﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:20,104 --> 00:00:20,938
‏هيا.

3
00:00:22,190 --> 00:00:23,232
‏أيتها المخادعة…

4
00:00:24,484 --> 00:00:25,401
‏سأمسك بك.

5
00:00:26,152 --> 00:00:27,695
‏هيا.

6
00:00:29,739 --> 00:00:30,740
‏رائع!

7
00:00:39,248 --> 00:00:40,083
‏ماذا؟

8
00:00:44,962 --> 00:00:46,297
‏المعلم "ماستودون"؟

9
00:00:46,380 --> 00:00:47,590
‏ماذا؟

10
00:00:51,344 --> 00:00:52,929
‏أين نحن؟

11
00:00:53,513 --> 00:00:54,889
‏نحن في فراغك.

12
00:00:54,972 --> 00:00:58,810
‏المكان الذي تسكن فيه روحك بينما
‏أتحكم في جسدك.

13
00:01:00,019 --> 00:01:02,230
‏المعكرونة الكبيرة تبدو منطقية أكثر الآن.

14
00:01:02,855 --> 00:01:05,108
‏أشعر بارتباطي بالعناصر.

15
00:01:05,191 --> 00:01:07,360
‏عادت قوتي.

16
00:01:08,569 --> 00:01:11,531
‏أنا سريع بما يكفي لمباغتة "زوما"،

17
00:01:11,614 --> 00:01:15,493
‏ولكن سرعة حلقات العاصفة هي
‏التي سأحتاجها لهزيمتها.

18
00:01:15,576 --> 00:01:19,205
‏يجب أخذ الحلقات ثم سرقة باقي الأسلحة.

19
00:01:19,288 --> 00:01:21,582
‏رائع! كيف يمكنني المساعدة؟

20
00:01:21,666 --> 00:01:23,668
‏بالبقاء هنا، بعيدًا عن طريقي.

21
00:01:23,751 --> 00:01:26,504
‏ماذا؟ كلا. تخيلت أننا سنكون فريقًا.

22
00:01:26,587 --> 00:01:29,799
‏أنت بقوة العاصفة الصاعقة،
‏وأنا بنيران الـ"كونغ فو".

23
00:01:33,010 --> 00:01:34,971
‏هذه مهمتي يا "بو".

24
00:01:37,807 --> 00:01:39,725
‏اسمح لي بالسيطرة على ذراع واحدة
‏وساق واحدة.

25
00:01:39,809 --> 00:01:40,935
‏بالطبع لا.

26
00:01:41,018 --> 00:01:42,353
‏خنصر والحاجبان؟

27
00:01:42,436 --> 00:01:43,855
‏قلت لا!

28
00:01:44,605 --> 00:01:45,439
‏أنا فقط…

29
00:01:45,523 --> 00:01:48,734
‏أشعر بالغرابة لعدم تواجدي لمساعدة أصدقائي.

30
00:01:49,443 --> 00:01:52,405
‏دع هذا الوعاء من الحساء يريحك.

31
00:01:53,114 --> 00:01:55,616
‏لأنك لو نظرت داخله…

32
00:01:59,120 --> 00:02:01,789
‏ألم يكن يُفترض أن أتناوله؟

33
00:02:01,873 --> 00:02:04,167
‏سأفعل هذا مرة أخرى فقط.

34
00:02:06,711 --> 00:02:11,591
‏لأنك لو نظرت داخله، سترى العالم الخارجي.

35
00:02:14,260 --> 00:02:16,596
‏رؤية الحساء الروحاني.

36
00:02:26,022 --> 00:02:27,982
‏أمتأكد أنه لا يمكنني استخدام السوط؟

37
00:02:28,065 --> 00:02:30,234
‏كم مرة يجب أن أرفض؟

38
00:02:30,318 --> 00:02:35,114
‏تضارب الأسلحة سيدمر هذه المدينة
‏وكل من فيها.

39
00:02:35,198 --> 00:02:37,116
‏حسنًا.

40
00:03:04,393 --> 00:03:05,686
‏تحيا "زوما بالام".

41
00:03:06,979 --> 00:03:08,731
‏ألا يمكنك الطرق يا "باكس"؟

42
00:03:08,814 --> 00:03:10,566
‏"زوما بالام"، نتعرض لهجوم.

43
00:03:11,150 --> 00:03:13,819
‏ماذا؟ حقًا؟ ممن؟

44
00:03:24,163 --> 00:03:27,333
‏لا أصدق. هذا يحدث حقًا يا رفاق.

45
00:03:27,416 --> 00:03:29,794
‏حسنًا، هل الجميع مستعدون للموت؟

46
00:03:33,172 --> 00:03:37,677
‏لست متأكدًا لو كان بإمكاني عمل هذا.
‏لست مقاتلًا مثلكم. أنا مجرد مزارع.

47
00:03:37,760 --> 00:03:39,553
‏أنا طاهي معكرونة يا صديقي.

48
00:03:39,637 --> 00:03:41,931
‏إنه يتصرف بتواضع. كان قرصانًا.

49
00:03:42,640 --> 00:03:44,100
‏احتفظ بذلك لنفسك.

50
00:03:45,559 --> 00:03:48,604
‏- أمتأكد أن بإمكانك النجاح؟
‏- اذهبوا بي إلى "زوما" فقط.

51
00:03:51,732 --> 00:03:52,900
‏اسمح لي بالتحدث مع "بو".

52
00:03:58,447 --> 00:04:01,826
‏"بليد"! فراغي جامح.

53
00:04:01,909 --> 00:04:04,745
‏وجدت خفي الجالب للحظ
‏الذي فقدته منذ 18 عامًا.

54
00:04:06,664 --> 00:04:07,665
‏اسمعي.

55
00:04:07,748 --> 00:04:10,710
‏"ماستودون" يمكن أن ينجح. رأيت قوته.

56
00:04:11,419 --> 00:04:12,962
‏ليس الأمر كذلك. إنه…

57
00:04:13,045 --> 00:04:16,465
‏سأشعر براحة أكثر لو خضت المعركة معك.

58
00:04:16,549 --> 00:04:20,052
‏ما زلت معك. أنا وخفي الجالب للحظ.

59
00:04:20,136 --> 00:04:22,179
‏لا يمكننا الخسارة…

60
00:04:22,680 --> 00:04:24,724
‏أجل. لنفعل هذا.

61
00:04:25,933 --> 00:04:27,101
‏أمستعدون؟

62
00:04:27,184 --> 00:04:28,936
‏تقدموا!

63
00:04:57,757 --> 00:05:00,551
‏نحن هنا لأخذ أسلحة "تشاينشان" يا "زوما".

64
00:05:00,634 --> 00:05:02,970
‏لا يوجد داع للقتال.

65
00:05:06,223 --> 00:05:09,852
‏لا أفهم ما تتحدث عنه.

66
00:05:09,935 --> 00:05:12,229
‏سرقت ما يكفي من هؤلاء الناس.

67
00:05:12,313 --> 00:05:15,024
‏سلمي الأسلحة وإلا سنأخذها منك.

68
00:05:15,733 --> 00:05:17,860
‏- عم يتحدثون؟
‏- ماذا…

69
00:05:17,943 --> 00:05:19,070
‏لا أفهم.

70
00:05:19,153 --> 00:05:22,031
‏"باكس"؟ أيمكنك تولي أمرهم؟

71
00:05:22,990 --> 00:05:24,408
‏دافعوا عن مدينتكم.

72
00:05:32,083 --> 00:05:33,334
‏افتحوا طريقًا إلى "زوما".

73
00:05:33,417 --> 00:05:35,920
‏يجب أن نصل بالمعلم "ماستودون"
‏إلى حلقات العاصفة.

74
00:05:36,629 --> 00:05:37,963
‏تقدموا!

75
00:06:25,553 --> 00:06:27,471
‏ضربة برق الهلاك!

76
00:06:46,157 --> 00:06:48,159
‏انظروا! لست سيئًا!

77
00:06:50,244 --> 00:06:52,246
‏لست عظيمًا أيضًا.

78
00:06:57,042 --> 00:06:59,587
‏أنا لطيفة جدًا وقتما تتعرفون عليّ.

79
00:07:06,177 --> 00:07:08,929
‏انتظر. هل أنقذتنا؟ ألستم الأشرار؟

80
00:07:09,013 --> 00:07:11,974
‏كلا. نحاول فقط أخذ الأسلحة السحرية.

81
00:07:12,558 --> 00:07:13,642
‏أسلحة سحرية؟

82
00:07:14,268 --> 00:07:15,186
‏ماذا؟

83
00:07:44,548 --> 00:07:45,925
‏شعب "تيكال".

84
00:07:46,008 --> 00:07:49,553
‏لا تخافوا، حاميتكم هنا.

85
00:07:55,059 --> 00:07:56,143
‏أهذه "زوما"؟

86
00:07:56,227 --> 00:07:57,394
‏هل تطير؟

87
00:07:58,521 --> 00:07:59,939
‏"زوما" هي الحامية؟

88
00:08:01,065 --> 00:08:02,066
‏هذا صحيح.

89
00:08:02,149 --> 00:08:04,944
‏كنت حاميتكم طوال الوقت،

90
00:08:05,027 --> 00:08:08,280
‏والآن سأحميكم من هؤلاء الغزاة.

91
00:08:10,074 --> 00:08:12,243
‏استعدوا.

92
00:08:19,875 --> 00:08:21,293
‏هل فعلت "زوما" ذلك؟

93
00:08:32,972 --> 00:08:35,683
‏المطاط. نجح الأمر.

94
00:08:37,059 --> 00:08:40,938
‏لا تقللي أبدًا من شأن مجموعة من المتفوقين
‏بوعاء مليء بالكاكاو الساخن.

95
00:08:48,988 --> 00:08:51,031
‏ماذا؟ كيف فعلت ذلك؟

96
00:08:51,115 --> 00:08:53,450
‏لا يجب أن يستخدم أحد حلقاتي.

97
00:09:02,960 --> 00:09:04,003
‏أنا أدعمك يا معلم "إم".

98
00:09:06,297 --> 00:09:07,840
‏أنا أسيطر على الوضع.

99
00:09:44,168 --> 00:09:46,170
‏لم تفعل هذا؟

100
00:09:46,253 --> 00:09:48,130
‏إنها وحش.

101
00:09:49,214 --> 00:09:50,633
‏حقًا؟

102
00:09:50,716 --> 00:09:53,302
‏بعد كل ما فعلته لكم؟

103
00:09:53,385 --> 00:09:55,971
‏من دوني، لا تمتلكون شيئًا!

104
00:09:56,055 --> 00:09:59,892
‏ولو لم أحصل عليها، لن يحصل عليها أحد.

105
00:10:05,314 --> 00:10:06,565
‏ماذا تفعل؟

106
00:10:14,782 --> 00:10:17,076
‏ستُسقط الهرم علينا.

107
00:10:17,743 --> 00:10:19,828
‏انتظر، كلا! ماذا تفعل هنا؟

108
00:10:19,912 --> 00:10:22,790
‏"زوما" ستُدمر المدينة بأكملها.
‏يجب أن نوقفها.

109
00:10:22,873 --> 00:10:24,249
‏استخدم البرق.

110
00:10:25,417 --> 00:10:27,878
‏الخطة فشلت يا "بو".

111
00:10:27,961 --> 00:10:31,465
‏أعتقد أن جزءًا مني كان يعرف دائمًا
‏أن هذه ستكون النهاية.

112
00:10:37,680 --> 00:10:38,931
‏احمل حسائي.

113
00:10:42,309 --> 00:10:43,560
‏عودًا حميدًا.

114
00:10:43,644 --> 00:10:45,104
‏كيف عرفت أنه أنا؟

115
00:10:45,187 --> 00:10:47,272
‏رائحة المعكرونة. اقفز الآن.

116
00:11:01,203 --> 00:11:03,497
‏مذهل. ذيل عقرب مخيف.

117
00:11:03,580 --> 00:11:05,249
‏أتحتاجون المساعدة؟

118
00:11:07,960 --> 00:11:09,795
‏لنذهب لأخذ حلقات العاصفة.

119
00:11:16,885 --> 00:11:17,719
‏احذروا!

120
00:11:18,387 --> 00:11:21,140
‏ذلك الشيء لن يظل مشيدًا إلى الأبد.

121
00:11:21,223 --> 00:11:24,351
‏كتلة بذلك الحجم حاليًا من السرعة النهائية…

122
00:11:24,435 --> 00:11:26,061
‏يا للهول. يجب أن نخلي المدينة.

123
00:11:26,687 --> 00:11:27,688
‏الآن!

124
00:11:51,211 --> 00:11:52,754
‏يا للهول.

125
00:12:08,479 --> 00:12:09,313
‏كلا.

126
00:12:46,183 --> 00:12:47,726
‏"بو".

127
00:13:05,077 --> 00:13:07,204
‏لا يزال بإمكانك منع "زوما".

128
00:13:07,788 --> 00:13:11,166
‏لهجتك تتغير.

129
00:13:16,880 --> 00:13:19,383
‏سمعت قصص الأشخاص الذين ساعدتهم.

130
00:13:19,466 --> 00:13:23,053
‏أعرف أنك تهتمين بأمرهم. أنت الحامية!

131
00:13:23,136 --> 00:13:25,389
‏ولا يزال بإمكانك أن تظلي كذلك،
‏ولكن ليس بهذا الشكل.

132
00:13:26,557 --> 00:13:27,933
‏تأخر الوقت جدًا.

133
00:13:33,564 --> 00:13:35,023
‏كلا!

134
00:14:00,757 --> 00:14:03,635
‏هل متنا؟

135
00:14:08,390 --> 00:14:10,100
‏ولكننا لم نحصل على الأسلحة.

136
00:14:10,183 --> 00:14:13,312
‏سيُسحق الجميع عندما تُسقط ذلك الهرم.

137
00:14:24,156 --> 00:14:25,908
‏يا بني؟

138
00:14:32,289 --> 00:14:33,957
‏كلا!

139
00:14:35,500 --> 00:14:37,544
‏ابني "بو".

140
00:14:47,554 --> 00:14:48,388
‏كلا!

141
00:14:49,640 --> 00:14:50,474
‏كلا.

142
00:15:03,612 --> 00:15:06,657
‏إنها غلطته. رفض الاستسلام.

143
00:15:19,836 --> 00:15:21,797
‏ماذا يفعلون؟

144
00:15:21,880 --> 00:15:23,715
‏لا يستسلمون.

145
00:15:25,550 --> 00:15:26,385
‏انتظر، ماذا؟

146
00:15:38,480 --> 00:15:43,110
‏صُنعت أسلحة "تشاينشان" لحصر أرواح
‏الذين هزمتهم

147
00:15:43,193 --> 00:15:46,279
‏مثل الجيش الذي قاتلناه منذ آلاف الأعوام.

148
00:15:47,364 --> 00:15:51,118
‏هل سنُحتجز داخل حلقة العاصفة مع
‏أشخاص مسنين غاضبين إلى الأبد؟

149
00:15:51,952 --> 00:15:53,578
‏"بو".

150
00:15:56,748 --> 00:15:58,250
‏ليس نحن.

151
00:15:58,333 --> 00:16:03,714
‏تطلب الأسلحة روحًا واحدة فقط،
‏وحاليًا يوجد روحان داخل جسدك.

152
00:16:04,673 --> 00:16:06,425
‏يجب أن يذهب واحد منا فقط.

153
00:16:07,592 --> 00:16:10,595
‏لديك قوة العاصفة. أنت أفضل فرصنا.

154
00:16:12,806 --> 00:16:15,767
‏أنت جمعت شمل هؤلاء الأشخاص.

155
00:16:15,851 --> 00:16:18,645
‏أعداء ألدّة، ضعفاء، وربما حمقى،

156
00:16:18,729 --> 00:16:21,732
‏ولكنك ترى أفضل ما فيهم،

157
00:16:21,815 --> 00:16:24,401
‏كما رأيت أفضل ما بداخلي.

158
00:16:26,737 --> 00:16:29,197
‏فريقي دمر العالم،

159
00:16:29,281 --> 00:16:32,117
‏ولكنني أرى الآن أن فريقك يجب أن يصلحه.

160
00:16:32,701 --> 00:16:34,286
‏وعندما تفعلون ذلك،

161
00:16:34,369 --> 00:16:36,621
‏عندما تدمرون تلك الأسلحة،

162
00:16:36,705 --> 00:16:39,082
‏قد أرتاح أخيرًا.

163
00:16:39,166 --> 00:16:40,542
‏معلم "ماستودون"

164
00:16:43,378 --> 00:16:44,880
‏كلا!

165
00:17:18,789 --> 00:17:20,248
‏الدب الأكبر!

166
00:17:27,672 --> 00:17:28,507
‏ماذا؟

167
00:17:33,303 --> 00:17:34,137
‏ابني؟

168
00:17:34,221 --> 00:17:35,514
‏أنا حي.

169
00:17:35,597 --> 00:17:36,890
‏أحبكم جدًا يا رفاق،

170
00:17:36,973 --> 00:17:39,559
‏ويجب بالتأكيد أن نتحدث عن هذا لاحقًا…

171
00:18:06,920 --> 00:18:09,297
‏كلنا سنموت!

172
00:18:09,381 --> 00:18:11,007
‏يمكنك أن تطير أيها الأحمق.

173
00:18:11,091 --> 00:18:13,552
‏يداي خائفتان جدًا من تركه.

174
00:19:36,760 --> 00:19:40,222
‏هذه آخر مرة نستخدم فيها هذه الأشياء،
‏أنا جاد هذه المرة.

175
00:19:45,685 --> 00:19:47,187
‏كيف…

176
00:19:49,522 --> 00:19:51,358
‏حلقة العاصفة احتاجت روحًا،

177
00:19:51,441 --> 00:19:54,527
‏وأهدى المعلم "ماستودون" روحه
‏لكي نحصل على فرصة أخرى.

178
00:20:11,503 --> 00:20:13,630
‏أنا الضحية هنا!

179
00:20:13,713 --> 00:20:15,632
‏كلهم يتنمرون عليّ.

180
00:20:18,051 --> 00:20:19,511
‏لحظة واحدة!

181
00:20:20,887 --> 00:20:22,931
‏تبًا. هيا، حقًا؟

182
00:20:40,031 --> 00:20:43,118
‏- لم أصدق.
‏- لا أصدق أننا نجحنا.

183
00:20:43,201 --> 00:20:45,996
‏ماذا ستفعلون الآن بما أن "زوما"
‏لم تعد المسؤولة؟

184
00:20:46,079 --> 00:20:48,456
‏سنجد الشخص المناسب للقيادة.

185
00:20:48,540 --> 00:20:51,126
‏شخص يضع مصلحة الناس جميعًا قبل مصلحته.

186
00:20:51,626 --> 00:20:53,086
‏نريد "بلبل".

187
00:20:56,798 --> 00:20:58,508
‏لديه خطة لكل شيء.

188
00:20:59,509 --> 00:21:00,343
‏أنا؟

189
00:21:05,807 --> 00:21:08,393
‏أعتقد أن بإمكانك العودة الآن لصنع الألعاب
‏بعد انتهاء المعركة.

190
00:21:08,476 --> 00:21:10,020
‏أجل.

191
00:21:10,562 --> 00:21:13,189
‏هل ستبحرون إلى "إنجلترا"؟

192
00:21:13,273 --> 00:21:17,694
‏يجب أن نتأكد من تدمير "ألفي" للحلقة
‏الأخرى، ونأمل أن ندمر هاتين.

193
00:21:17,777 --> 00:21:20,655
‏- هل أستخدم المصطلح بطريقة صحيحة؟
‏- مطلقًا.

194
00:21:20,739 --> 00:21:23,616
‏أجل. أنا جاهز تمامًا لـ"إنجلترا".

195
00:21:23,700 --> 00:21:28,997
‏دائمًا ما كان يتحدث "ألفي" عن
‏الضباب والمطر والأرض.

196
00:21:29,080 --> 00:21:30,999
‏أكاد أرى ذلك.

197
00:21:32,792 --> 00:21:34,961
‏هل كنت ترغبين في مرافقتنا؟

198
00:21:35,587 --> 00:21:40,300
‏صنعت بالفعل شاحنة لا يمكن تدميرها
‏لنقل الأسلحة! أجل، أرجوكم.

199
00:21:41,176 --> 00:21:43,720
‏عظيم. سترافقنا غريبة الأطوار.

200
00:21:53,104 --> 00:21:55,482
‏سنتولى الأمر من هنا يا معلم "ماستودون".

201
00:22:06,368 --> 00:22:08,578
‏الآن سنذهب إلى "إنجلترا" مباشرة فقط.

202
00:22:08,661 --> 00:22:11,081
‏أشعر أننا اجتزنا الجزء الصعب، أليس كذلك؟

203
00:22:11,664 --> 00:22:12,665
‏بالتأكيد.

204
00:23:05,385 --> 00:23:10,348
‏ترجمة "مي جمال"

