1
00:00:59,560 --> 00:01:00,853
"(غورميه غونتليت)"

2
00:01:33,802 --> 00:01:37,264
اليوم في افتتاح موسم "غورميه غونتليت".

3
00:01:37,347 --> 00:01:42,436
شيف "عمر". "سترانغلوبريتي".
طبق أمي المفضل.

4
00:01:45,772 --> 00:01:48,442
تطهو جدّتي "سترانغلوبريتي" أفضل من هذا،

5
00:01:48,525 --> 00:01:50,569
وهي ميتة منذ 15 عاماً.

6
00:01:50,652 --> 00:01:52,738
اخرج من مطبخي فوراً!

7
00:01:53,405 --> 00:01:55,616
"شون"! "شون"!

8
00:01:55,699 --> 00:01:59,578
ماذا تفعل؟ لم تفعلها هكذا؟

9
00:01:59,661 --> 00:02:02,414
لم عساك تعدّ شراب بيض حاذقاً؟

10
00:02:02,497 --> 00:02:05,250
لدينا أوراق مريمية تذبل هنا. ما هذا؟

11
00:02:05,334 --> 00:02:06,585
كزبرة.

12
00:02:06,668 --> 00:02:08,836
- حسناً، إنه جرجير.
- نعم، جرجير.

13
00:02:08,920 --> 00:02:11,798
إذاً تأتيني بكريمة جرجير؟ ما هذه؟

14
00:02:11,882 --> 00:02:13,300
- إنها… ذرة…
- ما هذه؟

15
00:02:13,383 --> 00:02:14,301
"عود أحمد يا (دوروثي)"

16
00:02:14,384 --> 00:02:15,969
ضع الزيت هنا. أشمئز من عجزك عن استعماله.

17
00:02:29,274 --> 00:02:30,317
كيف الحال؟

18
00:02:30,400 --> 00:02:32,819
منذ 3 أشهر، لم تطق هذا المكان.

19
00:02:32,903 --> 00:02:34,029
والآن تأبى الرحيل.

20
00:02:35,572 --> 00:02:37,950
يا سيدي، قلت لا كحول داخل المبنى.

21
00:02:39,868 --> 00:02:40,994
عليك إخفاؤه!

22
00:02:41,870 --> 00:02:42,996
لا يعجبني هؤلاء الناس.

23
00:02:43,080 --> 00:02:44,665
متى تتوقّع أن تعود؟

24
00:02:44,748 --> 00:02:46,041
يجب توقيع مليون استمارة.

25
00:02:46,834 --> 00:02:48,168
يجب على "شون" توقيعها.

26
00:02:48,252 --> 00:02:49,878
أعدّ كعكة "دوروثي" المفضلة.

27
00:02:49,962 --> 00:02:51,755
جيد. أتضور جوعاً.

28
00:02:51,839 --> 00:02:54,341
توقعت وجود طعام أفضل
في مكان مصاريفه أغلى من جامعة "هارفارد".

29
00:02:54,967 --> 00:02:56,426
- هل اشتريت الورد؟
- نعم.

30
00:02:56,510 --> 00:02:58,971
في صندوق السيارة.
المفاتيح الاحتياطية في الدهليز.

31
00:02:59,054 --> 00:03:00,597
"جوليان"، هيا!

32
00:03:01,390 --> 00:03:02,474
عليّ الذهاب.

33
00:03:26,999 --> 00:03:28,625
انتبهي!

34
00:04:07,706 --> 00:04:09,833
- أتعرف من تكلّم؟
- نعم.

35
00:04:09,917 --> 00:04:11,752
فإليك عواطفك اللعينة.

36
00:04:13,128 --> 00:04:15,631
5 دقائق يا جماعة!

37
00:04:17,841 --> 00:04:19,676
شيف "عمر". ماذا لديك؟

38
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
جميل.

39
00:04:39,613 --> 00:04:42,199
- …تبكي في مطبخي؟
- لا يا شيف.

40
00:04:43,200 --> 00:04:46,036
يُوجد ملح أكثر مما في هذا الطبق.

41
00:04:46,119 --> 00:04:48,497
إذا كنت مستسلماً، فلتستسلم فوراً!

42
00:04:50,249 --> 00:04:52,084
وكمأة.

43
00:04:52,167 --> 00:04:54,920
- كمأة. فطر وكمأة.
- سأعدّ فطيرة يا شيف.

44
00:04:55,003 --> 00:04:56,004
هذا…

45
00:04:56,547 --> 00:04:59,758
لا، لا! ماذا تفعلين؟

46
00:05:00,509 --> 00:05:01,760
أنت تمزحين.

47
00:05:02,594 --> 00:05:05,514
ماذا ستفعلين؟ تقدّمين قذارة محترقة؟

48
00:05:05,597 --> 00:05:07,057
- لا يا شيف.
- هل تأكلين قذارة محترقة؟

49
00:05:07,140 --> 00:05:08,141
لا يا شيف.

50
00:05:43,886 --> 00:05:45,387
وحدها الكنيسة ترى هذا.

51
00:05:46,555 --> 00:05:47,973
شمس صباح "فيلادلفيا"

52
00:05:48,056 --> 00:05:50,350
تبدو كأنها تمهّد الطريق لمطر غزير.

53
00:05:50,434 --> 00:05:51,643
يقول، "خطة الرب."

54
00:06:17,920 --> 00:06:19,463
"(روسكو)
ماذا يحدث؟"

55
00:06:21,340 --> 00:06:22,549
"أين الجميع؟"

56
00:06:43,987 --> 00:06:46,657
ما علينا. ما المقولة القديمة؟

57
00:06:46,740 --> 00:06:49,076
صبّ لنفسك شراباً. ضع أحمر شفاه.

58
00:06:49,159 --> 00:06:50,661
واستجمع نفسك.

59
00:06:58,335 --> 00:07:00,212
- "ليان"؟
- أين أنت يا "روسكو"؟

60
00:07:00,295 --> 00:07:03,423
لا أدري. ألقوا بنا للتوّ.

61
00:07:03,507 --> 00:07:04,925
- من؟
- أعيديه!

62
00:07:05,008 --> 00:07:06,677
"ليان"، أأنت بخير؟

63
00:07:06,760 --> 00:07:08,095
تركتم مواقعكم.

64
00:07:08,178 --> 00:07:10,556
أخلت الشرطة المنتزه. أقحمونا في عربات.

65
00:07:10,639 --> 00:07:13,642
حدث الأمر سريعاً.
لا بد أن أحد الجيران قدّم شكوى.

66
00:07:13,725 --> 00:07:16,603
لا. كان هذا عمل الكنيسة. ألا تفهمون؟

67
00:07:16,687 --> 00:07:19,231
يقتربون مني. وجدت أحدهم داخل البيت.

68
00:07:19,815 --> 00:07:22,150
انظري حولك، وأخبريني أين أنتم.

69
00:07:22,234 --> 00:07:24,027
محطة حافلات ما في آخر المدينة.

70
00:07:24,778 --> 00:07:27,656
ستركبين سيارة أجرة. عودي بأكبر عدد ممكن…

71
00:07:28,657 --> 00:07:29,950
ماذا يحدث؟

72
00:07:32,578 --> 00:07:34,621
"ليان"، هل جاؤوا مجدداً؟

73
00:07:36,290 --> 00:07:37,749
يمكنني تدبير الأمر حالياً.

74
00:07:39,168 --> 00:07:40,460
أسرعوا وحسب.

75
00:07:52,389 --> 00:07:53,974
"جوكي"! ما خطبك؟

76
00:08:01,773 --> 00:08:03,400
مرحباً، هنا "شون". اترك رسالة.

77
00:08:07,112 --> 00:08:09,656
هنا "جوليان". ربما وقتاً آخر.

78
00:08:10,657 --> 00:08:14,328
"جوليان"، أين أنت؟ اتصل بي وحسب.

79
00:08:25,547 --> 00:08:28,467
أنا في الشارع حيث أمرتني أن أذهب.

80
00:08:29,384 --> 00:08:31,512
حسناً. سأبقى هنا حالياً.

81
00:08:33,179 --> 00:08:36,140
نعم، طيب، أجبني في أقرب وقت، اتفقنا؟

82
00:09:37,995 --> 00:09:40,497
يا صاحبي. أأنت بخير؟

83
00:09:41,123 --> 00:09:43,667
اثبت فقط. سأستدعي نجدة.

84
00:09:44,501 --> 00:09:47,045
لا تتحرك، لا تتحرك. ستكون بخير.

85
00:10:32,799 --> 00:10:33,967
تباً.

86
00:11:15,676 --> 00:11:17,636
ما مشكلتك؟

87
00:11:58,719 --> 00:12:00,429
ستحترقين كالبقية.

88
00:12:09,855 --> 00:12:10,898
"تشغيل
إيقاف المحرك"

89
00:12:10,981 --> 00:12:12,774
"المفتاح مفقود!"

90
00:13:25,639 --> 00:13:27,474
"ليان غرايسون".

91
00:13:31,103 --> 00:13:32,521
يجب أن تعودي.

92
00:13:38,277 --> 00:13:39,987
هل تفهمينني؟

93
00:13:45,659 --> 00:13:47,703
هذا ما فيه مصلحتنا جميعاً.

94
00:13:53,375 --> 00:13:55,085
لا نريد أن نؤذيك.

95
00:14:05,888 --> 00:14:07,431
لا يمكنكم أذيّتي.

96
00:14:11,977 --> 00:14:13,854
لست من كنت عليه في السابق.

97
00:14:17,441 --> 00:14:19,276
صرت شيئاً أكبر.

98
00:14:28,368 --> 00:14:31,872
وليس بمقدور أي منكم فعل أي شيء لردعي.

99
00:15:00,901 --> 00:15:02,486
حسناً.

100
00:17:23,752 --> 00:17:24,752
لا!

101
00:18:28,525 --> 00:18:32,863
"ليان". ماذا حدث؟

102
00:18:34,781 --> 00:18:35,991
انتهى الأمر.

103
00:18:37,743 --> 00:18:39,119
هل آذوك؟

104
00:18:40,787 --> 00:18:42,831
يجب أن نكون أذكى من هذا.

105
00:18:42,915 --> 00:18:44,291
لن يتكرر هذا.

106
00:18:45,083 --> 00:18:46,293
أعلم.

107
00:18:48,712 --> 00:18:49,922
يمكنكم الذهاب.

108
00:19:41,014 --> 00:19:42,599
"(دوروثي)
يُؤخذ كل 6 ساعات"

109
00:19:42,683 --> 00:19:44,017
"للألم
(أوكسيكودون)"

110
00:19:45,769 --> 00:19:47,521
"إسعاف"

111
00:20:26,226 --> 00:20:30,063
مرحباً يا "دوروثي". تسرّني عودتك إلى البيت.

112
00:20:30,689 --> 00:20:31,940
جلبت لك هذه.

113
00:20:32,941 --> 00:20:34,651
خذني إلى الأعلى.

114
00:20:34,735 --> 00:20:36,278
سأريك مكان الغرفة.

115
00:21:16,276 --> 00:21:18,320
يوم شاقّ طويل.

116
00:21:56,692 --> 00:21:59,152
لا أستطيع. أشعر بتوعّك شديد.

117
00:22:05,284 --> 00:22:06,660
ما كان رأي الأطباء؟

118
00:22:09,997 --> 00:22:13,000
في وجود إصابات عمود فقري، يصعب الجزم.

119
00:22:14,585 --> 00:22:18,589
أفضل الاحتمالات، إذا واصلت العلاج الطبيعي،

120
00:22:20,799 --> 00:22:23,302
أن تستطيع استعادة معظم حركيّتها.

121
00:22:25,220 --> 00:22:27,097
أما أسوأ الاحتمالات…

122
00:22:27,806 --> 00:22:29,516
فلا أريد التفكير فيه.

123
00:22:31,226 --> 00:22:33,312
عادت إلى البيت الآن، فسوف تتحسن.

124
00:22:35,898 --> 00:22:37,774
يجب فقط أن نقف بجانبها، صح؟

125
00:22:40,903 --> 00:22:42,112
بالتوفيق في ذلك.

126
00:22:46,366 --> 00:22:47,993
ربما كوب شاي فقط.

127
00:22:48,952 --> 00:22:50,120
كيف حالها؟

128
00:22:52,039 --> 00:22:53,207
تستريح.

129
00:22:53,290 --> 00:22:55,042
يجب أن أرى إن كانت بحاجة إلى شيء.

130
00:22:55,125 --> 00:22:56,668
لا أستحسن تلك الفكرة.

131
00:22:57,461 --> 00:22:58,420
لم؟

132
00:22:58,504 --> 00:23:01,423
لأنها بحاجة إلى متنفّس منا جميعاً.

133
00:23:03,634 --> 00:23:05,177
أغلق الباب.

134
00:23:08,430 --> 00:23:09,723
تصبحين على خير يا "ليان".

135
00:24:26,091 --> 00:24:28,093
ترجمة "عنان خضر"

