﻿1
00:00:06,215 --> 00:00:10,970
‏مسلسلات NETFLIX

2
00:00:21,439 --> 00:00:25,276
‏بعد شعورهم بالإرهاق من أكثر رحلة ملحمية،
‏فرسان التنانين يبحرون إلى "إنجلترا"

3
00:00:25,359 --> 00:00:28,404
‏في مهمة لتدمير أسلحة "تشاينشان" الأسطورية.

4
00:00:28,488 --> 00:00:30,615
‏قابلوا "واندرينغ بليد"، أعز أصدقائي،

5
00:00:30,698 --> 00:00:33,785
‏محاربة متعطشة للدم في مهمة
‏للانتقام الراسخ!

6
00:00:33,868 --> 00:00:36,788
‏في الأغلب أشعر بالعطش فقط حاليًا.

7
00:00:37,330 --> 00:00:40,208
‏"أكنا"، مفكرة عبقرية جدًا يمكنها
‏إصلاح أي شيء!

8
00:00:40,291 --> 00:00:42,794
‏أعتقد أن لديّ حلًا لمشكلة الرياح!

9
00:00:46,089 --> 00:00:48,007
‏أبي، الطاهي الناجي.

10
00:00:49,217 --> 00:00:50,968
‏لا يوجد المزيد من الطعام،

11
00:00:51,052 --> 00:00:56,432
‏ولكن من مستعد لتناول وعاء ساخن جدًا
‏من الخشب المغلي؟

12
00:00:58,810 --> 00:01:01,687
‏"روكميني"، خبيرة اللصوصية التي
‏تحتفظ دائمًا بهدوئها.

13
00:01:01,771 --> 00:01:04,607
‏هذه البراميل ملكي! أنا وجدتها. أنا!

14
00:01:04,690 --> 00:01:05,608
‏وأخيرًا،

15
00:01:05,691 --> 00:01:10,196
‏الباندا الذي يمتلك غضب الكونغ فو،
‏المعروف في جميع أنحاء الأرض باسم…

16
00:01:10,905 --> 00:01:12,740
‏السيد "بينغ"؟

17
00:01:12,824 --> 00:01:14,450
‏انتظروا. ليس ذلك صحيحًا.

18
00:01:14,534 --> 00:01:18,037
‏يا للهول! أنا جائع جدًا لدرجة أنني
‏نسيت من أكون.

19
00:01:19,372 --> 00:01:22,166
‏أعرف يا بطني.
‏ولكن ماذا عساي أن أفعل حيال ذلك؟

20
00:01:23,459 --> 00:01:25,086
‏هذا صحيح!

21
00:01:28,840 --> 00:01:29,674
‏ماذا؟

22
00:01:32,176 --> 00:01:35,346
‏كلا!

23
00:01:37,557 --> 00:01:38,391
‏ماذا كان ذلك؟

24
00:01:38,474 --> 00:01:39,642
‏ماذا؟ ماذا كان ذلك؟

25
00:01:45,857 --> 00:01:49,026
‏- هل كنت تدخر الفطائر؟
‏- كلا، أنت لا تفهمين.

26
00:01:49,110 --> 00:01:51,404
‏- كانت فطيرة الطوارىء.
‏- فطائر؟

27
00:01:59,036 --> 00:02:00,830
‏هل أنت جاد؟

28
00:02:06,127 --> 00:02:08,754
‏الجوع لن يقتلك،

29
00:02:08,838 --> 00:02:10,089
‏لأنني سأفعل ذلك.

30
00:02:10,631 --> 00:02:11,549
‏انظروا!

31
00:02:12,466 --> 00:02:15,261
‏أجل! انظروا! إلام ننظر؟

32
00:02:17,930 --> 00:02:20,766
‏القمر. جميل.

33
00:02:22,143 --> 00:02:23,519
‏لم نحدق في القمر؟

34
00:02:23,603 --> 00:02:28,107
‏لأن القمر يعني أن الليلة هي أول يوم
‏في العام القمري الجديد!

35
00:02:28,191 --> 00:02:30,109
‏مهرجان الربيع!

36
00:02:31,235 --> 00:02:33,821
‏- مهرجان الربيع؟
‏- بداية العام القمري الجديد!

37
00:02:33,905 --> 00:02:35,615
‏العام الصيني الجديد!

38
00:02:35,698 --> 00:02:40,077
‏احتفال بالحياة والعائلة والحظ السعيد
‏في العام القادم.

39
00:02:41,537 --> 00:02:45,416
‏عندما نتمنى الأمنيات لحظوظ العام القادم.

40
00:02:45,499 --> 00:02:49,337
‏يبدو أننا نفتقد الحظ على نحو كبير.

41
00:02:50,588 --> 00:02:52,173
‏الحظ حولنا،

42
00:02:52,256 --> 00:02:56,344
‏ولكن يمكن التعرف عليه فقط لو احتفلنا به.

43
00:02:56,427 --> 00:02:59,305
‏لا يوجد طريقة أفضل للاحتفال
‏وتشتيتنا عن قتل بعضنا تقريبًا

44
00:02:59,388 --> 00:03:01,724
‏من إشراك الأصدقاء الجدد في تقليدنا، صحيح؟

45
00:03:02,224 --> 00:03:04,310
‏تجمعوا جميعًا.

46
00:03:07,438 --> 00:03:10,024
‏يُفضل أن يتضمن هذا التقليد الطعام.

47
00:03:10,107 --> 00:03:11,484
‏أجل. الكثير.

48
00:03:11,567 --> 00:03:14,195
‏أعني، غذاء للروح.

49
00:03:17,239 --> 00:03:20,826
‏حسنًا. تبدأ قصتنا في زمن قديم…

50
00:03:26,040 --> 00:03:29,543
‏وقت تجولت فيه الوحوش الخطيرة
‏بأراضي "الصين".

51
00:03:32,338 --> 00:03:34,382
‏الشيء الوحيد الذي وقف في طريقها

52
00:03:34,465 --> 00:03:38,469
‏كانوا الصيادين الصالحين الذين
‏جازفوا بحياتهم ببسالة.

53
00:03:43,724 --> 00:03:48,145
‏اشتهروا بشجاعتهم وبسالتهم والأهم من ذلك…

54
00:03:49,730 --> 00:03:51,440
‏حسن حظهم.

55
00:03:52,608 --> 00:03:53,943
‏بعضهم كانوا ناجحين…

56
00:03:54,944 --> 00:03:57,238
‏بينما لم يحظ آخرون بفرصة قط.

57
00:03:59,991 --> 00:04:05,079
‏في النهاية، نفد حظ الصيادين،
‏ولم يتبق سوى قصصهم.

58
00:04:12,128 --> 00:04:15,256
‏بحلول ذلك الوقت، بقي القليلون لحماية
‏شعب "الصين".

59
00:04:19,510 --> 00:04:24,015
‏وهنا سنقابل متجولًا وحيدًا بماض مظلم ومعقد،

60
00:04:24,098 --> 00:04:26,642
‏والذي سافر إلى كل مكان ليثبت نفسه

61
00:04:26,726 --> 00:04:29,854
‏كأعظم صياد على مر العصور.

62
00:04:39,822 --> 00:04:42,700
‏"عام قمري جديد بطولي"

63
00:04:52,168 --> 00:04:53,002
‏ماذا؟

64
00:04:53,586 --> 00:04:54,420
‏ماذا؟

65
00:04:58,507 --> 00:05:01,177
‏كان بطلًا بحظ وفير.

66
00:05:07,850 --> 00:05:08,934
‏القليل من المساعدة؟

67
00:05:09,518 --> 00:05:11,395
‏وفي مثل هذه الليلة،

68
00:05:12,938 --> 00:05:14,774
‏أطول ليلة في العام،

69
00:05:15,816 --> 00:05:19,945
‏نجده يتعثر داخل قرية صغيرة
‏للبحث عن المأوى.

70
00:05:24,825 --> 00:05:26,744
‏أدرك ذلك.

71
00:05:28,579 --> 00:05:30,539
‏أيمكنك التوقف عن إزعاجي؟

72
00:05:30,623 --> 00:05:31,999
‏مرحبًا. معذرة سيدتي؟

73
00:05:33,000 --> 00:05:36,420
‏ليجد فقط بعض القرويين بمشاكل كبيرة
‏متعلقة بالسلوك.

74
00:05:36,504 --> 00:05:38,672
‏ما مشكلة هؤلاء الناس؟

75
00:05:42,301 --> 00:05:45,429
‏ابتعد يا غريب الأطوار!
‏يهتم الجميع بأنفسهم!

76
00:05:45,513 --> 00:05:46,555
‏آسف.

77
00:05:46,639 --> 00:05:50,518
‏أبحث فقط عن مكان يتيح لمتجول وحيد
‏بماض مظلم ومعقد

78
00:05:50,601 --> 00:05:51,811
‏المبيت فيه.

79
00:05:53,187 --> 00:05:54,188
‏ماذا؟

80
00:05:55,022 --> 00:05:56,107
‏ابتعد.

81
00:05:56,190 --> 00:05:59,485
‏- سنرحل من هنا.
‏- أنت تعيق طريقنا أيها الأحمق. انتبه!

82
00:06:03,239 --> 00:06:04,573
‏بلدة غريبة.

83
00:06:14,083 --> 00:06:16,293
‏- آسفة، المكان ممتلىء.
‏- ماذا؟

84
00:06:22,675 --> 00:06:23,509
‏أين؟

85
00:06:34,061 --> 00:06:35,062
‏المكان مغلق.

86
00:06:36,147 --> 00:06:39,024
‏- أرجوك، أيمكنني فقط…
‏- قلت إن المكان مغلق.

87
00:06:42,945 --> 00:06:44,071
‏ليس اليوم يا "نيان"!

88
00:06:44,655 --> 00:06:46,782
‏كانت معدتي فقط.

89
00:06:46,866 --> 00:06:49,743
‏اهدئي. ألديكم وجبة خاصة بالمسافرين؟

90
00:06:49,827 --> 00:06:51,787
‏لا نقدم ذلك هنا.

91
00:06:51,871 --> 00:06:54,373
‏اللافتة الموجودة في الخارج تقول
‏إنكم ترحبون بالمسافرين.

92
00:06:54,456 --> 00:06:56,375
‏إنها لافتة قديمة.

93
00:06:59,378 --> 00:07:00,421
‏أعرف.

94
00:07:00,504 --> 00:07:01,547
‏أنا أيضًا.

95
00:07:05,342 --> 00:07:07,761
‏حسنًا، لا بأس. تعجّل فقط.

96
00:07:09,847 --> 00:07:11,348
‏اثنان من كل شيء، أضف النكهة الحارة،

97
00:07:11,432 --> 00:07:14,059
‏مع صلصة الصويا والخل والزنجبيل
‏والصلصة الحارة.

98
00:07:14,143 --> 00:07:15,060
‏وعاءان منفصلان أرجوك.

99
00:07:15,144 --> 00:07:18,147
‏وشاي الأقحوان. أوراق حرة دون كيس.

100
00:07:18,814 --> 00:07:20,024
‏كُل بسرعة.

101
00:07:24,487 --> 00:07:27,448
‏نكهة طيبة! إنها لذيذة!

102
00:07:29,492 --> 00:07:31,869
‏من اللطيف وجود الزبائن.

103
00:07:32,369 --> 00:07:34,955
‏كيف لا يوجد صف أمام بابك؟

104
00:07:35,039 --> 00:07:40,753
‏المحليون لا يأكلون هنا.
‏لم يفعلوا ذلك من فترة طويلة.

105
00:07:43,214 --> 00:07:46,091
‏لنتوقف عن حكي الذكريات! ها هي الفاتورة!

106
00:07:46,175 --> 00:07:48,344
‏يجب أن أغلق المكان قبل حلول الظلام.

107
00:07:53,641 --> 00:07:54,475
‏حسنًا…

108
00:07:55,017 --> 00:07:58,687
‏أتمنى لو تملك القطع النقدية الصغيرة
‏لأن ما سأدفع به شيء لا يُقدر بثمن.

109
00:08:00,147 --> 00:08:02,191
‏ما هذا؟

110
00:08:02,274 --> 00:08:03,108
‏الحظ؟

111
00:08:03,192 --> 00:08:05,528
‏ظرف أحمر. إنها أشبه ببطاقة العمل.

112
00:08:05,611 --> 00:08:08,030
‏اعتبره رمزًا لخدماتي.

113
00:08:08,822 --> 00:08:12,993
‏لأن من يقف أمامك، صياد مشهور ومحظوظ جدًا!

114
00:08:13,077 --> 00:08:14,995
‏ولكن الكتابة بالمقلوب!

115
00:08:15,079 --> 00:08:16,247
‏"فو داو لا".

116
00:08:16,330 --> 00:08:20,626
‏أجل، أعرف. أخطأ عامل الطباعة وقال إن
‏إعادة طباعتها ستكلف الكثير، لذا…

117
00:08:22,670 --> 00:08:24,046
‏إلى غرفة الذعر!

118
00:08:24,964 --> 00:08:26,715
‏- ماذا؟
‏- وأحضر الفاتورة!

119
00:09:07,214 --> 00:09:08,799
‏أنت! تعال إلى هنا في الخلف!

120
00:09:08,882 --> 00:09:10,843
‏لا يوجد شيء في هذا الظرف!

121
00:09:10,926 --> 00:09:13,178
‏لا تقلق. سأدفع لك بما هو أفضل.

122
00:09:16,473 --> 00:09:19,727
‏عن طريق التغلب على هذا الوحش الشرير.

123
00:09:23,897 --> 00:09:26,984
‏عندما تكون "الصين" في خطر بسبب
‏أشرس الوحوش،

124
00:09:27,067 --> 00:09:30,904
‏ستواجه سريعًا الغريب الذي يجيد
‏اللكم والركل!

125
00:09:31,488 --> 00:09:35,576
‏لأنني صياد "الصين" العظيم!

126
00:09:38,829 --> 00:09:40,164
‏في خدمتك.

127
00:09:40,914 --> 00:09:43,876
‏كلا، شكرًا. لدينا صياد بالفعل.

128
00:09:43,959 --> 00:09:45,169
‏ماذا؟

129
00:10:03,812 --> 00:10:04,647
‏إذًا،

130
00:10:04,730 --> 00:10:07,483
‏يبدو أننا تقابلنا مجددًا يا "نيان".

131
00:10:11,403 --> 00:10:14,865
‏وأرى أنك يجب أن تشتري فرشاة أسنان.

132
00:10:14,948 --> 00:10:19,244
‏أظهري خوفك أيتها الدبة الضعيفة.

133
00:10:20,287 --> 00:10:21,413
‏أبدًا.

134
00:10:52,903 --> 00:10:55,781
‏ألم آخذ منك ما يكفي؟

135
00:10:55,864 --> 00:10:58,867
‏أم أن حياتك هي التالية؟

136
00:10:59,952 --> 00:11:02,079
‏انتبه أيها الوحش!

137
00:11:02,663 --> 00:11:06,166
‏لأنك لن تكون ندًا لهذا الجسد!

138
00:11:06,250 --> 00:11:08,711
‏عندما تكون "الصين" في خطر
‏بسبب أشرس الوحوش،

139
00:11:08,794 --> 00:11:12,840
‏ستواجه سريعًا الغريب الذي يجيد
‏اللكم والركل!

140
00:11:14,341 --> 00:11:16,051
‏ماذا؟

141
00:11:16,135 --> 00:11:17,845
‏لأنني…

142
00:11:17,928 --> 00:11:19,388
‏تبًا!

143
00:11:22,516 --> 00:11:23,517
‏رائع!

144
00:11:45,539 --> 00:11:49,751
‏لديّ الكثير لأدمره ولكن القليل من الوقت.

145
00:11:49,835 --> 00:11:52,087
‏سأعود ليلة الغد!

146
00:11:53,088 --> 00:11:54,089
‏عُد هنا!

147
00:11:54,173 --> 00:11:55,424
‏حاربني أيها الوحش!

148
00:11:58,594 --> 00:12:00,721
‏هيا!

149
00:12:02,473 --> 00:12:05,267
‏سمحت له بالهرب! من تظن نفسك؟

150
00:12:05,350 --> 00:12:08,145
‏صيادًا مشهورًا ومحظوظًا جدًا؟

151
00:12:28,081 --> 00:12:29,750
‏إذًا…

152
00:12:30,334 --> 00:12:34,046
‏المعركة؟ ألم تكن بطولية؟

153
00:12:34,129 --> 00:12:38,592
‏بطولية؟ الوحش أهلك نصف رزق قريتنا
‏وتسميها بطولية؟

154
00:12:38,675 --> 00:12:41,470
‏لم أقصد بطولية بالمعنى الجيد،
‏قصدت أنك تصرفت ببطولية.

155
00:12:41,553 --> 00:12:44,431
‏توقف عن قول بطولية. لا تقلها مجددًا أبدًا.

156
00:12:45,974 --> 00:12:48,393
‏لا نحتاج خدماتك. شكرًا.

157
00:12:48,477 --> 00:12:51,355
‏انتظري. قال ذلك الشيء إنه سيعود.

158
00:12:51,438 --> 00:12:55,526
‏لذا لم لم يفعل أي أحد… صحيح.
‏كنت… صحيح. آسف.

159
00:12:55,609 --> 00:12:58,820
‏اسمعي، بإمكاني المساعدة.
‏حاربت الوحوش في جميع أنحاء "الصين".

160
00:12:58,904 --> 00:13:02,407
‏لا نحتاج مساعدتك.
‏ما نحتاجه هو حسن الحظ. وأنت…

161
00:13:04,910 --> 00:13:07,871
‏لدينا ما يكفي من الحظ السيىء هنا من دونك.

162
00:13:33,647 --> 00:13:35,607
‏مهلًا! من أين أتيت؟

163
00:13:36,191 --> 00:13:39,486
‏ماذا؟ أنا أعيش هنا. من أين أتيت أنت؟

164
00:13:39,570 --> 00:13:45,033
‏أنا متجول وحيد. ما خطب ذلك الوحش؟

165
00:13:45,117 --> 00:13:48,453
‏يبدو أنه يشكل تهديدًا على… المجتمع.

166
00:13:51,415 --> 00:13:54,585
‏في أطول ليلة في العام، كل عام،

167
00:13:54,668 --> 00:13:58,171
‏ذلك الوحش الشبحي "نيان" يأتي لإرهابنا،

168
00:13:58,255 --> 00:13:59,631
‏لمدة 14 ليلة على التوالي.

169
00:13:59,715 --> 00:14:03,468
‏يأكل طعامنا، يدمر أغراضنا، يزعجنا حقًا.

170
00:14:03,552 --> 00:14:06,972
‏حتى ضوء قمر كامل جديد

171
00:14:07,055 --> 00:14:10,559
‏يرسله في سبات لعام آخر.

172
00:14:14,855 --> 00:14:15,689
‏هذه لي.

173
00:14:17,649 --> 00:14:20,027
‏معظم الناس يهربون إلى الجبال
‏قبل هذه الليلة

174
00:14:20,110 --> 00:14:23,196
‏ويعودون في الصباح بعد انتهاء كل التدمير.

175
00:14:23,280 --> 00:14:26,491
‏هل يرحل الجميع ويتركون الوحش يدمر كل شيء؟

176
00:14:26,575 --> 00:14:28,327
‏الجميع عدا هي.

177
00:14:29,578 --> 00:14:33,707
‏كان شقيقها يحمي هذه البلدة،
‏ولكن لا يوجد سواها الآن.

178
00:14:33,790 --> 00:14:35,334
‏لم تتغلب على "نيان" بعد،

179
00:14:35,417 --> 00:14:38,795
‏ولكن يجب أن نحترم التزامها، صحيح؟

180
00:14:39,588 --> 00:14:42,341
‏على أي حال، أتريد شراء حلية للحظ؟

181
00:14:42,424 --> 00:14:45,510
‏أعتقد أنني أحتاج واحدة إضافية.
‏احتفظي بالباقي.

182
00:14:48,013 --> 00:14:49,389
‏ذلك الرجل مفلس!

183
00:14:49,473 --> 00:14:52,684
‏ومظاريفه فارغة ومقلوبة!

184
00:14:52,768 --> 00:14:53,977
‏"فو داو لا".

185
00:14:54,061 --> 00:14:57,522
‏انتظري! كنت سأدفع للجميع، أقسم بذلك!

186
00:14:57,606 --> 00:15:00,609
‏لا أحتاج أن أتذكر أنك مدين لي.

187
00:15:15,290 --> 00:15:16,291
‏"فو داو لا".

188
00:15:16,833 --> 00:15:19,378
‏حرف "فو" مقلوب. ها هو.

189
00:15:22,130 --> 00:15:23,340
‏انتهيت.

190
00:15:23,423 --> 00:15:27,594
‏حسنًا أيها القوي. لو أردت التباهي حقًا سوف…

191
00:15:30,347 --> 00:15:31,348
‏بقوة.

192
00:15:37,312 --> 00:15:39,106
‏لست من هذه الأنحاء.

193
00:15:40,607 --> 00:15:41,858
‏كلا. أنا…

194
00:15:43,652 --> 00:15:45,362
‏عندما تكون "الصين" في خطر…

195
00:15:49,408 --> 00:15:51,326
‏أنا سأرحل في الواقع.

196
00:15:55,706 --> 00:15:58,583
‏- ادخل.
‏- حقًا؟

197
00:15:59,960 --> 00:16:01,294
‏شكرًا.

198
00:16:01,378 --> 00:16:03,213
‏أحتاج فقط مكانًا للمبيت الليلة.

199
00:16:08,385 --> 00:16:10,679
‏ظننت أنك قلت إن المكان ممتلىء.

200
00:16:11,680 --> 00:16:15,017
‏قلت إنني لا أمتلك مكانًا لك.

201
00:16:15,100 --> 00:16:17,310
‏البقاء في البلدة في المساء ليس آمنًا.

202
00:16:17,394 --> 00:16:19,980
‏معظم الناس يأخذون عائلاتهم ويهربون للجبال.

203
00:16:20,063 --> 00:16:23,358
‏ينقذون ما يستطيعون ثم يعودون مجددًا
‏في اليوم التالي.

204
00:16:23,984 --> 00:16:26,820
‏إنهم يخافون من فقد الأشياء القليلة
‏التي يمتلكونها.

205
00:16:27,487 --> 00:16:28,905
‏ولكن لبعض منا،

206
00:16:28,989 --> 00:16:31,742
‏هذا كل ما نملك ويمكن تسميته بالديار.

207
00:16:33,827 --> 00:16:36,455
‏إذًا، متى سترحل؟

208
00:17:00,103 --> 00:17:01,605
‏انتظري، كلا، هذا أنا فقط!

209
00:17:03,148 --> 00:17:06,985
‏ألم أخبرك أن بإمكاني تولي الأمر بنفسي؟
‏لا أحتاج مساعدتك!

210
00:17:07,069 --> 00:17:08,695
‏وما الذي ترتديه؟

211
00:17:08,779 --> 00:17:09,613
‏اسمعي.

212
00:17:11,698 --> 00:17:12,949
‏من الواضح أنك تشعرين بالغيرة.

213
00:17:13,867 --> 00:17:16,244
‏ولكن لا داعي لذلك حقًا.

214
00:17:16,328 --> 00:17:20,290
‏أترين هذا؟ تقليد مطابق لدرع الأسد الخاص
‏بالمعلم "جونغ كوي".

215
00:17:20,874 --> 00:17:23,794
‏بإمكانك ارتداؤه. لديّ حتى ذيل مطابق!

216
00:17:23,877 --> 00:17:25,420
‏وأنصحك بارتدائه الآن.

217
00:17:25,504 --> 00:17:29,091
‏لأن العملية تستغرق ما بين 15 إلى 40
‏دقيقة اعتمادًا على المرونة الشخصية.

218
00:17:29,174 --> 00:17:31,259
‏ألا يمكن أن تبتعد فقط؟

219
00:17:31,343 --> 00:17:34,596
‏انتظري، لكنك حتى لم تشاهدي القطع المهمة.

220
00:17:34,679 --> 00:17:39,101
‏لديّ حليات وفخاخ وألعاب نارية،
‏أي حظ نحتاجه لهزيمة "نيان".

221
00:17:39,184 --> 00:17:41,978
‏إلى جانب أنني لن أقول كلمة "بطولية"
‏مجددًا أبدًا. أقسم بذلك.

222
00:17:43,105 --> 00:17:45,440
‏اختبىء فقط خلف شيء وابتعد عن طريقي.

223
00:17:45,524 --> 00:17:48,693
‏لو سمعك "نيان" تصدر الضجيج بكل… ألعابك،

224
00:17:48,777 --> 00:17:50,320
‏سنكشف عن موقعنا.

225
00:17:50,403 --> 00:17:51,905
‏قوتنا تكمن في سريتنا.

226
00:17:51,988 --> 00:17:53,824
‏أتعتقدين ذلك؟ لست متأكدًا تمامًا.

227
00:17:53,907 --> 00:17:56,701
‏أعني، عندما هزمت وحش "وي" الشمالية،

228
00:17:56,785 --> 00:17:58,954
‏كان ذلك من خلال فن التخ،

229
00:17:59,037 --> 00:18:00,622
‏اختصار لكلمة تخويف!

230
00:18:01,790 --> 00:18:03,959
‏عدا أن "نيان" لا يخاف.

231
00:18:04,042 --> 00:18:07,963
‏أخبرني إذًا أيها الصياد العظيم،
‏كيف تخيف وحشًا مثله؟

232
00:18:08,046 --> 00:18:11,550
‏الجميع يخافون من شيء. لكننا لم نعرفه بعد.

233
00:18:11,633 --> 00:18:13,093
‏هذه غطرسة منك.

234
00:18:13,176 --> 00:18:15,512
‏إنها الحقيقة. مم تخافين؟

235
00:18:17,180 --> 00:18:20,267
‏مم تخافين؟ قلت مم…

236
00:18:20,350 --> 00:18:24,729
‏أنا أخاف من الغرور والثقة الزائدة من متجول
‏مزيف يرتدي زيًا حقيرًا

237
00:18:24,813 --> 00:18:26,898
‏ويحمل حقيبة من قطع الحلي المكسورة.

238
00:18:28,316 --> 00:18:30,443
‏هذا نوع محدد جدًا من الخوف.

239
00:18:40,954 --> 00:18:41,955
‏اهرب!

240
00:19:07,480 --> 00:19:09,274
‏ماذا تفعل؟ اهرب!

241
00:19:09,357 --> 00:19:11,651
‏ربما يمكننا تشتيته. إبطاء حركته!

242
00:19:11,735 --> 00:19:12,944
‏لا نملك الوقت.

243
00:19:13,028 --> 00:19:16,323
‏يجب أن نقوده إلى ميدان القرية
‏بعيدًا عن المتاجر.

244
00:19:17,073 --> 00:19:17,908
‏هيا!

245
00:19:31,421 --> 00:19:32,589
‏عربتي

246
00:19:46,561 --> 00:19:48,355
‏كلا! ليس الفطائر.

247
00:19:49,022 --> 00:19:50,023
‏كلا!

248
00:19:55,070 --> 00:19:56,321
‏النجدة!

249
00:19:57,030 --> 00:19:59,282
‏سقطت الفطائر فوقي.

250
00:20:00,158 --> 00:20:00,992
‏النجدة!

251
00:20:01,785 --> 00:20:03,787
‏حرك الفطائر!

252
00:20:05,497 --> 00:20:07,707
‏ولكن لا تهدرها!

253
00:20:22,597 --> 00:20:24,641
‏ماذا يحدث هناك؟

254
00:20:24,724 --> 00:20:26,559
‏النجدة!

255
00:20:27,269 --> 00:20:29,938
‏أبعد هذه الفطائر عني!

256
00:20:34,401 --> 00:20:36,861
‏شكرًا!

257
00:20:37,696 --> 00:20:39,030
‏سيوضع هذا على حسابك.

258
00:20:39,114 --> 00:20:40,532
‏ماذا؟

259
00:20:51,042 --> 00:20:52,544
‏يجب أن نخرج من هنا.

260
00:21:23,825 --> 00:21:26,077
‏فكر بسرعة! إصابة الهدف!

261
00:21:43,345 --> 00:21:45,597
‏لا يوجد مكان للهرب أيها الباندا!

262
00:21:46,931 --> 00:21:48,350
‏لست خائفًا منك.

263
00:21:49,142 --> 00:21:53,396
‏يجب أن تكون كذلك.
‏أتعتقد أن بإمكانك التحكم في حظك؟

264
00:21:54,564 --> 00:21:55,565
‏كلا.

265
00:21:55,648 --> 00:22:01,654
‏آتي إلى هنا كل عام لأذكركم أن حظكم…

266
00:22:03,740 --> 00:22:04,824
‏في…

267
00:22:07,202 --> 00:22:08,995
‏يديّ!

268
00:22:15,710 --> 00:22:16,544
‏ماذا؟

269
00:22:29,474 --> 00:22:33,436
‏أمسية أخرى رائعة. إلى اللقاء غدًا.

270
00:22:33,520 --> 00:22:35,522
‏كلا! حاصرته!

271
00:22:38,358 --> 00:22:39,776
‏وجدت الفرصة،

272
00:22:39,859 --> 00:22:42,987
‏وتعاويذك الصغيرة وحلياتك أبعدته!

273
00:22:43,071 --> 00:22:45,198
‏كفى. ليس ذلك عدلًا!

274
00:22:45,281 --> 00:22:46,491
‏الحقول!

275
00:22:47,033 --> 00:22:50,078
‏اخلع فقط ذلك الزي السخيف!

276
00:23:01,631 --> 00:23:02,549
‏تعالوا بسرعة!

277
00:23:02,632 --> 00:23:05,218
‏المحاصيل! تحترق!

278
00:23:08,054 --> 00:23:10,348
‏استأمناك على حياتنا.

279
00:23:10,431 --> 00:23:13,059
‏أطعمناك وزودناك بالملبس والمأوى…

280
00:23:13,643 --> 00:23:17,063
‏ماذا؟ كلا، كنت أدافع عن البلدة.

281
00:23:17,147 --> 00:23:19,941
‏إنها محقة، ليس خطأها تمامًا.

282
00:23:20,024 --> 00:23:21,901
‏من تكون حتى؟

283
00:23:21,985 --> 00:23:23,695
‏أنا؟ في الواقع…

284
00:23:23,778 --> 00:23:27,407
‏عندما تكون "الصين" في خطر من أشرس الوحوش،

285
00:23:27,490 --> 00:23:29,325
‏سيواجهون سريعًا الغريب…

286
00:23:29,409 --> 00:23:31,161
‏توقف.

287
00:23:31,244 --> 00:23:33,538
‏لن نستعيد أبدًا المحاصيل التي فقدناها.

288
00:23:33,621 --> 00:23:37,375
‏لم أتخيل أن ذلك ممكن،
‏ولكنك جعلت حظنا أسوأ حتى!

289
00:23:39,210 --> 00:23:40,211
‏ارحلا.

290
00:23:41,421 --> 00:23:42,463
‏ارحلا.

291
00:23:42,547 --> 00:23:46,259
‏عندما تقول نحن الاثنين، أتقصدني أيضًا؟

292
00:23:50,221 --> 00:23:52,765
‏أجل. نعم. هذا منطقي.

293
00:24:03,776 --> 00:24:04,903
‏انتظري!

294
00:24:05,820 --> 00:24:06,654
‏اسمعي.

295
00:24:07,739 --> 00:24:09,449
‏آسف بشأن ذلك.

296
00:24:11,826 --> 00:24:14,412
‏أيمكنني… مرافقتك؟

297
00:24:15,163 --> 00:24:19,667
‏مرافقتي؟ إلى أين؟
‏لا أمتلك حتى ديارًا لأعود إليها.

298
00:24:23,963 --> 00:24:25,215
‏لم بقيت؟

299
00:24:27,508 --> 00:24:30,637
‏أعني، ذلك المكان لم يبد كالديار.

300
00:24:30,720 --> 00:24:33,556
‏كانت الأجواء قاسية جدًا.

301
00:24:37,769 --> 00:24:39,812
‏كنت مختلفة.

302
00:24:39,896 --> 00:24:43,691
‏كنت خجولة وهادئة وأخاف بسهولة.

303
00:24:43,775 --> 00:24:47,570
‏على الجانب الآخر، شقيقي الذي كان
‏الصياد الأصلي للبلدة،

304
00:24:47,654 --> 00:24:50,865
‏كان صاخبًا وعاصفًا وشجاعًا.

305
00:24:50,949 --> 00:24:52,659
‏كان أيضًا معبودي.

306
00:24:53,451 --> 00:24:54,285
‏ذات يوم،

307
00:24:54,369 --> 00:24:56,287
‏هاجم "نيان" البلدة.

308
00:24:56,371 --> 00:24:59,707
‏علقت في الخارج وشعرت بالوحدة والخوف.

309
00:24:59,791 --> 00:25:03,586
‏ولكنني عرفت أنني لو وصلت فقط إلى المنزل،
‏سأكون في أمان.

310
00:25:04,671 --> 00:25:06,047
‏انتظرت فرصتي.

311
00:25:06,130 --> 00:25:09,676
‏عندما كان "نيان" غير منتبه، هربت.

312
00:25:10,260 --> 00:25:13,221
‏أوشكت على الهرب، لكنني تعثرت،

313
00:25:13,805 --> 00:25:17,100
‏وفجأة، ظهر "نيان" فوقي!

314
00:25:18,351 --> 00:25:20,812
‏تخيلت أنني هلكت، ولكن…

315
00:25:20,895 --> 00:25:23,731
‏هنا أيها الوحش القبيح!

316
00:25:23,815 --> 00:25:25,900
‏أتريد المزيد؟ تعال وخذه!

317
00:25:26,985 --> 00:25:28,486
‏ارحلي! سألحق بك.

318
00:25:28,569 --> 00:25:29,404
‏تذكري،

319
00:25:29,988 --> 00:25:30,989
‏لا تخافي!

320
00:25:32,282 --> 00:25:33,408
‏قاد "نيان" بعيدًا،

321
00:25:33,491 --> 00:25:35,660
‏ومنحني فرصة للهرب.

322
00:25:35,743 --> 00:25:37,996
‏ورغم أنه قال إنه سيلحق بي…

323
00:25:38,746 --> 00:25:40,623
‏لم يعد إلى المنزل قط.

324
00:25:45,044 --> 00:25:48,881
‏لم أتمكن من إنقاذ شقيقي،
‏لذا حاولت إنقاذ البلدة.

325
00:25:48,965 --> 00:25:51,217
‏ذلك المكان كان كل ما تبقى منه.

326
00:25:52,218 --> 00:25:54,429
‏والآن، خذلتهم أيضًا.

327
00:25:56,723 --> 00:25:57,724
‏أنا آسف.

328
00:25:58,683 --> 00:25:59,600
‏لم أعرف.

329
00:26:01,352 --> 00:26:04,022
‏أتمنى أن تجد الحظ الذي كنت تبحث عنه.

330
00:26:14,490 --> 00:26:17,785
‏حسنًا. لنر أين سيقودني حظي.

331
00:26:42,143 --> 00:26:43,853
‏ماذا تفعلون هنا في الخارج.

332
00:26:44,604 --> 00:26:47,065
‏- أسمينا ذلك…
‏- تقليل خسائرنا.

333
00:26:47,148 --> 00:26:51,027
‏كانت بلدة جميلة،
‏ولكن لا يوجد هدف من البقاء الآن.

334
00:26:51,110 --> 00:26:53,363
‏تعال. اجلس. انضم لنا.

335
00:26:54,989 --> 00:26:58,201
‏بالتأكيد أحتاج إلى الراحة. شكرًا.

336
00:27:02,663 --> 00:27:06,667
‏على الرغم من كل شيء،
‏إنه في الواقع صباح جميل.

337
00:27:06,751 --> 00:27:09,587
‏أجل. اسمعي، أيمكنني الحصول
‏على بعض من هذه الجدائل؟

338
00:27:09,670 --> 00:27:13,341
‏عادة، سأطلب ثمنها، لكن… سأتغاضى عن ذلك.

339
00:27:13,424 --> 00:27:15,385
‏أصبحت رقيقة!

340
00:27:15,468 --> 00:27:18,179
‏رقيقة؟ كيف تجرؤ؟

341
00:27:22,433 --> 00:27:26,604
‏ماذا كان ذلك؟ هل سمع أحد ذلك؟
‏أيمكن أن يكون "نيان" هنا؟

342
00:27:26,687 --> 00:27:29,816
‏كلا، كنت سأعرف تلك الدمدمة في الحال.

343
00:27:37,073 --> 00:27:39,992
‏مذهل! تخيلت أن "نيان" دمر كل شيء.

344
00:27:40,076 --> 00:27:45,081
‏تقريبًا كل شيء. ولكننا تشاركنا جميعًا.

345
00:27:45,164 --> 00:27:48,751
‏كنت أمتلك طحين الأرز الإضافي في أحد
‏مخازني.

346
00:27:48,835 --> 00:27:50,753
‏وأنا صنعت الأوعية من بعض أوراق الشجر.

347
00:27:50,837 --> 00:27:56,134
‏والقليل من السكر، ووجدت طريقة لصنع
‏ما تبقى لنا في النهاية!

348
00:28:03,724 --> 00:28:05,560
‏إنها لذيذة جدًا! ما اسمها؟

349
00:28:07,103 --> 00:28:08,062
‏"نيان غاو".

350
00:28:10,565 --> 00:28:13,359
‏"نيان"؟ هل أسميتها على اسم الوحش؟

351
00:28:13,443 --> 00:28:16,821
‏يجب أن أجد طريقة ما للاستفادة من هذا.

352
00:28:17,905 --> 00:28:20,032
‏حسنًا. فهمت ذلك.

353
00:28:20,116 --> 00:28:22,577
‏كنت أضع هذه المصابيح حول النزل،

354
00:28:22,660 --> 00:28:25,538
‏لكي يراها المسافرون على بعد أميال.

355
00:28:26,205 --> 00:28:27,373
‏أوغاد.

356
00:28:33,087 --> 00:28:36,090
‏أعتقد أنني لن أحتاجها بعد الآن.

357
00:28:47,351 --> 00:28:49,854
‏أعتقد أننا يجب أن نجد حظنا في مكان آخر.

358
00:28:51,647 --> 00:28:56,861
‏يجب أن أحصل على وظيفة حقيقية الآن.
‏لن أصنع المزيد من الألعاب النارية.

359
00:29:04,535 --> 00:29:06,162
‏يداي!

360
00:29:12,877 --> 00:29:13,711
‏ماذا؟

361
00:29:20,051 --> 00:29:21,677
‏الألعاب النارية.

362
00:29:21,761 --> 00:29:23,471
‏الألعاب النارية!

363
00:29:23,554 --> 00:29:26,766
‏تشتت "نيان" بسبب حليات الحظ
‏والألعاب النارية.

364
00:29:29,435 --> 00:29:31,103
‏حسنًا. ثم ماذا؟

365
00:29:31,187 --> 00:29:35,024
‏كان يمكن أن يقتلني،
‏لكنني أعتقد أنه كان خائفًا نوعًا ما.

366
00:29:35,691 --> 00:29:38,861
‏ماذا لو حصلنا على فرصة إضافية
‏لمنع "نيان" من العودة؟

367
00:29:38,945 --> 00:29:40,446
‏لإنقاذ ديارنا.

368
00:29:42,448 --> 00:29:43,407
‏لديّ فكرة،

369
00:29:43,491 --> 00:29:46,410
‏ولكن وقتنا ضيّق وأحتاج مساعدة الجميع.

370
00:29:53,334 --> 00:29:54,669
‏- احزموا كل شيء!
‏- هيا.

371
00:29:54,752 --> 00:29:56,754
‏يجب أن نذهب إلى الجبال.

372
00:29:56,838 --> 00:29:58,798
‏توقفوا! جميعًا!

373
00:29:58,881 --> 00:30:01,133
‏اسمعوا جميعًا، لديّ خطة.

374
00:30:01,217 --> 00:30:03,553
‏معذرة، أيمكنني… مهلًا!

375
00:30:08,266 --> 00:30:10,601
‏اسمعوا جميعًا، لديّ خطة.

376
00:30:11,602 --> 00:30:12,436
‏أي أحد؟

377
00:30:13,604 --> 00:30:15,606
‏توقفوا جميعًا. لديّ خطة.

378
00:30:15,690 --> 00:30:17,942
‏أحاول أن أخبركم بشيء.

379
00:30:19,277 --> 00:30:20,278
‏أي أحد؟

380
00:30:20,361 --> 00:30:22,238
‏اسمعوا!

381
00:30:30,663 --> 00:30:32,790
‏اسمعوا جميعًا، لديّ خطة.

382
00:30:34,083 --> 00:30:35,376
‏"فو داو لا".

383
00:30:35,459 --> 00:30:36,794
‏أتعرفون معنى ذلك؟

384
00:30:36,878 --> 00:30:38,754
‏حظك مقلوب.

385
00:30:41,132 --> 00:30:43,843
‏حسنًا. أجل، هذا صحيح.

386
00:30:44,385 --> 00:30:47,346
‏شعرت بذلك لفترة طويلة. سوء الحظ.

387
00:30:48,055 --> 00:30:52,059
‏ربما تكون مفاجأة. لأنني أعرف أنكم تظنون
‏جميعًا أنني صياد وحوش عظيم.

388
00:30:52,143 --> 00:30:52,977
‏كلا، لا نظن ذلك.

389
00:30:53,060 --> 00:30:55,354
‏لا أحد هنا فكّر في ذلك أبدًا.

390
00:30:56,272 --> 00:30:57,732
‏حسنًا، هذه قسوة.

391
00:30:58,399 --> 00:31:00,860
‏الهدف هو، كذبت.

392
00:31:01,611 --> 00:31:03,529
‏لم أنجح حتى في محاربة واحد قط.

393
00:31:04,113 --> 00:31:06,282
‏هذا منطقي أكثر.

394
00:31:07,241 --> 00:31:08,910
‏صنعت هذه المظاريف اعتقادًا مني

395
00:31:08,993 --> 00:31:12,246
‏أنني سأعود إلى الديار ثريًا بالقدر الكافي
‏لمشاركة ثرواتي ذات يوم،

396
00:31:12,330 --> 00:31:14,248
‏ولكن قريتي اختفت.

397
00:31:16,918 --> 00:31:20,755
‏دمرها ثعبان ضخم شرير بينما كنت
‏مسافرًا أحاول أن أكون بطلًا.

398
00:31:21,255 --> 00:31:23,090
‏الآن أتمنى فقط لو بقيت.

399
00:31:23,591 --> 00:31:27,678
‏مثل صيادتكم الحقيقية. كانت تحارب لحماية
‏هذه البلدة لفترة طويلة.

400
00:31:29,847 --> 00:31:31,682
‏"فو داو لا" لها معنى آخر.

401
00:31:31,766 --> 00:31:35,269
‏"وصل الحظ". ولكن يجب أن ترحبوا بذلك الحظ.

402
00:31:35,353 --> 00:31:38,981
‏من خلال الطيبة والكرم والمجتمع.

403
00:31:39,982 --> 00:31:43,069
‏أعرف لأنني رأيت الحظ الذي يمكن
‏أن تجلبه بشكل مباشر.

404
00:31:44,362 --> 00:31:47,239
‏ممن فتح مطبخه لي بالمجان.

405
00:31:47,323 --> 00:31:48,407
‏بالمجان؟

406
00:31:48,491 --> 00:31:51,786
‏لمن رحبت بي في منزلها بالمجان.

407
00:31:51,869 --> 00:31:55,581
‏ومن أرادت فقط نشر القليل من البهجة،
‏أيضًا بالمجان.

408
00:31:55,665 --> 00:31:59,752
‏أعني، كنت أحاول أن أجعلها تجارتي، ولكن…

409
00:31:59,835 --> 00:32:02,797
‏هذه أكثر من مجرد قرية. إنها ديار.

410
00:32:02,880 --> 00:32:05,967
‏ولو كنتم محظوظين بالقدر الكافي للعثور
‏على ديار، لا يجب أن تتركوها.

411
00:32:06,050 --> 00:32:07,760
‏تحاربون للإبقاء عليها.

412
00:32:10,638 --> 00:32:13,599
‏"نيان" فرّقكم، ولكن معًا…

413
00:32:13,683 --> 00:32:15,601
‏يمكن أن نبدل حظنا.

414
00:32:18,562 --> 00:32:20,898
‏هل سمعت خطبتي بأكملها أم وصلت الآن؟

415
00:32:20,982 --> 00:32:23,567
‏- يمكنني البدء من جديد لو أردت…
‏- سمعتها.

416
00:32:29,532 --> 00:32:32,326
‏إذًا أيها الصياد العظيم، ما الخطة؟

417
00:32:41,043 --> 00:32:45,047
‏فقدنا الأمل منذ أعوام طويلة اعتقادًا
‏منا أن "نيان" لا يملك مخاوف.

418
00:32:45,131 --> 00:32:49,093
‏ولكننا رأينا بعض الأشياء التي
‏ربما تغير ذلك.

419
00:33:03,983 --> 00:33:07,194
‏مذهل! هذه أكبر كثيرًا من التي تصنعينها
‏عادة!

420
00:33:07,278 --> 00:33:09,238
‏ليس هذا كل شيء.

421
00:33:09,321 --> 00:33:11,615
‏انتظر فقط لترى.

422
00:33:25,379 --> 00:33:26,297
‏جاهز!

423
00:33:32,595 --> 00:33:34,722
‏خذوا الكمية التي تحتاجونها!

424
00:33:36,515 --> 00:33:39,477
‏لا يمكن محاربة "نيان" بمعدة خالية!

425
00:33:48,444 --> 00:33:50,154
‏أهذا ما أتخيل… بئسًا!

426
00:33:50,237 --> 00:33:51,363
‏لا تختلس النظر!

427
00:34:21,268 --> 00:34:23,145
‏حسنًا، كل شيء في مكانه.

428
00:34:23,646 --> 00:34:25,147
‏نحن مستعدون جدًا.

429
00:34:25,231 --> 00:34:28,400
‏لو كنت محقًا، ونجح هذا…

430
00:34:28,484 --> 00:34:30,319
‏سينجح الأمر.

431
00:34:30,402 --> 00:34:32,947
‏وتذكري، لدينا الخطة البديلة.

432
00:34:33,030 --> 00:34:35,950
‏قناع الخداع القرمزي!

433
00:34:36,033 --> 00:34:37,660
‏هذا صحيح…

434
00:34:38,202 --> 00:34:41,122
‏لم سُميّ بذلك مجددًا؟ ليس أحمر حتى.

435
00:34:43,916 --> 00:34:47,461
‏ما هذا؟ هل نظفتم المكان لي؟

436
00:34:47,545 --> 00:34:50,756
‏سأهتم بذلك.

437
00:34:52,007 --> 00:34:54,301
‏أُصيب "نيان" بالعمى بسبب اللون الأحمر
‏في خوذتي،

438
00:34:54,885 --> 00:34:56,971
‏لذا لنتأكد أن هذا كل ما يراه.

439
00:35:08,399 --> 00:35:09,233
‏عيناي!

440
00:35:10,234 --> 00:35:12,486
‏وشعر بالفزع تمامًا عندما رأى
‏الألعاب النارية.

441
00:35:12,570 --> 00:35:14,905
‏لذا لنعبئها لكيلا يجد مكانًا للهرب.

442
00:35:20,703 --> 00:35:21,579
‏ماذا…

443
00:35:25,124 --> 00:35:26,625
‏استدار إلى الجهة الخاطئة!

444
00:35:27,751 --> 00:35:30,838
‏لا تقلق! سأقوده مجددًا إلى ميدان البلدة.

445
00:35:41,765 --> 00:35:42,600
‏ماذا؟

446
00:35:48,355 --> 00:35:49,565
‏رائع!

447
00:35:52,860 --> 00:35:55,404
‏ما هذا؟ ماذا تفعلون؟

448
00:35:55,487 --> 00:35:59,825
‏لم نعد خائفين منك بعد الآن، لأننا عرفنا
‏أكبر مخاوفك على الإطلاق…

449
00:35:59,909 --> 00:36:02,828
‏قرية تعرف كيف تغير حظها.

450
00:36:02,912 --> 00:36:05,039
‏والآن يبدو أن حظك…

451
00:36:06,624 --> 00:36:07,791
‏قد نفد.

452
00:36:13,547 --> 00:36:16,342
‏قلت يبدو أن حظك قد نفد!

453
00:36:16,425 --> 00:36:19,261
‏دقيقة واحدة.

454
00:36:20,679 --> 00:36:22,640
‏أم لم يحدث ذلك؟

455
00:36:23,432 --> 00:36:25,559
‏بسرعة! الخطة البديلة!

456
00:36:46,872 --> 00:36:50,376
‏يا للهول. أوشكت على التعثر في حجر هناك.
‏كان ذلك سيصبح سيئًا.

457
00:36:55,089 --> 00:36:58,342
‏أرأيت ذلك؟ يعرفون أنهم خسروا.

458
00:36:58,425 --> 00:37:03,305
‏يمكن دائمًا الاعتماد على الخوف
‏ليظهر لك معدن الناس الحقيقي.

459
00:37:04,098 --> 00:37:07,476
‏يبدو أنك وحيدة، مجددًا.

460
00:37:09,436 --> 00:37:11,188
‏كلا، ليست كذلك.

461
00:37:16,694 --> 00:37:17,528
‏هيا!

462
00:37:19,321 --> 00:37:22,658
‏ألم تسمع؟ لم نعد خائفين منك بعد الآن!

463
00:37:33,210 --> 00:37:35,587
‏أهذا كل ما لديكم؟

464
00:37:35,671 --> 00:37:36,505
‏ماذا؟

465
00:37:54,398 --> 00:37:55,441
‏ماذا؟

466
00:38:00,195 --> 00:38:01,113
‏من أنت؟

467
00:38:19,548 --> 00:38:22,343
‏المرة القادمة، سأرتدي القناع.

468
00:38:28,057 --> 00:38:29,058
‏الآن!

469
00:38:33,937 --> 00:38:35,314
‏رائع!

470
00:38:35,397 --> 00:38:36,523
‏ارحل من هنا!

471
00:38:40,027 --> 00:38:41,320
‏ارحل من هنا!

472
00:38:41,403 --> 00:38:43,781
‏لسنا خائفين من وحش غبي!

473
00:39:41,463 --> 00:39:42,673
‏هيا!

474
00:39:42,756 --> 00:39:46,009
‏اشعر بقوة قناع الخداع القرمزي!

475
00:40:02,151 --> 00:40:06,655
‏لا يمكنكم مقاومة حتمية الوقت.

476
00:40:06,738 --> 00:40:11,368
‏حظكم سينفد، لذا لم تهتمون حقًا؟

477
00:40:22,629 --> 00:40:23,839
‏نجح ذلك!

478
00:40:24,548 --> 00:40:26,425
‏- ماذا تفعل هناك؟
‏- انتظري…

479
00:40:37,978 --> 00:40:40,189
‏أجل!

480
00:41:06,298 --> 00:41:08,592
‏يوجد المزيد من هذا!

481
00:41:08,675 --> 00:41:10,594
‏وسنكون مستعدين العام القادم!

482
00:41:11,970 --> 00:41:13,972
‏سأعود!

483
00:41:16,642 --> 00:41:18,852
‏تحية للصيادين!

484
00:41:23,524 --> 00:41:25,651
‏لم أشك بك للحظات.

485
00:41:27,986 --> 00:41:30,447
‏أنت أكثر شخص محظوظ قابلته على الإطلاق!

486
00:41:30,531 --> 00:41:33,033
‏أنقذت البلدة حقًا.

487
00:41:33,116 --> 00:41:35,327
‏ولكنك ما زلت مدينًا لي بفاتورتك.

488
00:41:35,953 --> 00:41:39,122
‏كان ذلك ناجحًا، أليس كذلك؟

489
00:41:39,206 --> 00:41:42,167
‏أعتقد أن ذلك كان حقًا… بطوليًا.

490
00:41:55,597 --> 00:41:57,099
‏آسف!

491
00:42:13,323 --> 00:42:15,951
‏"نيان غاو". اثنان بسعر واحد.

492
00:42:16,577 --> 00:42:18,453
‏من الذي أصبح رقيقًا الآن؟

493
00:42:18,537 --> 00:42:22,249
‏حسنًا، إنه مجرد يوم واحد في العام.

494
00:42:34,469 --> 00:42:38,557
‏- أتمنى أن تستمر هذه اللحظة إلى الأبد.
‏- أتمنى أن نفعل هذا كل عام.

495
00:42:38,640 --> 00:42:41,226
‏أتمنى لو صنعت المزيد من الـ"نيان غاو".

496
00:42:42,853 --> 00:42:44,271
‏ماذا تتمنى؟

497
00:42:49,610 --> 00:42:52,946
‏اسمع، سألتك عن الخطوة القادمة
‏للصياد المتجول.

498
00:42:55,115 --> 00:42:57,492
‏ماذا بعد يا "بو"؟

499
00:43:00,037 --> 00:43:00,954
‏أنا…

500
00:43:01,872 --> 00:43:03,040
‏أنا لا أعرف.

501
00:43:04,499 --> 00:43:06,877
‏أشعر أن حظنا نفد.

502
00:43:10,505 --> 00:43:13,175
‏ولا أعرف كيفية تغييره.

503
00:43:14,843 --> 00:43:16,803
‏أعتقد أنني ربما أعرف الآن.

504
00:43:16,887 --> 00:43:19,556
‏الأمر يبدأ ببقائنا معًا.

505
00:43:22,100 --> 00:43:24,895
‏انتظروا لحظة!

506
00:43:24,978 --> 00:43:27,564
‏معي بعض حلوى الـ"نيان غاو"!

507
00:43:27,648 --> 00:43:31,193
‏أعني، إنها تتواجد هناك منذ ثمانية أعوام.

508
00:43:31,276 --> 00:43:34,279
‏نحن محظوظون بتذكري إياها الليلة!

509
00:43:43,205 --> 00:43:45,374
‏وانظروا ماذا يمكن أن أصنع.

510
00:43:49,294 --> 00:43:52,130
‏الآن، ليتمن الجميع أمنية.

511
00:43:52,214 --> 00:43:56,093
‏أتمنى أن نتذكر هذه اللحظة مهما حدث
‏بعد ذلك.

512
00:43:56,176 --> 00:43:59,137
‏مثل تقليد العام الجديد؟

513
00:44:03,141 --> 00:44:08,063
‏أتمنى أن يجلب لنا العام الجديد الحظ
‏والنصيب السعيد!

514
00:44:10,190 --> 00:44:11,525
‏حدث ذلك بالفعل.

515
00:44:15,487 --> 00:44:17,447
‏أعتقد أن حظنا تغير.

516
00:44:29,042 --> 00:44:31,461
‏هل نجحت في سرد القصة يا أبي؟

517
00:44:31,545 --> 00:44:34,965
‏بشكل بطولي يا "بو". بطولي جدًا.

518
00:44:37,259 --> 00:44:42,639
‏"عامًا قمريًا جديدًا سعيدًا"

519
00:45:06,496 --> 00:45:11,668
‏ترجمة "مي جمال"

