1
00:00:21,063 --> 00:00:23,483
‫جميع الشخصيات والأحداث المصورة
‫في المسلسل من وحي الخيال.

2
00:00:23,566 --> 00:00:26,066
‫تم تصوير الممثلين الصغار بأمان
‫بحضور أولياء أمورهم.

3
00:02:04,583 --> 00:02:07,003
‫أين نحن؟
‫<font color="#ff7e7a">ترجمة : زهراء محي & عمر أسامة</font>

4
00:02:07,086 --> 00:02:08,456
‫أنها مرتي الأولى في هذا المكان أيضاً.

5
00:02:26,897 --> 00:02:27,897
‫ذلك أخافني!

6
00:02:28,274 --> 00:02:29,284
‫شيئاً ما كان يتحرك هناك!

7
00:02:49,628 --> 00:02:50,628
‫ما ذلك؟

8
00:02:51,380 --> 00:02:52,670
‫سأنتقم.

9
00:02:55,009 --> 00:02:56,089
‫سأنتقم.

10
00:03:00,639 --> 00:03:01,639
‫(سو ريون)...

11
00:03:02,558 --> 00:03:03,558
‫(سو ريون)!

12
00:03:04,143 --> 00:03:05,143
‫سأنتقم.

13
00:03:08,188 --> 00:03:09,188
‫(لي سو ريون).

14
00:03:09,648 --> 00:03:10,768
‫أنها أنتِ، أليس كذلك؟

15
00:03:11,483 --> 00:03:12,483
‫صحيح؟

16
00:03:13,193 --> 00:03:14,823
‫سأنتقم.

17
00:03:17,948 --> 00:03:20,578
‫أنها روح عاشت
‫في الشجر المقدسة في "بونهيانغدانغ".

18
00:03:20,868 --> 00:03:22,828
‫كما هو واضح، أنها تستمع
‫إلى الناس الذين تمت إساءة معاملتهم

19
00:03:23,579 --> 00:03:24,659
‫وتُساعدهم على تخفيف امتعاضهم.

20
00:03:24,914 --> 00:03:26,464
‫سأنتقم!

21
00:03:30,461 --> 00:03:32,051
‫سأنتقم!

22
00:03:32,171 --> 00:03:33,171
‫(مي هو)!

23
00:03:35,966 --> 00:03:37,886
‫(مي هو)، هل أنتِ بخير؟

24
00:03:40,387 --> 00:03:41,967
‫- تراجعي.
‫- أجل، بالطبع.

25
00:03:46,226 --> 00:03:47,226
‫اللعنة!

26
00:04:01,825 --> 00:04:02,865
‫(مي هو)!

27
00:04:28,268 --> 00:04:29,268
‫(فان)!

28
00:04:32,106 --> 00:04:34,016
‫ألم أخبركِ أن تتحركي فقط
‫بأذني؟

29
00:04:36,860 --> 00:04:38,900
‫أتينا لمنزل (سو ريون)،

30
00:04:38,988 --> 00:04:41,738
‫لكن ليست لديّ أدتى فكرة عن مكان وجودنا
‫أو ما الذي يجري.

31
00:04:42,282 --> 00:04:43,832
‫هذه الغابة أُنشأت من قبل (بنجول).

32
00:04:44,034 --> 00:04:45,044
‫غابة (بنجول)؟

33
00:04:47,579 --> 00:04:48,579
‫(سو ريون)

34
00:04:48,956 --> 00:04:51,206
‫يجب أن نُنقذها أولاً.
‫رجاءاً أنقذها بسرعة!

35
00:04:51,583 --> 00:04:52,633
‫قانون السببية.

36
00:04:53,252 --> 00:04:54,592
‫ما هو "قانون السببية"؟

37
00:04:55,546 --> 00:04:56,626
‫عذراً.

38
00:04:56,714 --> 00:04:58,094
‫لقد كان ثمناً
‫لتخفيف استياءها.

39
00:04:58,173 --> 00:04:59,433
‫لا يمكنني خرق قانون السببية.

40
00:05:00,843 --> 00:05:02,093
‫لا تزال مجرد طفلة.

41
00:05:02,720 --> 00:05:05,640
‫لقد اتخذت قرارا خاطئا
‫لأنها كانت خائفة ومذعورة.

42
00:05:06,598 --> 00:05:08,058
‫لقد كان قراراً اتخذته.

43
00:05:08,142 --> 00:05:11,022
‫وسأخبرك مرة أخرى.
‫هذا ليس جزءاً من اتفاقنا.

44
00:05:12,438 --> 00:05:13,438
‫أنت جبان.

45
00:05:18,819 --> 00:05:20,449
‫أنت، عذراً.

46
00:05:20,988 --> 00:05:22,448
‫- ماذا؟
‫- قلت أنك جبان.

47
00:05:22,823 --> 00:05:24,953
‫- قولي ذلك مجدداً. ما الذي قلتيه للتو؟
‫- أنت جبان.

48
00:05:25,034 --> 00:05:27,624
‫ليس الوقت المناسب لكما للشجار
‫هناك شخص يحتضر هنا...

49
00:05:27,703 --> 00:05:30,543
‫أنا على حق، أليس كذلك؟ أنت تهرب بعيداً
‫بدافع الخوف من ذلك الوحش

50
00:05:30,622 --> 00:05:32,792
‫أنا لم أدعى بهذا يوماً قط في حياتي.

51
00:05:32,958 --> 00:05:34,588
‫أتعتقدين أنني سأخاف من (بنجول)؟

52
00:05:34,668 --> 00:05:35,998
‫واثقةٌ بأنك قد سمعت بهذا مرات عديدة.

53
00:05:36,086 --> 00:05:37,546
‫أعتقد أنك خائف الآن أيضاً.

54
00:05:37,796 --> 00:05:39,126
‫لمَ لا يمكنك إنقاذها إذاً ؟

55
00:05:41,258 --> 00:05:43,008
‫لقد أخبرتكِ مسبقاً.

56
00:05:43,093 --> 00:05:45,513
‫- إنه قرارها.
‫- يا له من عذر حقيقي.

57
00:05:45,596 --> 00:05:47,056
‫أنت....أنت!

58
00:05:47,139 --> 00:05:49,639
‫لقد أبرمنا اتفاقاً.
‫أنت لم تتقاضى أجرك حتى بالفعل.

59
00:05:49,808 --> 00:05:51,728
‫لذا افعل كما أخبرتك.
‫اذهب لإنقاذها الآن.

60
00:05:51,852 --> 00:05:52,982
‫تباً، يا أنت!

61
00:06:00,819 --> 00:06:02,609
‫لا تلقِ علي بالأوامر هكذا.

62
00:06:04,782 --> 00:06:05,782
‫أيها الجبان.

63
00:06:07,785 --> 00:06:08,785
‫(مي هو)!

64
00:06:11,997 --> 00:06:13,497
‫(مي هو)، حقاً...

65
00:06:14,833 --> 00:06:15,923
‫(مي هو)، أأنتِ بخير؟

66
00:06:16,001 --> 00:06:17,001
‫أجل.

67
00:06:53,997 --> 00:06:55,327
‫حقاً، ما ذلك الشيء؟

68
00:07:34,371 --> 00:07:35,371
‫(مي هو)!

69
00:07:41,336 --> 00:07:42,626
‫(فان)!

70
00:07:48,385 --> 00:07:49,385
‫(فان)!

71
00:07:52,472 --> 00:07:53,562
‫(فان)!

72
00:07:53,640 --> 00:07:54,730
‫(فان)!

73
00:08:04,318 --> 00:08:05,818
‫لمَ تتدخلين؟

74
00:08:06,820 --> 00:08:08,740
‫أوشكتُ أن أحقق انتقامي أخيراً.

75
00:08:09,239 --> 00:08:10,409
‫(سو ريون)

76
00:08:10,490 --> 00:08:13,490
‫أخرجي من هناك رجاءاً.
‫رافقيني للمنزل.

77
00:08:14,077 --> 00:08:15,077
‫اخرسي!

78
00:08:17,497 --> 00:08:18,917
‫لن أتراجع.

79
00:08:20,500 --> 00:08:23,090
‫ليس لديكِ أدنى فكرة عما فعله ذلك الوغد بي.

80
00:08:23,170 --> 00:08:25,130
‫حتى أمي و أبي لا يستطيعان مساعدتي بهذا.

81
00:08:25,756 --> 00:08:27,046
‫لا أحد يستطيع.

82
00:08:27,925 --> 00:08:29,465
‫سأفعلها!

83
00:08:29,760 --> 00:08:31,680
‫سأساعدك ، حسناً؟

84
00:08:32,012 --> 00:08:33,012
‫حقاً.

85
00:08:33,680 --> 00:08:35,100
‫أعدكِ.

86
00:08:35,390 --> 00:08:36,640
‫لا تُضحكينني.

87
00:08:37,226 --> 00:08:38,596
‫سأقوم بهذا بنفسي.

88
00:08:39,561 --> 00:08:42,481
‫سيأخذ (بنجول) ذلك الوغد معه للجحيم.

89
00:08:44,149 --> 00:08:46,239
‫سينهي كل شيء لأجلي!

90
00:08:46,902 --> 00:08:47,902
‫(لي سو ريون)

91
00:08:50,948 --> 00:08:52,698
‫(بنجول)،(بنجول).

92
00:08:54,326 --> 00:08:57,406
‫رجاءً تعال بسرعة و استمع لضغينتي.

93
00:08:58,330 --> 00:09:00,580
‫أؤدي هذا الطقس و بإخلاص هكذا

94
00:09:02,000 --> 00:09:04,000
‫و أخدمك يا (بنجول).

95
00:09:04,795 --> 00:09:07,755
‫رجاءاً انتقم من الشخص الذي
‫جعلني على هذه الحالة.

96
00:09:08,674 --> 00:09:11,184
‫بالمقابل، خذ جسدي من فضلك.

97
00:09:16,181 --> 00:09:17,181
‫(سو ريون).

98
00:09:18,267 --> 00:09:19,267
‫(لي سو ريون)!

99
00:09:20,644 --> 00:09:22,314
‫دعني!

100
00:09:22,521 --> 00:09:23,561
‫(لي سو ريون) !

101
00:10:10,277 --> 00:10:11,277
‫(سو ريون)....

102
00:10:13,488 --> 00:10:14,488
‫(سو ريون).

103
00:10:14,614 --> 00:10:15,624
‫(سو ريون) !

104
00:10:16,825 --> 00:10:17,865
‫(لي سو ريون) !

105
00:10:19,536 --> 00:10:20,536
‫انتقام؟

106
00:10:23,081 --> 00:10:25,581
‫هذا الوحش ليس بإله ليحقق لك انتقامك.

107
00:10:27,085 --> 00:10:28,915
‫(يومغي)، أخبرك بهذا ، صحيح؟

108
00:10:29,004 --> 00:10:31,724
‫(بنجول) هو روح تساعد بحلّ الضغائن.

109
00:10:32,382 --> 00:10:34,722
‫لكن أي انتقام حققه لك هذا (البنجول)؟

110
00:10:35,427 --> 00:10:38,807
‫هل قطع ذراعيه و رجليه أم انتزع قلبه؟

111
00:10:42,351 --> 00:10:43,351
‫(بنجول).

112
00:10:44,686 --> 00:10:45,976
‫ماذا عن انتقامي؟

113
00:10:46,855 --> 00:10:47,855
‫(بنجول).

114
00:10:55,280 --> 00:10:56,490
‫أصغِ إلي جيداً.

115
00:10:58,533 --> 00:11:00,583
‫سأحقق انتقامك.

116
00:11:00,660 --> 00:11:01,910
‫بوسعي فعل ذلك لأجلك.

117
00:11:02,621 --> 00:11:04,921
‫تأخرت قليلاً ، لذا أنت على هذه الحالة الآن،

118
00:11:05,207 --> 00:11:10,207
‫لكنني سأفعل مهما يمكنني القيام به
‫لأحرص على أن يُعاقب على فعلته.

119
00:11:12,631 --> 00:11:15,221
‫سأفعل ذلك لأجلك، أعدك.

120
00:11:21,556 --> 00:11:23,096
‫أنقذيني أرجوكِ.

121
00:11:24,142 --> 00:11:25,142
‫سأنقذك.

122
00:11:26,019 --> 00:11:27,979
‫سأساعدك.

123
00:11:30,273 --> 00:11:32,653
‫لنخرج من هنا سوياً ، حسناً؟

124
00:11:43,203 --> 00:11:44,293
‫(سو ريون)!

125
00:11:50,710 --> 00:11:52,300
‫أنقذيني رجاءاً!

126
00:11:52,963 --> 00:11:53,963
‫(سو ريون).

127
00:13:06,077 --> 00:13:07,077
‫(أوه).

128
00:13:08,038 --> 00:13:09,038
‫(سو ريون).

129
00:13:18,006 --> 00:13:19,006
‫(سو ريون)!

130
00:13:22,511 --> 00:13:23,511
‫(سو ريون) !

131
00:13:23,929 --> 00:13:24,929
‫(سو ريون).

132
00:13:26,139 --> 00:13:27,179
‫أأنت بخير؟

133
00:13:29,726 --> 00:13:32,016
‫لا تقلقي، أظنها فقدت الوعي وحسب.

134
00:13:32,103 --> 00:13:33,103
‫حقاً؟

135
00:13:34,898 --> 00:13:37,438
‫كيف نخرج من هنا؟

136
00:13:57,170 --> 00:13:58,170
‫لنذهب.

137
00:14:20,860 --> 00:14:21,900
‫أأنتِ بخير يا (مي هو)؟

138
00:14:22,529 --> 00:14:23,529
‫أجل.

139
00:14:24,906 --> 00:14:25,906
‫أنا لستُ بخير.

140
00:14:56,062 --> 00:14:57,062
‫ماذا عن (سو ريون)؟

141
00:14:58,481 --> 00:14:59,521
‫إنها في الغرفة المجاورة.

142
00:14:59,733 --> 00:15:01,283
‫هل مات (بنجول)؟

143
00:15:03,111 --> 00:15:05,701
‫(بنجول) هو روح الغابة.
‫إنه لا يموت.

144
00:15:05,780 --> 00:15:07,200
‫وقد عاد إلى الغابة.

145
00:15:07,824 --> 00:15:08,914
‫ماذا أنت...

146
00:15:11,328 --> 00:15:13,198
‫إنه يُخفف من ضغائن الآخرين بثمن،

147
00:15:13,288 --> 00:15:15,118
‫لكنه لا يحقق انتقاماً وحشياً كهذا .

148
00:15:17,250 --> 00:15:18,880
‫ما كان هذا الشيء إذاً؟

149
00:15:20,086 --> 00:15:22,836
‫أعتقد أنه ملوث بشياطين الشهوة .

150
00:15:23,131 --> 00:15:24,131
‫شياطين الشهوة؟

151
00:15:26,301 --> 00:15:27,301
‫شياطين الشهوة.

152
00:15:30,513 --> 00:15:32,393
‫- لذا ذلك يعني...
‫- أنتِ محقة.

153
00:15:33,600 --> 00:15:36,770
‫كانوا يسعون خلفك ، مستعملين تلك الطفلة كطُعم.

154
00:15:37,395 --> 00:15:38,395
‫كلا.

155
00:15:39,147 --> 00:15:40,147
‫كلا.

156
00:15:40,940 --> 00:15:43,780
‫لماذا؟ ماذا بحق السماء؟
‫فيما أخطأت؟

157
00:15:45,945 --> 00:15:47,275
‫لذا في النهاية،

158
00:15:47,989 --> 00:15:50,409
‫أتقول بأن (سو ريون) قاست ذلك بسببي؟

159
00:15:54,120 --> 00:15:56,250
‫عادةً، أنت تقول "لا" في موقف كهذا .

160
00:15:59,334 --> 00:16:00,384
‫عديم اللباقة.

161
00:16:03,588 --> 00:16:06,418
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- أنا مغادرة للقيام بأعمال سيئة.

162
00:16:07,634 --> 00:16:08,644
‫حسناً؟

163
00:16:13,640 --> 00:16:16,020
‫من فضلك أعتني بها، أيها الطبيب.

164
00:16:18,395 --> 00:16:19,395
‫مرحباً.

165
00:16:23,566 --> 00:16:24,566
‫كيف حال (سو ريون)؟

166
00:16:25,568 --> 00:16:29,158
‫عند الفحص، لم يكن هناك خطأ.

167
00:16:29,739 --> 00:16:35,039
‫لكن علينا أن نتحقق من التقدم
‫لمعرفة ما إذا كان بإمكانها الاستيقاظ من الغيبوبة.

168
00:16:36,162 --> 00:16:37,912
‫من فضلك أعتني بها أكثر.

169
00:16:38,498 --> 00:16:41,168
‫- الطبيب (يانغ).
‫- نعم، آنستي.

170
00:16:42,127 --> 00:16:43,127
‫شكراً لك.

171
00:16:50,385 --> 00:16:51,385
‫آنسة (وون).

172
00:16:53,388 --> 00:16:54,718
‫شكراً جزيلاً لكِ.

173
00:16:56,558 --> 00:16:59,388
‫(سو ريون) ستكون على ما يُرام، أليس كذلك؟

174
00:16:59,894 --> 00:17:02,524
‫لم ندرك حتى
‫أنها كانت في هذه الحالة.

175
00:17:02,605 --> 00:17:04,975
‫كيف يمكننا أن نشكرك؟

176
00:17:10,363 --> 00:17:13,703
‫(سو ريون) ستكون بخير، لذا لا تقلقوا.

177
00:17:14,284 --> 00:17:15,294
‫شكراً لكِ.

178
00:17:25,420 --> 00:17:26,500
‫أنتِ محقة.

179
00:17:26,588 --> 00:17:29,048
‫كانوا يسعون خلفكِ،
‫ويستخدمون تلك الطفلة كطُعم.

180
00:17:33,344 --> 00:17:34,514
‫أنها أنا.

181
00:17:46,024 --> 00:17:47,034
‫(مي هو)

182
00:17:48,359 --> 00:17:49,689
‫ما الذي تفعله هنا؟

183
00:17:49,778 --> 00:17:50,778
‫توقف.

184
00:17:55,116 --> 00:17:57,076
‫أتوقف؟ حسناً.

185
00:17:58,244 --> 00:18:00,084
‫- ما أنت؟
‫- عذراً؟

186
00:18:01,289 --> 00:18:02,329
‫ما هويتكِ؟

187
00:18:03,416 --> 00:18:04,416
‫(مي هو)..

188
00:18:04,793 --> 00:18:06,003
‫أخبرني مباشرةً.

189
00:18:06,961 --> 00:18:08,051
‫من تكون حقاً؟

190
00:18:09,839 --> 00:18:13,259
‫أذن كل الأمور الغريبة
‫التي مررتِ بها هنا،

191
00:18:14,719 --> 00:18:16,219
‫أتيت لأتحقق منهم.

192
00:18:17,013 --> 00:18:20,433
‫أذن أنت عرفت كل شيء منذ البداية

193
00:18:20,517 --> 00:18:22,557
‫واقتربت مني عن قصد، أليس كذلك؟

194
00:18:23,186 --> 00:18:27,356
‫وهذا يعني كبير الخدم "تشانغ"
‫عرفَ كل شيء، لكن مع ذلك...

195
00:18:27,440 --> 00:18:29,690
‫عرفت وأتيت بنفسي.

196
00:18:35,281 --> 00:18:37,331
‫ماذا عرفت أذن؟

197
00:18:39,327 --> 00:18:40,327
‫بخصوص ماذا؟

198
00:18:40,954 --> 00:18:42,464
‫قلت أنك كنت تتحقق.

199
00:18:44,958 --> 00:18:48,668
‫أعتقد أن أشياء سيئة تحدث
‫بسببي.

200
00:18:48,753 --> 00:18:50,803
‫وأشعر أنها ستستمر في الحدوث.

201
00:18:50,880 --> 00:18:52,050
‫هل هذا هو ما عليه الأمر حقاً؟

202
00:18:52,966 --> 00:18:56,926
‫مهما كان ما مررتِ به
‫أو ستمرين به في المستقبل...

203
00:18:59,597 --> 00:19:01,097
‫لن يكون سيئاً.

204
00:19:03,351 --> 00:19:04,441
‫كيف تعرف؟

205
00:19:05,144 --> 00:19:06,654
‫كيف لا أعلم؟

206
00:19:06,729 --> 00:19:09,609
‫لقد أنقذت (سو ريون) بنفسك
‫تقولين أنه كان قرارك.

207
00:19:13,653 --> 00:19:15,153
‫على الأقل، أنت أفضل من شخص ما.

208
00:19:17,240 --> 00:19:18,950
‫ذلك الوغد.

209
00:19:19,033 --> 00:19:20,663
‫أحمق غير لبق وغبي.

210
00:19:22,579 --> 00:19:23,749
‫هل يمكنني أن أسألكِ شيئاً؟

211
00:19:25,123 --> 00:19:28,043
‫ماذا لو حافظت على مسافة قليلاً
‫من ذلك الأحمق الغير اللبق؟

212
00:19:30,336 --> 00:19:32,956
‫لا أستطيع أن أصدق حتى (بنجول)
‫أصبح شيطان الشهوة.

213
00:19:33,298 --> 00:19:34,838
‫يجب ان تُعاقبهم السماء.

214
00:19:35,758 --> 00:19:38,798
‫كيف يجرؤون على فعل ذلك
‫إلى الأرواح المقدسة لـ (تمرا)؟

215
00:19:38,887 --> 00:19:40,847
‫هذا حقاً خطير.

216
00:19:41,598 --> 00:19:46,348
‫لقد أصبحوا أكثر ذكاءً،
‫لكن عليك أن تستمر في القتال بمفردك.

217
00:19:46,436 --> 00:19:48,686
‫أنا جداً قلقة.

218
00:19:48,771 --> 00:19:52,441
‫أنك قد تتحول إلى صفهم
‫عندما تُقاتل باستخدام طاقة الشياطين.

219
00:19:52,525 --> 00:19:53,565
‫لن يحدث ذلك.

220
00:19:55,904 --> 00:19:57,324
‫كيف يمكنك أن تكون متأكداً جداً؟

221
00:19:58,031 --> 00:19:59,741
‫لقد رأيت أشياء بأم عيني.

222
00:20:05,079 --> 00:20:06,579
‫حسناً، أيها الأحمق.

223
00:20:07,790 --> 00:20:10,960
‫لأنني لم أستطع الموت
‫حتى لا يختفي ذكائي.

224
00:20:11,252 --> 00:20:12,802
‫هل يجب أن أقضي على ذلك الذكاء؟

225
00:20:12,879 --> 00:20:14,669
‫هذا الوغد!

226
00:20:16,591 --> 00:20:17,721
‫بالمناسبة،

227
00:20:19,469 --> 00:20:22,849
‫كان للحظة وجيزة،
‫لكنني شعرت بطاقتها.

228
00:20:24,182 --> 00:20:25,772
‫ما أحس به صحيح، أليس كذلك؟

229
00:20:26,601 --> 00:20:28,271
‫لقد رأيتها بنفسك.

230
00:20:31,439 --> 00:20:32,439
‫نعم، أنتِ محقة.

231
00:20:33,483 --> 00:20:34,733
‫أوه، يا للروعة.

232
00:20:34,817 --> 00:20:37,487
‫أخيراً بعض الأخبار الجيدة، صحيح؟

233
00:20:40,823 --> 00:20:43,993
‫لكن لماذا تبدو قلق جداً؟

234
00:20:47,997 --> 00:20:49,497
‫كان (بنجول) ملوثاً.

235
00:20:50,500 --> 00:20:53,340
‫أذن كان هناك احداً ما خلف ذلك؟

236
00:20:55,755 --> 00:20:56,755
‫لستُ متأكداً بعد.

237
00:20:58,591 --> 00:21:00,091
‫يجب عليكِ أيضاً توخي الحذر في الوقت الحالي.

238
00:21:00,385 --> 00:21:02,345
‫لماذا تُغادر
‫في منتصف المحادثة؟

239
00:21:02,428 --> 00:21:03,928
‫هذا يجعلني غير مُرتاحة.

240
00:21:04,931 --> 00:21:07,811
‫أنهي ما تقوله، أيها الفاسق!

241
00:21:07,892 --> 00:21:08,892
‫ذلك الأحمق.

242
00:21:18,653 --> 00:21:19,653
‫جدتي!

243
00:21:19,737 --> 00:21:21,987
‫أعطيته طعاماً مجانياً مرة أخرى.
‫ماذا ستفعلين حيال ذلك؟

244
00:21:22,073 --> 00:21:23,913
‫توقف عن كونكِ صعبة المراس

245
00:21:23,992 --> 00:21:25,702
‫- أنا جائعة.
‫- ماذا؟

246
00:21:27,370 --> 00:21:28,500
‫قلت أنني جائعة.

247
00:21:29,330 --> 00:21:30,370
‫تفضلي، تناولي هذه.

248
00:21:30,790 --> 00:21:32,460
‫هذا غير ملموس.

249
00:22:23,259 --> 00:22:24,259
‫تفضل.

250
00:22:28,306 --> 00:22:29,306
‫من فضلك ألقي نظرة عليه.

251
00:22:29,599 --> 00:22:33,229
‫أرجوك أعرف كل شيء عنه،
‫وظيفته وتعليمه وأصوله ووالديه

252
00:22:33,311 --> 00:22:36,271
‫الأصدقاء والنساء وحتى ما حصل عليه
‫في عيد ميلاده الأول.

253
00:22:36,355 --> 00:22:39,145
‫آنستي، هل عليكِ...

254
00:22:39,233 --> 00:22:43,283
‫بالضبط. أنا أطلب منك أن تفعل ذلك
‫حتى لا أضطر إلى القيام بذلك.

255
00:22:43,362 --> 00:22:45,162
‫- آنستي.
‫- أعلم

256
00:22:45,907 --> 00:22:47,197
‫ما الذي ستقوله.

257
00:22:47,784 --> 00:22:51,374
‫"لقد أتيتِ إلى هنا لأنك سببتي المتاعب
‫وأنتِ تبحثين عن المزيد من المتاعب."

258
00:22:51,454 --> 00:22:52,714
‫"ألستِ غبية؟"

259
00:22:52,789 --> 00:22:54,709
‫-"رجاءاً تمالكي نفسك."
‫- متى أنا...

260
00:22:54,791 --> 00:22:56,581
‫"ستتسببين بموتي".

261
00:22:56,667 --> 00:22:58,957
‫حتى متى يجب أن أقوم بالتنظيف
‫من بعدكِ؟

262
00:22:59,045 --> 00:23:01,085
‫أنا بالفعل كبير بما فيه الكفاية.

263
00:23:01,172 --> 00:23:03,592
‫-من فضلك توقفي عن كونكِ هكذا.
‫- أنا في طريقي الآن.

264
00:23:03,674 --> 00:23:05,434
‫كنتُ بالفعل في طريقي.

265
00:23:14,018 --> 00:23:15,808
‫لقد أظهرت قوتها.

266
00:23:17,105 --> 00:23:20,105
‫أعتقد أنه لن يمر وقت طويل
‫قبل أن تستيقظ.

267
00:23:20,191 --> 00:23:23,691
‫إنه دليل
‫أننا نقترب من الوقت

268
00:23:23,778 --> 00:23:25,528
‫المشكلة...

269
00:23:26,072 --> 00:23:27,202
‫هي الرجل الذي يرتدي ملابس غامقة.

270
00:23:28,574 --> 00:23:31,834
‫لديه قوة شيطان الشهوة،

271
00:23:32,286 --> 00:23:33,656
‫لكنه يحميها.

272
00:23:33,746 --> 00:23:35,036
‫يحميها؟

273
00:23:35,790 --> 00:23:37,080
‫ما الذي تتحدث عنه؟

274
00:23:37,166 --> 00:23:39,626
‫إنه بالتأكيد خطير

275
00:23:40,586 --> 00:23:42,296
‫كما جاء في النبوءة.

276
00:23:44,340 --> 00:23:45,340
‫لكن...

277
00:23:49,512 --> 00:23:51,352
‫لديّ شعور

278
00:23:52,306 --> 00:23:54,226
‫أنه لن يؤذيها.

279
00:23:57,186 --> 00:23:58,346
‫وإنما هو أيضاً

280
00:23:58,646 --> 00:24:01,766
‫أنقذها
‫من المواقف الخطيرة عدة مرات.

281
00:24:01,858 --> 00:24:04,898
‫لقد أضر بالفعل بـ (وونجيونغ)
‫مرة من قبل، أليس كذلك؟

282
00:24:06,028 --> 00:24:10,238
‫النبوءة مقدسة
‫ولم تكن على خطأ مطلقاً.

283
00:24:10,908 --> 00:24:13,158
‫ضع ذلك في اعتبارك، القس (يوهان).

284
00:24:14,328 --> 00:24:18,328
‫مهمتك تكمن في إنقاذها

285
00:24:18,708 --> 00:24:21,168
‫حتى يتسنى لها إنشاء
‫حاجز حامي.

286
00:24:21,919 --> 00:24:25,379
‫يجب أن تحافظ على سلامتها
‫من الخطر بأي ثمن.

287
00:24:25,923 --> 00:24:29,093
‫أعتقد أنه لا توجد طريقة أخرى بعد ذلك.

288
00:24:31,804 --> 00:24:33,684
‫ما عدا أن ألقي بنفسي هناك.

289
00:24:51,073 --> 00:24:52,833
‫(مي هو) تثق بك كثيراً.

290
00:24:53,367 --> 00:24:54,367
‫هل تعلم؟

291
00:24:56,621 --> 00:24:58,251
‫لكنني لستُ متأكد لما تفعل ذلك.

292
00:25:00,249 --> 00:25:02,499
‫أولاً، بالنظر إلى المظهر...

293
00:25:04,670 --> 00:25:05,670
‫والشخصية...

294
00:25:08,674 --> 00:25:12,394
‫هل تعتبر نفسك جدير بالثقة؟

295
00:25:17,808 --> 00:25:18,978
‫كيف كان شعور ذلك؟

296
00:25:21,354 --> 00:25:22,694
‫أن تُقابلها مجدداً؟

297
00:25:25,983 --> 00:25:27,573
‫هل كان ذلك السؤال صعب للغاية؟

298
00:25:28,569 --> 00:25:31,819
‫هل كان يجب أن أسأل كيف شعرت
‫لمقابلة شخص قتلته مرة أخرى؟

299
00:25:35,451 --> 00:25:36,451
‫هل هذا صحيح؟

300
00:25:37,745 --> 00:25:38,825
‫أذن هو صحيح.

301
00:25:38,913 --> 00:25:42,673
‫واو. لأكون صادقاً، لم أكن متأكداً تماماً

302
00:25:42,750 --> 00:25:45,960
‫ما إذا كانت النبوءة صحيحة أم لا.

303
00:25:46,462 --> 00:25:47,462
‫لكن بعد ذلك...

304
00:25:48,047 --> 00:25:52,587
‫الآن، يمكنني أن أجعلك تشعر
‫كيف شعر الناس الذين قتلتهم.

305
00:26:02,103 --> 00:26:04,813
‫ربما المرة القادمة. أنا مشغول الآن.

306
00:26:04,981 --> 00:26:06,771
‫أحتاج للذهاب إلى بعض المطاعم الجميلة.

307
00:26:06,857 --> 00:26:09,687
‫يمكنك القول إنني ذاهب في رحلة سياحة.

308
00:26:10,653 --> 00:26:12,703
‫لماذا تواصل النظر إليّ؟

309
00:26:12,989 --> 00:26:14,869
‫أعلم أنني جذاب قليلاً.

310
00:26:15,283 --> 00:26:17,123
‫سأغادر أذن،
‫وفي المرة القادمة،

311
00:26:17,576 --> 00:26:18,736
‫من فضلك أعطني أجابة.

312
00:26:27,712 --> 00:26:29,592
‫(يون جيونج جون)، 22.

313
00:26:29,672 --> 00:26:32,302
‫إنه حالياً في إجازة
‫في مدرسة "تمرا" الثانوية.

314
00:26:32,758 --> 00:26:37,558
‫لكن آنستي، هل لي أن أسأل عن
‫السبب الحقيقي لهذا؟

315
00:26:37,638 --> 00:26:40,558
‫لا شيء مهم.

316
00:26:42,518 --> 00:26:43,978
‫أنا فقط غاضبة.

317
00:26:45,229 --> 00:26:48,109
‫وسأرضى فقط
‫إذا رددت ضعف ما أحصل عليه.

318
00:26:49,025 --> 00:26:50,315
‫وأنا قادرة على فعل ذلك أيضاً.

319
00:26:54,905 --> 00:26:57,195
‫أريد أيضاً التباهي
‫أنني عاقبت رجلاً سيئاً.

320
00:26:57,616 --> 00:27:02,156
‫شخص ما سيصدر مقالة لطيفة
‫عن مدى روعتي حينها.

321
00:27:02,788 --> 00:27:05,538
‫- من سيفعل ذلك؟
‫- سيفعل ذلك كبير الخدم المتمكن جداً (تشانغ).

322
00:27:07,084 --> 00:27:11,174
‫كانت هناك العديد من القضايا المماثلة
‫لـ (سو ريون).

323
00:27:11,505 --> 00:27:16,005
‫تم الاشتباه في العديد من القضايا
‫أن تكون مواعدة عنف أو مطاردة.

324
00:27:16,302 --> 00:27:20,012
‫لكنه لم يعاقب قانونياً أبداً
‫ولا حتى مرة واحدة.

325
00:27:22,058 --> 00:27:24,348
‫لم يُعاقب حتى مرة واحدة؟

326
00:27:33,486 --> 00:27:36,526
‫حقيقة أن والد (يون جيونج جون)
‫مخرج مؤثر

327
00:27:36,614 --> 00:27:39,534
‫في مجتمع جزيرة "جيجو"
‫كان له أيضا تأثير.

328
00:27:39,617 --> 00:27:42,197
‫أيضا، كل شيء كان يشير نحوه
‫في جميع الحالات،

329
00:27:42,703 --> 00:27:48,083
‫ولكن لم يتم قبولها
‫لأنه لا توجد أدلة داعمة.

330
00:27:48,959 --> 00:27:51,669
‫كان الأمر نفسه بالنسبة لـ (سو ريون).

331
00:27:53,756 --> 00:27:55,546
‫أعطيتكَ هاتف (سو ريون)، صحيح؟

332
00:27:55,633 --> 00:27:57,183
‫هل قمت بتحليله بعد؟

333
00:27:57,259 --> 00:28:00,969
‫-أعتقد أن هذا سيكون صعباً.
‫- لماذا؟

334
00:28:01,055 --> 00:28:04,385
‫هناك تطبيق دردشة
‫يسمى "دردشة صامتة" مُثبت.

335
00:28:04,475 --> 00:28:07,345
‫لكن في الأساس، تحتاج إلى التصريح...

336
00:28:07,436 --> 00:28:09,476
‫إذن لم يتبق أي تسجيل؟

337
00:28:13,442 --> 00:28:14,992
‫ماذا عن سؤال المطور؟

338
00:28:15,069 --> 00:28:17,199
‫ألن يكون لديهم دعم؟

339
00:28:17,279 --> 00:28:21,619
‫سبب شعبية التطبيق
‫هو أمنه المشدد.

340
00:28:21,867 --> 00:28:26,287
‫لكن كانت هناك حوادث لا نهاية لها
‫حيث يسيء الناس استخدام نظامه الأمني.

341
00:28:26,372 --> 00:28:30,882
‫لكن الشركة،
‫باستخدام سياسة المطور،

342
00:28:30,960 --> 00:28:33,630
‫لم يقبل أبدا الطلبات
‫للتعاون في مجال التحقيقات.

343
00:28:35,089 --> 00:28:38,009
‫ماذا لو حصلنا عليه بقوة
‫عن طريق توظيف مخترق؟

344
00:28:38,092 --> 00:28:40,852
‫بالطبع ستجدين أدلة
‫إذا استأجرتِ قراصنة.

345
00:28:40,928 --> 00:28:44,428
‫لكن لن يتم قبوله كدليل
‫إذا حصلت عليه بشكل غير قانوني.

346
00:28:44,515 --> 00:28:48,095
‫يمكننا أن نعمل أدلة قيمة
‫لا قيمة لها.

347
00:28:48,185 --> 00:28:51,435
‫- لا توجد طريقة أخرى إذن؟
‫- لم أقل أنه لا توجد أي طريقة.

348
00:28:52,189 --> 00:28:54,899
‫فيما يلي تفاصيل الشركة
‫الذي صنعت "الدردشة الصامتة".

349
00:28:55,151 --> 00:28:57,901
‫إنها شركة ناشئة
‫التي لم تدرج بعد.

350
00:28:58,404 --> 00:29:01,454
‫لقد تم إنشائها
‫أنهم يواجهون صعوبات في الأموال.

351
00:29:02,491 --> 00:29:04,581
‫هل لدي أي أموال إضافية لأستخدمها..

352
00:29:04,660 --> 00:29:05,660
‫ليس لديكِ.

353
00:29:09,248 --> 00:29:10,878
‫إذا لم يكن لدينا المال لاستخدامه،

354
00:29:12,376 --> 00:29:14,166
‫سنستخدم شخص لديه المال.

355
00:29:21,343 --> 00:29:25,013
‫[ مدير فندق دايهان، (وون بو رام)،
‫يتولى مطور "الدردشة الصامتة" ]

356
00:29:25,181 --> 00:29:26,311
‫وما كانت الشروط؟

357
00:29:27,057 --> 00:29:31,597
‫لقد وعدت بأنني لن أتدخل في فندق "دايهان" والمؤسسة الثقافية.

358
00:29:32,104 --> 00:29:34,154
‫سيدي، لابد أنني مجنونة
‫للقيام بذلك، أليس كذلك؟

359
00:29:34,940 --> 00:29:37,440
‫إنه جنون بغض النظر عن نظرتك إليه.

360
00:29:40,905 --> 00:29:41,905
‫فقط ثلاث سنوات؟

361
00:29:44,325 --> 00:29:46,985
‫أيها المدعي، هل رأيت الدليل؟

362
00:29:47,077 --> 00:29:50,917
‫قام بتهديدات والتقط صوراً ومقاطع فيديو.
‫وهي ثلاث سنوات فقط؟

363
00:29:51,290 --> 00:29:53,880
‫الأهم

364
00:29:53,959 --> 00:29:57,839
‫هو ما إذا كان قد تم تصويره
‫سرا أو بموافقة.

365
00:29:57,922 --> 00:30:03,262
‫لكن بناء فقط على شهادات الضحية
‫والأدلة المضمونة،

366
00:30:03,344 --> 00:30:05,554
‫ذلك غير يكفي لإثبات هذه القضية.

367
00:30:05,638 --> 00:30:07,638
‫الضحية ستعاني للأبد،

368
00:30:07,723 --> 00:30:10,393
‫ولكن ثلاث سنوات فقط
‫لشخص يستحق أن يُعدم؟

369
00:30:10,476 --> 00:30:12,806
‫هكذا هو القانون.

370
00:30:12,895 --> 00:30:14,855
‫أنا أسأل فقط
‫عن العقوبة التي يستحقها.

371
00:30:14,939 --> 00:30:17,609
‫أي قانون؟
‫أي نوع من القوانين الغبية ذلك؟

372
00:30:17,691 --> 00:30:18,691
‫أنا...

373
00:30:22,821 --> 00:30:23,821
‫مرحباً، سيدي؟

374
00:30:24,573 --> 00:30:26,083
‫سأتصل بك لاحقاً مجدداً.

375
00:30:27,159 --> 00:30:28,159
‫عذراً؟

376
00:30:37,253 --> 00:30:39,423
‫كيف يمكن أن يحدث هذا؟

377
00:30:39,505 --> 00:30:45,215
‫آنسة، الجاني سيزور
‫الضحية اليوم من أجل إتفاق.

378
00:30:46,303 --> 00:30:47,303
‫ما الذي قلته؟

379
00:30:57,064 --> 00:31:00,404
‫كل شيء سيكون على ما يرام، لذلك لا تقلق.
‫أخبر والدك.

380
00:31:00,484 --> 00:31:01,494
‫(يون جيونج جون).

381
00:31:02,444 --> 00:31:05,824
‫أنت! ماذا تفعل هنا؟

382
00:31:05,906 --> 00:31:08,116
‫مهلاً. ماذا تفعلين الان؟

383
00:31:08,200 --> 00:31:12,500
‫السيد (يون غيونغ جون) هنا ليعترف
‫بأخطائه والاعتذار للضحية.

384
00:31:13,372 --> 00:31:14,462
‫أخطاء؟

385
00:31:15,708 --> 00:31:16,708
‫هذا جنوني.

386
00:31:17,543 --> 00:31:20,303
‫سأفعل كل ما يتطلبه الأمر
‫لكي تُعاقب.

387
00:31:20,379 --> 00:31:21,379
‫أنتِ، انظري هنا!

388
00:31:21,463 --> 00:31:22,513
‫انتظر. لحظة واحدة فقط.

389
00:31:22,590 --> 00:31:24,380
‫- لا، لا...
‫- لا بأس.

390
00:31:27,678 --> 00:31:28,798
‫سيدة (وون مي هو)؟

391
00:31:30,806 --> 00:31:31,806
‫مرحباً.

392
00:31:32,433 --> 00:31:35,893
‫إذن أنتِ الشخص الذي
‫الذي يساعد (سو ريون).

393
00:31:38,105 --> 00:31:39,105
‫أنا حقاً آسف.

394
00:31:40,482 --> 00:31:42,152
‫حتى لو كنا على علاقة،

395
00:31:43,235 --> 00:31:44,985
‫ما كان يجب أن افعل مثل تلك الأشياء.

396
00:31:45,446 --> 00:31:48,986
‫ما كان يجب أن أسجل
‫شيء مثل ذلك

397
00:31:49,199 --> 00:31:51,159
‫حتى لة وافقت عليه (سو ريون).

398
00:31:52,911 --> 00:31:53,911
‫آسف.

399
00:31:54,955 --> 00:31:55,955
‫آسف جداً.

400
00:31:56,332 --> 00:31:57,502
‫أنا حقاً آسف.

401
00:32:07,217 --> 00:32:09,887
‫لكن ما الخطأ الذي فعلته؟

402
00:32:10,679 --> 00:32:11,679
‫أيها الوغد...

403
00:32:13,807 --> 00:32:14,807
‫أنتِ.

404
00:32:16,435 --> 00:32:18,015
‫من تظنين نفسك؟

405
00:32:18,687 --> 00:32:20,607
‫تذهبين هنا وهناك مثل هذا؟

406
00:32:21,482 --> 00:32:22,572
‫اللعنة.

407
00:32:24,318 --> 00:32:27,858
‫كانت مطيعة جدا،
‫وتساءلت لماذا تغيرت فجأة.

408
00:32:29,198 --> 00:32:30,198
‫فهمت.

409
00:32:31,784 --> 00:32:34,244
‫هل تفخرين بالتفكير
‫في تلك الطالبة المتفوقة،

410
00:32:34,328 --> 00:32:36,828
‫مثلي ومثلك،
‫يجب أن نكون لطفاء وكريمين؟

411
00:32:38,874 --> 00:32:40,464
‫ومع ذلك،

412
00:32:40,542 --> 00:32:45,052
‫مستوى (سو ريون) منخفض للغاية
‫حتى لو كنت في نفس المكان، أليس كذلك؟

413
00:32:45,589 --> 00:32:47,129
‫لا تُتعبي نفسك.

414
00:32:48,676 --> 00:32:49,676
‫آنسة (وون مي هو).

415
00:32:52,971 --> 00:32:53,971
‫(جيونغ جو).

416
00:32:55,557 --> 00:32:57,597
‫تأكد من أن تتمسك بها.
‫إنها نسخة محدودة.

417
00:33:07,152 --> 00:33:08,242
‫بحقك.

418
00:33:21,750 --> 00:33:22,750
‫ما الأمر؟

419
00:33:24,503 --> 00:33:26,093
‫إذا كان لديك ما تقوليه، قوليه.

420
00:33:27,089 --> 00:33:28,089
‫أنا...

421
00:33:28,882 --> 00:33:30,182
‫(سو ريون)...

422
00:33:31,343 --> 00:33:32,853
‫ستكون بخير قريباً.

423
00:33:33,595 --> 00:33:36,305
‫يتم الاعتناء بها
‫من قبل فريق طبي عالي المهارة،

424
00:33:36,765 --> 00:33:38,765
‫لذلك ستكون مستيقظة في أي وقت من الأوقات.

425
00:33:41,186 --> 00:33:42,436
‫هل ترغبين بزيارتها؟

426
00:33:43,313 --> 00:33:44,403
‫لا، لا بأس.

427
00:33:45,232 --> 00:33:46,692
‫ماذا حدث لذلك الوغد؟

428
00:33:50,112 --> 00:33:53,702
‫هذا ليس عدلاً
‫ولكن ليس هناك الكثير مما يمكننا القيام به.

429
00:33:53,782 --> 00:33:55,122
‫على ما يبدو، هذا هو القانون.

430
00:33:56,410 --> 00:33:57,410
‫لكن...

431
00:34:00,080 --> 00:34:01,500
‫سوف يُعاقب بالتأكيد.

432
00:34:02,958 --> 00:34:06,748
‫إذا لم تتم معاقبة شخص مثله،
‫فهؤلاء الذين بالأعلى يُهملون واجباتهم.

433
00:34:07,921 --> 00:34:10,091
‫سواء كان الرب، بوذا،

434
00:34:10,924 --> 00:34:11,934
‫أو حتى الله (جل جلاله)،

435
00:34:12,176 --> 00:34:14,756
‫واحد منهم على الأقل
‫سيقوم بعملهم، أليس كذلك؟

436
00:34:18,265 --> 00:34:19,345
‫شكراً لكِ.

437
00:34:37,743 --> 00:34:38,743
‫(بنجول).

438
00:34:43,540 --> 00:34:44,790
‫هذا يعود لتلك الطفلة.

439
00:34:47,503 --> 00:34:49,673
‫أعتقد أن هذا كافٍ لدفع الثمن.

440
00:35:13,278 --> 00:35:16,108
‫أبي، لقد تم الأعتداء عليّ، حسناً؟

441
00:35:17,157 --> 00:35:18,867
‫سأُقاضي تلك الساقطة.

442
00:35:19,368 --> 00:35:21,288
‫لا يمكنني التعايش مع الخسارة.

443
00:35:22,996 --> 00:35:23,996
‫لا تهتم.

444
00:35:25,415 --> 00:35:26,915
‫سأرد الجميل.

445
00:35:31,880 --> 00:35:33,050
‫اللعنة!

446
00:35:48,438 --> 00:35:49,438
‫(لي سو ريون)...

447
00:35:51,316 --> 00:35:54,186
‫حسناً، لنرَ ما إذا كنتِ ستسيرين
‫بفخر في الشارع.

448
00:35:54,278 --> 00:35:55,948
‫سأقوم بتحميلهم جميعاً.

449
00:35:56,738 --> 00:35:57,738
‫تطلعي لهذا.

450
00:36:43,493 --> 00:36:44,493
‫(سو ريون)!

451
00:36:47,539 --> 00:36:48,579
‫أمي...

452
00:36:48,665 --> 00:36:49,665
‫هل أنتِ مستيقطة؟

453
00:36:52,502 --> 00:36:54,342
‫أحسنتِ، ابنتي.

454
00:36:56,506 --> 00:36:57,796
‫احسنتِ، ابنتي.

455
00:37:01,678 --> 00:37:04,138
‫هل تعلمين كم كنت قلقة؟

456
00:37:13,523 --> 00:37:14,523
‫أنها أنتِ!

457
00:37:15,525 --> 00:37:16,525
‫عذراً؟

458
00:37:17,194 --> 00:37:18,284
‫سعيدة بقدومكِ.

459
00:37:18,987 --> 00:37:20,067
‫أنا حقاً سعيدة بقدومكِ.

460
00:37:20,781 --> 00:37:22,451
‫سيدتي، ماذا تقصدين؟

461
00:37:22,908 --> 00:37:27,288
‫حسناً. ليس من الغريب
‫أنكِ لا تعرفينني.

462
00:37:27,704 --> 00:37:31,174
‫أوه، (مزي جيوم بايك جو).
‫أنتِ هنا.

463
00:37:32,501 --> 00:37:33,501
‫(سو جين).

464
00:37:33,585 --> 00:37:36,545
‫- هل تعرفين هذه السيدة؟
‫- بالطبع! قدمي نفسك.

465
00:37:36,922 --> 00:37:40,182
‫هي الأكبر سناً في المدينة
‫التي مدرسة (تمرا) الثانوية توجد فيها.

466
00:37:40,258 --> 00:37:43,758
‫هي رئيسة (هاينيو)
‫الذي يدير مطعم في الجبال.

467
00:37:44,638 --> 00:37:47,098
‫تبرعت بمبلغ كبير من المال
‫كسبته من البحر،

468
00:37:47,182 --> 00:37:49,852
‫حتى نتمكن من استخدامه على طلابنا.

469
00:37:50,102 --> 00:37:54,362
‫وكانت أيضا من حين لآخر
‫توقم بإعطاء كعك الأرز للمعلمين مثل هذا.

470
00:37:54,439 --> 00:37:57,109
‫أنا جدة (يوم جي).

471
00:37:57,192 --> 00:37:58,942
‫(يوم جي)؟ (بو يوم جي)؟

472
00:37:59,027 --> 00:38:02,657
‫عندما يكون لديك وقت
‫من فضلكِ قومي بزيارة مطعمي.

473
00:38:03,073 --> 00:38:06,793
‫يجب عليكِ ذلك! لديّ الكثير لأخبركِ بهِ.

474
00:38:07,661 --> 00:38:10,291
‫- سيدتي، أرجوكِ أعتني بنفسك.
‫- حسناً.

475
00:38:10,706 --> 00:38:11,916
‫من فضلكِ اعتني بنفسك.

476
00:38:32,894 --> 00:38:35,024
‫أنت حقاً عجولة، هل تعلمين؟

477
00:38:35,397 --> 00:38:38,477
‫هل أتيتي لأنك لم تستطيعي
‫التخلص من ذلك الذكاء؟

478
00:38:40,944 --> 00:38:42,994
‫أتيت لأنني أردت رؤيتها،
‫أيها الفاسق.

479
00:38:44,156 --> 00:38:46,656
‫كانت طفلة بين ذراعي.

480
00:38:48,285 --> 00:38:50,865
‫اشتقت إليها وأردت رؤيتها.

481
00:38:52,539 --> 00:38:55,039
‫تبدو تماماً مثلما كانت.

482
00:38:56,543 --> 00:38:58,553
‫ذكرتني بالأيام الخوالي

483
00:38:58,628 --> 00:39:00,008
‫لذا لم أستطع...

484
00:39:01,548 --> 00:39:02,548
‫على أي حال،

485
00:39:03,508 --> 00:39:05,588
‫ولهذا السبب أنت أيضاً
‫بجانبها، أليس كذلك؟

486
00:39:07,137 --> 00:39:08,467
‫ماذا تعنين بـ لهذا السبب؟

487
00:39:09,347 --> 00:39:12,177
‫بمجرد أن تستيقظ (وونجيونغ).
‫لن تكون (وونجيونغ).

488
00:39:13,310 --> 00:39:14,390
‫صحيح.

489
00:39:14,478 --> 00:39:18,978
‫ربما ستستعيد ذاكرتها بشكل أسرع
‫إذا كنت معها.

490
00:39:19,816 --> 00:39:21,276
‫أعتني بها جيداً.

491
00:39:23,070 --> 00:39:24,450
‫لماذا تقولين دائماً أعتني...

492
00:39:26,823 --> 00:39:27,953
‫أبليتَ حسناً.

493
00:39:28,033 --> 00:39:30,583
‫لماذا أنت هكذا
‫عندما قمت بعمل جيد حتى الآن؟

494
00:39:36,208 --> 00:39:37,208
‫جدتي.

495
00:39:41,213 --> 00:39:42,263
‫يعرفان بعضهما الآخر؟

496
00:39:46,968 --> 00:39:49,048
‫هذا مزيج مريب.

497
00:39:56,895 --> 00:39:58,305
‫هناك شيئاً ما أريد أن اسألك عنه.

498
00:39:59,856 --> 00:40:01,106
‫أُفضل أن نتكلم في مكانِ آخر.

499
00:40:03,819 --> 00:40:04,859
‫أتبعني.

500
00:40:08,657 --> 00:40:10,777
‫إنه يومك الأول في العمل
‫لذلك يجب أن نتناول شيء لذيذ.

501
00:40:12,119 --> 00:40:13,749
‫ماذا تفعل? ألن تأكل؟

502
00:40:14,955 --> 00:40:15,955
‫لا أرغب بتناول الدجاج.

503
00:40:17,499 --> 00:40:18,499
‫هل الأمر كذلك؟

504
00:40:19,000 --> 00:40:20,000
‫أذن سأتناوله.

505
00:40:26,675 --> 00:40:27,675
‫جربه.

506
00:40:30,178 --> 00:40:31,178
‫المرأة المسنة،

507
00:40:32,389 --> 00:40:33,389
‫هل تعرفها؟

508
00:40:35,225 --> 00:40:36,225
‫من؟

509
00:40:36,852 --> 00:40:38,812
‫هل تعرف؟ السيدة العجوز التي أتت إلى المدرسة

510
00:40:39,396 --> 00:40:40,396
‫جدة (يوم جي).

511
00:40:41,898 --> 00:40:42,898
‫تتذكرين الجدة؟

512
00:40:43,525 --> 00:40:44,525
‫ما الذي تتحدث عنه؟

513
00:40:46,319 --> 00:40:47,569
‫لا تهتمي. تناولي الطعام.

514
00:40:47,654 --> 00:40:48,664
‫فقط جربه.

515
00:40:49,531 --> 00:40:51,581
‫تفضل. جربه. هيا.

516
00:40:52,742 --> 00:40:53,742
‫مع الجبن.

517
00:41:15,348 --> 00:41:16,348
‫حقاً؟

518
00:41:21,438 --> 00:41:22,608
‫حسناً. فهمت.

519
00:41:25,233 --> 00:41:26,233
‫(فان).

520
00:41:27,652 --> 00:41:28,652
‫(فان)!

521
00:41:33,200 --> 00:41:34,200
‫(مي هو)!

522
00:41:34,492 --> 00:41:36,202
‫- اللعنة!
‫- لماذا أنتِ مُسرعة؟

523
00:41:36,286 --> 00:41:37,446
‫- وصلت للمنزل.
‫- نعم.

524
00:41:37,537 --> 00:41:38,577
‫- عليّ فقط..
‫- مهلاً!

525
00:41:38,997 --> 00:41:40,207
‫هل تعرفين أين ذهبت؟

526
00:41:40,290 --> 00:41:42,540
‫ذهبت لشراء كروكيت الجمبري اللذيذ...

527
00:41:42,626 --> 00:41:44,416
‫تناوله أولاً.

528
00:41:44,502 --> 00:41:45,882
‫- (مي هو).
‫- أستمتع!

529
00:41:48,381 --> 00:41:49,381
‫(فان).

530
00:41:56,473 --> 00:41:58,023
‫من الواضح أن (يون غيونغ جون) قد مات.

531
00:42:03,521 --> 00:42:04,901
‫لم تكن أنت، أليس كذلك؟

532
00:42:06,483 --> 00:42:07,653
‫لا أقتل البشر؟

533
00:42:08,902 --> 00:42:09,902
‫هكذا إذن؟

534
00:42:12,405 --> 00:42:13,865
‫أنه أمر مريح.

535
00:42:16,660 --> 00:42:18,160
‫إنه شعور غريب.

536
00:42:18,578 --> 00:42:20,538
‫أشعر أنه شيء جيد،

537
00:42:21,831 --> 00:42:23,671
‫ولكن في نفس الوقت،
‫لا يبدو ذلك صحيحاً.

538
00:42:24,042 --> 00:42:25,842
‫لا ينبغي أن ينتهي الأمر هكذا.

539
00:42:26,628 --> 00:42:27,838
‫ذلك ما أفكر به.

540
00:42:31,967 --> 00:42:34,337
‫لا يوجد استنتاج
‫أن الجميع سيكون سعيد بذلك.

541
00:42:35,929 --> 00:42:36,929
‫أنت...

542
00:42:37,973 --> 00:42:39,893
‫تُذكرني حقاً بوالدي، هل تعرف؟

543
00:42:41,810 --> 00:42:44,600
‫لا توجد علامة واحدة على الدفء.

544
00:42:45,230 --> 00:42:47,860
‫أنت لا تعرف كيفية مواساة الآخرين،
‫وليس لديك أي عاطفة.

545
00:42:51,861 --> 00:42:52,861
‫خذ هذا.

546
00:42:58,743 --> 00:43:01,713
‫هذا ما يسمى بالهاتف المحمول.

547
00:43:03,456 --> 00:43:05,076
‫ألا تعرف الهواتف المحمولة؟

548
00:43:06,167 --> 00:43:07,167
‫أعرف.

549
00:43:07,585 --> 00:43:09,915
‫- لا تعرف. أنت لا تعرف الهواتف المحمولة.
‫- أعرفهم.

550
00:43:12,424 --> 00:43:13,594
‫تعرف الهاتف، أليس كذلك؟

551
00:43:14,259 --> 00:43:15,339
‫ماذا عن الحاسوب؟

552
00:43:15,427 --> 00:43:17,177
‫هذا الشيء يسمى الهاتف الذكي.

553
00:43:17,262 --> 00:43:21,472
‫إنه يجمع بين الهاتف والكاميرا
‫والحاسوب. إنه ذكي حقاً.

554
00:43:22,309 --> 00:43:23,309
‫هاتف يدوي.

555
00:43:24,644 --> 00:43:25,654
‫هل أنا أحمق؟

556
00:43:25,729 --> 00:43:27,019
‫أعرف ما يكون الهانتف المحمول.

557
00:43:27,981 --> 00:43:28,981
‫تعرف؟

558
00:43:29,941 --> 00:43:31,231
‫لماذا ليس لديك واحداً أذن؟

559
00:43:31,318 --> 00:43:32,528
‫لأنني لا أحتاجه.

560
00:43:34,487 --> 00:43:37,567
‫عندما لا يكون لديك،
‫أنت لا تعرف أنه مزعج.

561
00:43:37,657 --> 00:43:39,447
‫لكنها تدفع الشخص الآخر إلى الجنون.

562
00:43:39,826 --> 00:43:41,196
‫لأنهم لا يستطيعون التواصل.

563
00:43:44,039 --> 00:43:45,039
‫فقط أستلم المكالمات الهاتفية.

564
00:43:45,999 --> 00:43:47,039
‫مكالمات مني فقط.

565
00:43:47,125 --> 00:43:48,125
‫كل مكالمة.

566
00:43:48,877 --> 00:43:49,997
‫بغض النظر عن السبب.

567
00:44:07,979 --> 00:44:08,979
‫لماذا أنتِ...

568
00:44:09,439 --> 00:44:10,439
‫ماذا؟

569
00:44:10,982 --> 00:44:12,572
‫أنا رئيستك، أليس كذلك؟

570
00:44:12,942 --> 00:44:15,072
‫غيره إذا لم تحبه.

571
00:44:21,451 --> 00:44:24,201
‫لماذا يجب أن أخاف منه؟

572
00:44:24,662 --> 00:44:26,042
‫بالنظر إلى مواقفنا،

573
00:44:26,122 --> 00:44:28,082
‫أدوارنا، وحالتنا الاجتماعية،

574
00:44:28,458 --> 00:44:31,838
‫يجب أن أكون الشخص الذي يسيطر عليه.

575
00:44:36,800 --> 00:44:40,720
‫لكن أعتقد
‫حياتي أضعف من أن أقول ذلك

576
00:44:53,066 --> 00:44:54,066
‫هذا لذيذ.

577
00:45:02,534 --> 00:45:05,374
‫على الأرجح لم يجرب شيئاً مثل هذا على الإطلاق.

578
00:45:14,587 --> 00:45:15,587
‫لابد إنني مجنونة.

579
00:45:15,672 --> 00:45:19,132
‫لماذا يجب أن أهتم بأحمق مثله؟

580
00:45:20,176 --> 00:45:21,716
‫يجب أن أتناوله أنا.

581
00:45:23,388 --> 00:45:24,388
‫سأتناوله جميعاً.

582
00:45:34,399 --> 00:45:37,689
‫[سيدي]

583
00:45:44,033 --> 00:45:45,413
‫حتى متى ستختبئ؟

584
00:45:47,078 --> 00:45:48,078
‫اخرج.

585
00:45:52,083 --> 00:45:53,083
‫أنا؟

586
00:45:53,626 --> 00:45:54,626
‫هل تم الإمساك بي؟

587
00:45:56,838 --> 00:45:58,258
‫اللعنة.

588
00:45:59,007 --> 00:46:00,547
‫ذلك العجوز حقاً أناني.

589
00:46:03,928 --> 00:46:05,558
‫ظننت أنني مسحت آثاري،

590
00:46:05,805 --> 00:46:06,805
‫لكن كما هو متوقع...

591
00:46:07,974 --> 00:46:09,644
‫لديك رائحة مبتدئ.

592
00:46:09,976 --> 00:46:10,976
‫سيدي.

593
00:46:11,686 --> 00:46:13,556
‫يبدو أنك حساس للرائحة.

594
00:46:14,105 --> 00:46:15,105
‫أنا...

595
00:46:16,608 --> 00:46:19,938
‫اعرف ماذا حدث
‫بينك وبين (وونجيونغ).

596
00:46:25,408 --> 00:46:28,198
‫إنه ليس اسماً
‫يمكن لمبتدئ مثلك أن يُنادي به بسهولة.

597
00:46:28,286 --> 00:46:31,826
‫لابد أنك تشعر بالذنب
‫بمجرد سماع اسم (وونجيونغ)، اليس كذلك؟

598
00:46:31,915 --> 00:46:33,075
‫- لماذا أنت...
‫- لكن،

599
00:46:34,417 --> 00:46:35,917
‫لماذا تبقى قريباً من (مي هو)؟

600
00:46:36,586 --> 00:46:38,666
‫يوماً ما، (مي هو)، لا...

601
00:46:40,965 --> 00:46:41,965
‫أعني، (وونجيونغ).

602
00:46:43,218 --> 00:46:44,218
‫ستقتلها.

603
00:46:46,179 --> 00:46:47,179
‫مهلاً!

604
00:46:47,472 --> 00:46:48,472
‫أوه، يا الهي.

605
00:46:48,806 --> 00:46:52,016
‫لستُ من النوع الذي يُقاتل مباشرةً.
‫والجو بارد اليوم أيضاً.

606
00:46:52,101 --> 00:46:55,441
‫أحتاج إلى أن أقوم بإحماء جسدي
‫والعضلات بشكل صحيح.

607
00:46:57,398 --> 00:46:58,398
‫آسف.

608
00:47:05,281 --> 00:47:06,281
‫حسناً، أذن.

609
00:47:09,118 --> 00:47:10,368
‫هل نبدأ الآن؟

610
00:49:01,147 --> 00:49:02,147
‫أنت تجرب حيلك.

611
00:49:03,107 --> 00:49:04,107
‫أخبرتك من قبل، اليس كذلك؟

612
00:49:05,151 --> 00:49:06,821
‫يجب أن تخضع لاختبار.

613
00:49:07,737 --> 00:49:11,027
‫يمكنك القول أنه نوع من فحص السلامة.

614
00:50:13,636 --> 00:50:14,636
‫(فان)!

615
00:50:22,520 --> 00:50:25,480
‫لا توجد رئيسة مثلي.

616
00:50:26,190 --> 00:50:27,190
‫أنا مهتمة للغاية.

617
00:50:28,693 --> 00:50:32,073
‫لكن في الحقيقة، إلى أين ذهب؟
‫و(يوهان) أيضا...

618
00:50:42,915 --> 00:50:43,915
‫(يوهان).

619
00:50:49,255 --> 00:50:51,505
‫أنا عادة لا أحب القيام 
‫بالأمور على هذا النحو.

620
00:50:51,799 --> 00:50:53,799
‫لكن إنسان يقاتل شيطان

621
00:50:54,677 --> 00:50:55,967
‫من غير العدل البدء بهذا، صحيح؟

622
00:50:57,930 --> 00:51:02,020
‫لكنك لست قوياً حقاً
‫كما توقعت.

623
00:51:03,561 --> 00:51:04,441
‫حقاً؟

624
00:51:12,111 --> 00:51:14,451
‫كما توقعت،
‫أنت بالتأكيد شيطان شهوة.

625
00:51:17,742 --> 00:51:18,742
‫كن حذراً مع ذلك.

626
00:51:21,120 --> 00:51:22,750
‫قد تفقد يديك إذا فعلت ذلك.

627
00:51:32,048 --> 00:51:34,798
‫القديس (مايكل)، رئيس الملائكة
‫وقائد الجيش السماوي،

628
00:51:35,468 --> 00:51:37,468
‫بقوة الله، ادفعوه إلى الجحيم

629
00:51:38,179 --> 00:51:40,639
‫الشيطان وجميع الأرواح الشريرة
‫الذين يتجولون في العالم.

630
00:51:41,808 --> 00:51:43,268
‫أسأل باسم الرب.

631
00:51:45,478 --> 00:51:46,478
‫ما هو...

632
00:51:49,315 --> 00:51:50,315
‫اسمك؟

633
00:52:57,300 --> 00:52:58,300
‫(مي هو).

634
00:53:00,678 --> 00:53:01,678
‫(فان)...

635
00:53:02,179 --> 00:53:03,179
‫اهربي...

636
00:56:03,861 --> 00:56:06,861
‫قناتنا في التليغرام :
‫https://t.me/omauwh

