﻿1
00:00:00,187 --> 00:00:01,978
‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,354 --> 00:00:04,479
‫حدث شيء ما يا أبي

3
00:00:04,894 --> 00:00:06,894
‫صدمتُ أحدهم، وفارق الحياة

4
00:00:07,062 --> 00:00:08,437
‫وقدتُ سيارتي مبتعداً

5
00:00:08,646 --> 00:00:10,104
‫أنا معك يا صاح

6
00:00:10,729 --> 00:00:11,729
‫- "الشرطة"
‫- عُد إلى السيارة

7
00:00:11,895 --> 00:00:13,894
‫أنتَ مَن قال إنه علينا القدوم إلى هنا

8
00:00:13,978 --> 00:00:17,521
‫الشاب الذي صدمتَه هذا الصباح
‫هو ابن (جيمي باكستور)

9
00:00:17,646 --> 00:00:22,978
‫(جيمي باكستور) هو زعيم أشرس
‫عصابة إجرامية في تاريخ هذه المدينة

10
00:00:23,145 --> 00:00:25,894
‫أياً كنت، سيتم العثور عليك

11
00:00:26,646 --> 00:00:29,145
‫- مرحباً
‫- أعرفك، صحيح؟

12
00:00:29,729 --> 00:00:32,396
‫- عزاء (روكو)
‫- أنا شقيقته

13
00:00:32,521 --> 00:00:33,729
‫سيارة (روبن)...

14
00:00:33,854 --> 00:00:37,521
‫أريدها أن تختفي يا (تشارلي)

15
00:00:37,646 --> 00:00:38,937
‫بدون طرح أيّ سؤال

16
00:00:39,062 --> 00:00:42,479
‫أخبرني عن تجربة
‫أثّرت عليك كثيراً مؤخراً

17
00:00:42,604 --> 00:00:45,562
‫التقيت بفتاة رائعة

18
00:00:47,854 --> 00:00:48,978
‫أحتاج إلى معروف

19
00:00:56,771 --> 00:00:58,894
‫- (ديزياتو)
‫- عثرنا على السيارة

20
00:01:01,437 --> 00:01:05,854
‫(كوفي جونز)، تم اعتقاله الآن
‫وسيدفع ثمن ما فعلتُه

21
00:01:06,604 --> 00:01:11,813
‫كان لهذا الشاب ارتباط ما بـ(ديزياتو)
‫إن لم نتصرّف، سنبدو ضعفاء

22
00:01:11,895 --> 00:01:14,894
‫- إذاً أين ينتهي ذلك؟
‫- سنفتح باب كل شيء

23
00:01:25,145 --> 00:01:26,479
‫على (باكستر) أن يدفع الثمن

24
00:01:27,813 --> 00:01:29,062
‫سيفعل يا (ليتل مان)

25
00:01:29,894 --> 00:01:32,145
‫الشاب الذي اعتقلوه...

26
00:01:33,479 --> 00:01:34,479
‫فارق الحياة

27
00:01:35,062 --> 00:01:36,646
‫ماذا فعلتَ بحقك؟

28
00:01:37,854 --> 00:01:40,854
‫بقي بضعة أيام على إصدار الحكم بحقك
‫ثم فعلتَ هذا؟

29
00:01:41,771 --> 00:01:43,229
‫لا، لا، لا، لا، لا، لا، أرجوك

30
00:01:43,479 --> 00:01:45,687
‫لا، لا، لا، لا... (كارلو)!

31
00:01:46,479 --> 00:01:50,020
‫يوشك على التعرض إلى الاعتقال
‫بسبب مقتل (كوفي جونز)

32
00:01:50,145 --> 00:01:53,396
‫يمكنني الحرص على خروجه من السجن

33
00:01:53,604 --> 00:01:55,396
‫هلاّ يقف المدعى عليه رجاءً

34
00:01:56,479 --> 00:02:01,270
‫وجدَت هيئة المحلّفين
‫المدعى عليه بريء

35
00:02:01,687 --> 00:02:02,687
‫فلننهِ هذا الأمر

36
00:03:00,687 --> 00:03:03,145
‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣
‫ضوء أخضر

37
00:03:16,020 --> 00:03:17,020
‫انهض!

38
00:03:18,479 --> 00:03:19,479
‫قِف على قدميك!

39
00:04:32,312 --> 00:04:33,521
‫اخلع ملابسك

40
00:04:36,187 --> 00:04:38,145
‫القميص والسروال، الآن

41
00:04:56,687 --> 00:04:57,687
‫قف على الميزان

42
00:05:21,562 --> 00:05:22,978
‫تحتاج إلى غذاء

43
00:05:26,978 --> 00:05:28,771
‫لن ندعك تموت هنا

44
00:05:36,270 --> 00:05:38,187
‫هذا مكمّل مغذٍ

45
00:05:40,062 --> 00:05:41,062
‫انظر إليّ

46
00:05:42,020 --> 00:05:43,396
‫هل ستشربه؟

47
00:06:06,729 --> 00:06:07,729
‫مهلاً، انتظر

48
00:06:08,937 --> 00:06:11,145
‫اسمع، هذه الفرصة الأخيرة

49
00:08:03,104 --> 00:08:04,145
‫لا!

50
00:08:06,229 --> 00:08:07,479
‫فليساعدني أحد!

51
00:08:07,604 --> 00:08:09,604
‫- ساعدوني أرجوكم!
‫- النجدة!

52
00:08:20,813 --> 00:08:23,437
‫"(بوربون)"

53
00:08:24,562 --> 00:08:25,562
‫مهلك يا صاح!

54
00:08:29,978 --> 00:08:31,062
‫مهلاً!

55
00:09:12,562 --> 00:09:13,562
‫احترسي يا صغيرتي، مهلاً

56
00:09:13,771 --> 00:09:15,771
‫الباب...
‫هلاّ تفتحين الباب

57
00:09:15,894 --> 00:09:18,229
‫- ماذا؟ حسناً...
‫- افتحي الباب

58
00:09:19,270 --> 00:09:21,229
‫أمسكت بك
‫هل أنت بخير يا عزيزتي؟

59
00:09:21,396 --> 00:09:24,646
‫حسناً، حسناً، حسناً
‫ها نحن ذا

60
00:09:24,771 --> 00:09:25,771
‫ها نحن ذا

61
00:09:26,562 --> 00:09:28,270
‫أحسنت، ادخلي

62
00:09:29,562 --> 00:09:33,729
‫حسناً، ها أنت ذا
‫أحسنتِ

63
00:09:35,396 --> 00:09:36,687
‫استلقي فحسب

64
00:09:37,020 --> 00:09:38,894
‫- لا يمكنني... شكراً لك
‫- أبقِها دافئة

65
00:09:39,187 --> 00:09:41,646
‫ها أنتِ ذا، أحسنت

66
00:09:42,813 --> 00:09:45,895
‫(فيا)؟
‫(فيا)، عزيزتي، انظري إليّ

67
00:09:46,687 --> 00:09:47,687
‫عزيزتي...

68
00:09:50,020 --> 00:09:52,062
‫هل يمكنك...؟ حسناً

69
00:09:57,687 --> 00:09:59,145
‫الفوضى عارمة هناك

70
00:09:59,270 --> 00:10:01,270
‫- هل أغلقت الشرطة الفندق؟
‫- في هذه اللحظة

71
00:10:01,521 --> 00:10:03,978
‫- هل تفقدت تسجيل كاميرا المراقبة؟
‫- يتولى رجالي ذلك

72
00:10:04,104 --> 00:10:06,187
‫ابن (ديزياتو) قد فارق الحياة

73
00:10:12,894 --> 00:10:14,229
‫أين مُطلق النار؟

74
00:10:14,646 --> 00:10:17,062
‫- لن يبتعد كثيراً
‫- أين (كارلو)؟

75
00:10:17,396 --> 00:10:18,687
‫طارده

76
00:10:19,937 --> 00:10:21,771
‫ولكننا سنعثر على ذلك اللعين

77
00:10:30,354 --> 00:10:33,062
‫- هل تعرّفتم عليه؟
‫- (آدم ديزياتو)

78
00:10:35,270 --> 00:10:36,270
‫هل كنت تعرفينه؟

79
00:10:38,312 --> 00:10:39,312
‫نعم

80
00:10:39,729 --> 00:10:42,187
‫إنه ابن قاضٍ

81
00:10:42,562 --> 00:10:45,771
‫سأتصل بالأب وأبلِغه بالخبر
‫وإنما...

82
00:10:46,354 --> 00:10:47,854
‫دع شخصاً يلاقيه في المستشفى

83
00:10:47,937 --> 00:10:49,687
‫والده في الداخل

84
00:10:49,813 --> 00:10:51,396
‫وشهِد على الأمر برمته

85
00:11:16,270 --> 00:11:19,020
‫مبنى الزنزانات (د)، ٤١٣
‫ضوء أخضر

86
00:11:37,104 --> 00:11:42,437
‫من الشائع بالنسبة إلى شخص معتقَل
‫أن يسأل نفسه إن كان لديه ما يعيش لأجله

87
00:11:43,270 --> 00:11:46,312
‫هل تعتقد أنك تشكّل خطراً على نفسك؟

88
00:11:50,771 --> 00:11:55,354
‫تقتضي وظيفتي بتحديد
‫سواءً كانت حياتك في خطر أم لا

89
00:12:01,104 --> 00:12:04,312
‫لقد تكبّدتَ خسارة هائلة

90
00:12:04,604 --> 00:12:07,020
‫أتفهّم الألم الذي تشعر به

91
00:12:07,145 --> 00:12:09,813
‫لا بد من أنه يطحنك

92
00:12:10,978 --> 00:12:18,020
‫أودّ أن أكتشف إمكانية
‫قدرتك على التعايش معه

93
00:12:25,978 --> 00:12:29,396
‫يبدو أنّ الفاعل كان (ديزاير)
‫نعتقد أنّ (كارلو) كان الهدف

94
00:12:29,521 --> 00:12:33,604
‫- تعتقد ذلك؟
‫- هذه ثاني مرة يستهدفون بها ابني

95
00:12:34,562 --> 00:12:35,895
‫(كارلو)!

96
00:12:36,479 --> 00:12:37,479
‫يا إلهي!

97
00:12:38,646 --> 00:12:40,062
‫لقد لاذ بالفرار

98
00:12:40,270 --> 00:12:42,646
‫هل تملك شرطة (نيو أورلينز)
‫أيّ فكرة عن مكانه؟

99
00:12:42,771 --> 00:12:43,813
‫سنمسك به

100
00:12:44,020 --> 00:12:47,604
‫لا أعتقد أنّ الزيادة في الوزن
‫قد خففت من سرعة (كاسترو) إطلاقاً

101
00:12:47,729 --> 00:12:50,937
‫ها قد لكم (أولافس) (كاسترو) على صدغه
‫وها نحن ذا!

102
00:12:51,062 --> 00:12:52,894
‫يا له من تبادل للضربات!

103
00:12:52,978 --> 00:12:55,479
‫المنافسان الأقوى يهاجمان
‫بعضهما البعض بكل ما أوتيا من قوّة

104
00:12:55,646 --> 00:12:58,479
‫لكمة قوية باليد اليسرى من (كاسترو)

105
00:12:58,687 --> 00:13:00,978
‫- يبدو أنّ النتيجة...
‫- غارة، غارة

106
00:13:01,396 --> 00:13:02,895
‫غارة، غارة، غارة!

107
00:13:13,104 --> 00:13:14,771
‫- شرطة (نيو أورلينز)
‫- دعني أرى يديك!

108
00:13:14,894 --> 00:13:16,312
‫ارفع يديك! ارفع يديك!

109
00:13:16,978 --> 00:13:19,687
‫اذهب، قف بمحاذاة الجدار، هيّا!
‫لا تتحرك!

110
00:13:19,813 --> 00:13:21,270
‫لم نفعل شيئاً

111
00:13:21,729 --> 00:13:22,729
‫تحرك!

112
00:13:23,813 --> 00:13:26,270
‫- المكان خالٍ، إنه خالٍ
‫- أين هو بحقّ السماء؟

113
00:13:27,479 --> 00:13:28,937
‫عمّن تبحث؟

114
00:13:31,729 --> 00:13:34,646
‫(يوجين جونز)، نعرف أنه يعيش هنا

115
00:13:35,020 --> 00:13:36,771
‫نريد العثور عليه

116
00:13:43,562 --> 00:13:44,687
‫إنها ترتاح

117
00:13:55,396 --> 00:13:56,396
‫نعم؟

118
00:13:57,187 --> 00:13:59,437
‫لم يكن استهداف ابنك نابعاً مني

119
00:14:00,270 --> 00:14:01,895
‫لم أعطِ أمراً بذلك إطلاقاً

120
00:14:02,646 --> 00:14:05,854
‫كان مُطلق النار من أفراد (ديزاير)
‫أليس كذلك؟

121
00:14:06,020 --> 00:14:08,062
‫الشبان الصغار متهوّرون

122
00:14:09,479 --> 00:14:12,270
‫بالنظر إلى أولادك
‫أعتقد أنك تتفهّم هذا

123
00:14:12,396 --> 00:14:16,894
‫إن لم يكن لديك سيطرة على رجالك
‫فلمَ أتحدث معك؟

124
00:14:19,729 --> 00:14:21,229
‫هذا أمر شخصي

125
00:14:22,020 --> 00:14:24,062
‫تعرف تماماً لما فعل ذلك

126
00:14:25,062 --> 00:14:27,396
‫إذاً أعتقد أنه ينبغي بي تناسي الأمر إذاً؟

127
00:14:27,813 --> 00:14:30,062
‫كما قلت، لم أعطِ أمراً بذلك

128
00:14:32,062 --> 00:14:34,771
‫لذا دعنا لا نحوّل المسألة إلى حرب مفتوحة

129
00:14:34,937 --> 00:14:37,270
‫حسناً، سلّميه إليّ

130
00:14:39,062 --> 00:14:40,270
‫ليس بحوزتي

131
00:14:41,854 --> 00:14:43,229
‫أمسكي به إذاً

132
00:14:48,854 --> 00:14:50,771
‫أريدك أن تعثر على (يوجين)

133
00:14:53,229 --> 00:14:56,396
‫وأن تحضره إليّ الآن

134
00:15:23,312 --> 00:15:26,729
‫لمَ لا تدعونني أموت بسلام فحسب؟

135
00:15:28,145 --> 00:15:31,354
‫هل هذا سبيل ملائم لبدء محادثة؟

136
00:15:32,479 --> 00:15:35,187
‫لا أحتاج إلى المزيد من التقييمات النفسية

137
00:15:35,894 --> 00:15:38,854
‫فلنعتبر الأمر محادثة تمهيدية

138
00:15:38,978 --> 00:15:41,396
‫أو موعدٍ أول، إن جاز التعبير
‫هل تريد البدء؟

139
00:15:43,813 --> 00:15:46,062
‫لا؟ حسناً، سأبدأ أولاً

140
00:15:46,604 --> 00:15:48,604
‫أدعى (أوليفيا ديلمونت)

141
00:15:48,729 --> 00:15:52,521
‫أنا من (هاكينساك)، (نيوجيرسي)
‫وأنا الصغرى بين ثلاث أخوات

142
00:15:52,729 --> 00:15:54,479
‫- يا إلهي!
‫- وأنا مهووسة بفريق (جيتس)

143
00:15:54,604 --> 00:15:58,562
‫وأعتقد بشكل جازم
‫أنه لا يمكن الوثوق بأصحاب برج الجوزاء

144
00:15:59,813 --> 00:16:02,187
‫إذاً لستِ طبيبة نفسية؟

145
00:16:02,894 --> 00:16:05,521
‫ولكنني حضرت صف "مدخل إلى علم النفس"
‫في الجامعة

146
00:16:09,187 --> 00:16:13,604
‫أنا مساعدِة محامٍ
‫للمنطقة الشرقية من (لويزيانا)

147
00:16:18,937 --> 00:16:20,396
‫- أيّها الحارس
‫- كان هذا سريعاً

148
00:16:20,604 --> 00:16:22,479
‫لم أسمح باستقبال أيّ زوار

149
00:16:22,771 --> 00:16:26,687
‫نعم، هذه إحدى مزايا
‫العمل كمدعٍ فيدرالي عام

150
00:16:27,312 --> 00:16:29,646
‫- أيّها الحارس!
‫- ستتحدث معي يا (مايكل)

151
00:16:40,020 --> 00:16:42,895
‫مهما كان ما تريدينه
‫فالإجابة هي "لا"

152
00:16:43,145 --> 00:16:45,270
‫هذا ليس ممتعاً، أليس كذلك؟

153
00:16:45,479 --> 00:16:46,894
‫على الأقل، امنحني فرصة

154
00:16:47,604 --> 00:16:53,270
‫لا أريد أن أضجرك بتفاصيل عملي الرتيبة
‫ولكن سأكتفي بالقول...

155
00:16:53,813 --> 00:16:57,229
‫إنّ علاقتك بعائلة (باكستر) تثير اهتمامي

156
00:16:57,354 --> 00:17:01,229
‫لا تجمعني علاقة بآل (باكستر)

157
00:17:01,354 --> 00:17:02,604
‫(مايكل)...

158
00:17:03,646 --> 00:17:09,646
‫أعرض عليك فرصةً للقضاء
‫على أكبر مصدر للتهديد في (نيو أورلينز)

159
00:17:09,771 --> 00:17:11,894
‫للتكفير عما فعلتَه

160
00:17:11,978 --> 00:17:14,062
‫لمساعدة العالم
‫على أيّ يصبح مكاناً أفضل بقليل

161
00:17:14,187 --> 00:17:16,771
‫أو يمكنك فعل ذلك
‫لنفس السبب الذي أفعله لأجله

162
00:17:17,854 --> 00:17:19,895
‫أحب مطاردة الأشرار

163
00:17:20,062 --> 00:17:21,687
‫لا يمكنني مساعدتك

164
00:17:21,854 --> 00:17:23,562
‫دعني أحكم على هذا بنفسي

165
00:17:24,894 --> 00:17:25,895
‫حسناً

166
00:17:26,604 --> 00:17:28,895
‫إذاً لن أساعدك

167
00:17:29,437 --> 00:17:30,437
‫سنرى

168
00:17:49,604 --> 00:17:51,354
‫هل تحظى بتدريب جيّد؟

169
00:17:54,895 --> 00:17:58,854
‫- نعم، كيف حال (فيا)؟
‫- إنها مصدومة يا (كارلو)

170
00:18:01,062 --> 00:18:03,229
‫- أتفهّم ذلك
‫- حقاً؟

171
00:18:03,687 --> 00:18:04,687
‫بالطبع

172
00:18:05,978 --> 00:18:10,729
‫لمَ تضرب حقيبة بحقّ السماء
‫بينما لا يزال ذلك الحقير طليقاً؟

173
00:18:14,187 --> 00:18:18,020
‫كان يعرف (جيمي باكستر)
‫بشأن عملية الاصطدام والهرب

174
00:18:19,646 --> 00:18:21,813
‫كان عليّ أن أحمي (آدم)

175
00:18:22,562 --> 00:18:26,312
‫حين اتُهم (كارلو)...

176
00:18:26,562 --> 00:18:29,187
‫- (كارلو باكستر)؟
‫- نعم

177
00:18:29,687 --> 00:18:36,229
‫حين اتُهم بقتل (كوفي جونز)
‫أنا...

178
00:18:36,604 --> 00:18:40,354
‫حرصتُ على أن تتم محاكمته في محكمتي

179
00:18:40,646 --> 00:18:42,396
‫بالتعاون مع مَن؟

180
00:18:44,312 --> 00:18:45,894
‫(جيمي باكستر)

181
00:18:46,479 --> 00:18:48,687
‫ومن ثم لفّقت نتيجة المحكمة

182
00:18:49,396 --> 00:18:50,646
‫فعلت

183
00:18:53,396 --> 00:18:56,020
‫كنت أحاول إنقاذ ابني

184
00:19:00,270 --> 00:19:01,604
‫أين هو الآن؟

185
00:19:02,771 --> 00:19:04,187
‫إنه في السجن

186
00:19:04,354 --> 00:19:06,187
‫أقللته من المستشفى ليلة البارحة

187
00:19:06,312 --> 00:19:08,145
‫مَن المحامي الذي يترافع عنه؟

188
00:19:08,437 --> 00:19:10,020
‫رفض الاستعانة بمحامٍ

189
00:19:10,854 --> 00:19:12,646
‫لم يعد يريد النضال

190
00:19:13,937 --> 00:19:16,229
‫إذاً لمَ وزارة العدل هنا؟

191
00:19:17,104 --> 00:19:19,978
‫هذا الاعتراف يمسّ تحقيقاً فيدرالياً

192
00:19:21,771 --> 00:19:25,145
‫إنه قاضٍ تآمر مع زعيم عصابة
‫للتلاعب بمحاكمة بجريمة قتل

193
00:19:25,270 --> 00:19:27,270
‫كيف لا تجدين هذا كافياً؟

194
00:19:27,562 --> 00:19:29,521
‫لا يقتصر الأمر على رجل واحد

195
00:19:30,270 --> 00:19:35,437
‫أريد القضاء على منظمة إجرامية كاملة
‫بشكل تام لذا...

196
00:19:35,562 --> 00:19:38,813
‫أريدك أن تتكتّم على اعترافه

197
00:19:39,354 --> 00:19:43,145
‫ما الغاية من إيقاف الجرائم
‫إن كنا سندع المجرمين يلوذون بالفرار؟

198
00:19:43,937 --> 00:19:46,729
‫ينتمي (مايكل) إلى السجن

199
00:19:46,854 --> 00:19:49,437
‫حسناً، إذاً أرسلوه إلى السجن
‫بتهمة التهرّب من الضرائب

200
00:19:49,562 --> 00:19:53,229
‫ولكن يجب أن تبقى ملفاته طي الكتمان

201
00:19:53,771 --> 00:19:57,020
‫لن يفيدني
‫إن كان يعتقد (باكستر) بأنه واشٍ

202
00:20:17,145 --> 00:20:18,145
‫مرحباً

203
00:20:23,229 --> 00:20:24,229
‫مرحباً

204
00:20:26,479 --> 00:20:27,771
‫عمّ تبحث؟

205
00:20:27,978 --> 00:20:30,062
‫ليس عن شيء وإنما عن شخص

206
00:20:30,978 --> 00:20:33,562
‫الجبان الذي يعيش هنا...
‫أين هو؟

207
00:20:33,771 --> 00:20:35,894
‫إن كنت تعني (ليتل مان)، فلمَ نرَه

208
00:20:36,396 --> 00:20:37,729
‫على الأقل، ليس اليوم

209
00:20:37,894 --> 00:20:39,479
‫أما إن كنتَ تعني (كوفي)

210
00:20:40,521 --> 00:20:43,354
‫فلقد قتله رجل حقير
‫في سجن مقاطعة (أورلينز)

211
00:20:45,687 --> 00:20:47,062
‫ألقِ سلاحك أيّها اللعين!

212
00:20:47,687 --> 00:20:49,270
‫يا لك من رجُل عصابات!

213
00:20:49,396 --> 00:20:50,895
‫وضيع تابع لـ(باكستر)!

214
00:21:01,729 --> 00:21:04,062
‫هيّا، هيّا، هيّا
‫هيّا، هيّا

215
00:21:05,687 --> 00:21:08,437
‫مرحباً، معكم (لي ديلامير)
‫الرجاء ترك رسالة

216
00:21:08,562 --> 00:21:11,854
‫آنسة (لي)، معك (يوجين)
‫أنا في مشكلة وأحتاج إلى مساعدتك

217
00:21:13,062 --> 00:21:15,354
‫- تباً، لا، لا، لا، لا!
‫- ادخل إلى السيارة

218
00:21:16,187 --> 00:21:20,646
‫- أمسك به
‫- توقف! ابتعد عني، مهلاً!

219
00:21:21,937 --> 00:21:24,646
‫النجدة! النجدة! النجدة!
‫النجدة! النجدة!

220
00:21:46,687 --> 00:21:49,020
‫أنت تعبث بعالمي يا (ليتل مان)

221
00:21:50,396 --> 00:21:52,646
‫- لقد قتل (كوفي)
‫- نعم

222
00:21:53,104 --> 00:21:55,604
‫لذا أطلقت النار وأخطأتَ هدفك

223
00:21:56,687 --> 00:21:59,479
‫حسناً، أنت تعرف مسبقاً
‫ما سيفعلونه بك

224
00:21:59,854 --> 00:22:01,729
‫لا أهتم بما سيفعلونه بي

225
00:22:03,687 --> 00:22:05,354
‫بل أهتم بما فعلوه

226
00:22:05,479 --> 00:22:07,771
‫وحتى لو أنك قتلته
‫ماذا كان سيحصل حينها؟

227
00:22:08,062 --> 00:22:10,479
‫هل كنتَ ستعود إلى هنا فحسب...

228
00:22:11,687 --> 00:22:13,312
‫ظناً منك بأننا سنحميك؟

229
00:22:14,562 --> 00:22:16,604
‫صحيح، إذاً...

230
00:22:17,479 --> 00:22:21,854
‫كانت ستصبح مشكلتك مشكلتي
‫ما يعني أنك المشكلة

231
00:22:21,937 --> 00:22:25,229
‫- قلت لك أن تثق بخطتي بعيدة المدى
‫- تباً لخطتك بعيدة المدى!

232
00:22:28,187 --> 00:22:29,813
‫تباً لخطتي بعيدة المدى!

233
00:22:31,354 --> 00:22:33,646
‫الشرطة تبحث عنك

234
00:22:34,771 --> 00:22:36,646
‫وآل (باكستر) يتقفّون أثرك

235
00:22:36,771 --> 00:22:39,396
‫وأنت شديد التركيز على الهرب منهم

236
00:22:39,521 --> 00:22:44,646
‫بحيث أنك لم تتوقف لتفكر
‫في ما سيحصل لو أنّ (مو) وجدتك أولاً

237
00:23:09,354 --> 00:23:11,062
‫إذاً ماذا سنفعل به؟

238
00:23:12,854 --> 00:23:14,813
‫لن ينتهي هذا إلا بطريقة واحدة

239
00:23:22,104 --> 00:23:24,145
‫حسناً يا رفاق، هيّا بنا

240
00:23:24,479 --> 00:23:25,479
‫نعم

241
00:23:26,937 --> 00:23:29,020
‫- أهذه كل قدراتك؟
‫- هيّا يا رجل

242
00:23:29,312 --> 00:23:30,937
‫هيّا يا (دي) الكبير!

243
00:23:31,437 --> 00:23:32,894
‫- سدد الكرة يا (دي)
‫- هيّا

244
00:23:33,020 --> 00:23:34,479
‫انظر إلى هذه

245
00:23:35,978 --> 00:23:39,062
‫- هذا صحيح
‫- أحسنت يا (دي)

246
00:23:39,604 --> 00:23:40,978
‫كم أنك بارع!

247
00:24:09,562 --> 00:24:12,894
‫"مصارعة الثيران في السجن
‫تسجّلوا اليوم"

248
00:24:13,270 --> 00:24:16,187
‫ما خطبك يا رجل؟

249
00:24:33,937 --> 00:24:35,312
‫لا يمكنني القيام بهذا

250
00:25:10,396 --> 00:25:13,437
‫لا أودّ القيام بهذا الآن، ولكن أيمكننا مناقشة
‫نتائج استطلاعات الرأي من الأسبوع الماضي؟

251
00:25:13,687 --> 00:25:14,854
‫رأيتها

252
00:25:14,978 --> 00:25:16,437
‫كانت النتيجة طيبة

253
00:25:17,354 --> 00:25:18,894
‫لم تعد كذلك

254
00:25:20,062 --> 00:25:26,604
‫أسوأ نتائج لنا مقارنةً مع الخصوم
‫متعلقة بالسلامة العامة والجرائم

255
00:25:27,104 --> 00:25:30,354
‫بما أنّ جريمة إطلاق النار على بال الجميع
‫ستصبح هذه الأرقام أسوأ

256
00:25:30,729 --> 00:25:31,729
‫اسمع...

257
00:25:32,020 --> 00:25:34,646
‫(مايكل ديزياتو) أشبه بأخ لي

258
00:25:35,521 --> 00:25:40,312
‫قتِل ابني بالمعمودية أمام عينيه

259
00:25:40,521 --> 00:25:43,729
‫لذا لا تناقش هذه المسألة معي
‫من باب نتائج استطلاعات الرأي

260
00:25:44,312 --> 00:25:45,729
‫آخر ما سأقوله...

261
00:25:46,895 --> 00:25:50,229
‫إنّ هناك قاتلاً طليقاً
‫والناخبون خائفون

262
00:25:50,521 --> 00:25:55,062
‫الناخبون الخائفون
‫لن يصوّتوا لصالح (تشارلز فيغارو)

263
00:26:07,854 --> 00:26:09,437
‫لمَ حدث هذا؟

264
00:26:15,062 --> 00:26:19,145
‫- إنه عمل عنيف أرعن
‫- حقاً؟

265
00:26:21,020 --> 00:26:24,312
‫أعرف أنّ العنف جزء من هذه العائلة

266
00:26:24,437 --> 00:26:27,437
‫قتل (كارلو) أحدهم
‫وكذلك أمي وعائلتها...

267
00:26:27,813 --> 00:26:31,729
‫أعرف ما يعتقده الناس عنهم
‫سمعتُ القصص

268
00:26:31,854 --> 00:26:33,729
‫لا يمكن أن تكون كلها أكاذيب

269
00:26:34,479 --> 00:26:37,145
‫يتلذّذون بها

270
00:26:38,687 --> 00:26:42,020
‫ولكننا لسنا مثلهم، أليس كذلك؟

271
00:26:44,062 --> 00:26:46,729
‫لذا كيف تفعل ما يفعلونه؟

272
00:27:01,771 --> 00:27:03,270
‫نعم، لقد كنا بانتظارك

273
00:27:06,895 --> 00:27:08,813
‫تأخرت أكثر من المتوقع

274
00:27:13,854 --> 00:27:18,145
‫ولكن كنت أعرف أنك ستأتي
‫يا شبيه (آل كابون)

275
00:27:20,479 --> 00:27:21,771
‫فتّشاه

276
00:27:23,604 --> 00:27:25,145
‫ليست مشكلتي معك

277
00:27:27,104 --> 00:27:28,562
‫ولكنك في حيّي

278
00:27:29,229 --> 00:27:31,813
‫إن كنت تعرفين أنني قادم
‫فلا بد من أنك تعرفين عمّن أبحث

279
00:27:31,937 --> 00:27:35,187
‫ولو أنك كنت تعرف قلة صبري
‫لالتزمتَ الصمت

280
00:27:35,854 --> 00:27:39,813
‫هل ظننتَ أنك ستأتي إلى هنا
‫وتهاجم البعض؟

281
00:27:39,895 --> 00:27:41,895
‫وإنما كدتَ تجلب الموت لنفسك

282
00:27:42,771 --> 00:27:45,687
‫من حسن حظك، أنني لم أكن قد أمرتُ بقتلك...

283
00:27:46,437 --> 00:27:47,437
‫بعد

284
00:27:48,937 --> 00:27:53,396
‫يا لوقاحتك بأن تأتي إلى ذلك المنزل

285
00:27:54,020 --> 00:27:56,062
‫بعد ما اقترفه والدك

286
00:27:58,062 --> 00:27:59,687
‫أخبرني بشيء...

287
00:28:00,771 --> 00:28:04,062
‫إنه لا يعرف أنك هنا الآن
‫أليس كذلك؟

288
00:28:07,479 --> 00:28:09,729
‫- لو أصابني أيّ مكروه...
‫- لو...؟

289
00:28:11,562 --> 00:28:14,562
‫كلمة "لو" تفتح باب احتمالات كثيرة
‫وتغيّر كل النتائج

290
00:28:16,187 --> 00:28:18,020
‫هل تعرفين ما ستفعله عائلتي بك؟

291
00:28:18,145 --> 00:28:19,937
‫لا ينبغي بهذا أن يهمك الآن

292
00:28:20,813 --> 00:28:22,604
‫ستكون قد فارقت الحياة حينها

293
00:28:44,646 --> 00:28:45,646
‫"(كارلو)"

294
00:28:46,895 --> 00:28:48,312
‫نحن في طريقنا إلى المنزل

295
00:28:48,854 --> 00:28:51,687
‫سألتني إن كان لديّ أيّ سيطرة على رجالي

296
00:28:52,437 --> 00:28:55,104
‫والآن أتساءل
‫إن كنت تسيطر على رجالك بدورك

297
00:28:55,312 --> 00:28:59,521
‫- ما معنى هذا؟
‫- إن أتى أحدهم سعياً خلف المشاكل

298
00:29:00,020 --> 00:29:02,145
‫فسأفترض بأنك أرسلته بنفسك
‫أليس كذلك؟

299
00:29:07,437 --> 00:29:08,895
‫ابنك بحوزتي

300
00:29:12,312 --> 00:29:13,771
‫حقاً؟

301
00:29:17,354 --> 00:29:21,978
‫كما قلت من قبل
‫الشبان الصغار متهوّرون جداً

302
00:29:24,646 --> 00:29:27,479
‫مكانك، لتصرّفت بحذر شديد الآن

303
00:29:27,604 --> 00:29:30,062
‫لو أردتُ قتله لكان ميتاً الآن

304
00:29:30,687 --> 00:29:32,937
‫ولكن حضر إلى منزلي بدون دعوة

305
00:29:33,687 --> 00:29:35,894
‫ملوّحاً بمسدسه بوقاحة

306
00:29:36,604 --> 00:29:38,604
‫ولكن بالنظر إلى وضعنا

307
00:29:39,396 --> 00:29:41,521
‫أنا مستعدة للتجاوز عن كل ذلك

308
00:29:42,354 --> 00:29:44,687
‫لتفادي حرب كلانا بغنى عنها

309
00:29:46,270 --> 00:29:50,771
‫وبحال لم أوضّح نفسي جيداً
‫هذا الاتصال من باب المجاملة

310
00:29:51,396 --> 00:29:53,020
‫تولّ أمر مَن يخصك...

311
00:29:53,312 --> 00:29:54,813
‫وسأتولى أمر مَن يخصني

312
00:30:03,854 --> 00:30:05,562
‫"لا تسدّ الباب، مخرج الطوارئ"

313
00:30:10,894 --> 00:30:12,937
‫انتهى الوقت يا (ليتل مان)

314
00:30:36,187 --> 00:30:37,187
‫(كارلو)

315
00:30:40,396 --> 00:30:41,396
‫تعال

316
00:31:06,312 --> 00:31:07,312
‫مهلاً...

317
00:31:18,895 --> 00:31:20,437
‫مرحباً يا سيّد (ديزياتو)

318
00:31:20,771 --> 00:31:22,894
‫- لا أعلم إن كنت تذكرني...
‫- أذكرك

319
00:31:23,020 --> 00:31:24,604
‫أذكرك يا (فيا)

320
00:31:27,729 --> 00:31:28,978
‫هل أنت بخير؟

321
00:31:37,604 --> 00:31:39,978
‫أراسلك كل شهر

322
00:31:40,604 --> 00:31:41,604
‫أعلم

323
00:31:42,396 --> 00:31:43,937
‫لديّ بعض الأسئلة

324
00:31:49,813 --> 00:31:51,437
‫هل أحبّني (آدم)؟

325
00:32:05,270 --> 00:32:06,479
‫لا أعرف

326
00:32:07,646 --> 00:32:12,854
‫كانت هناك مواضيع كثيرة
‫لم يتسنّ لنا التحدث عنها

327
00:32:15,020 --> 00:32:17,437
‫كنا قد أصبحنا مقرّبين جداً

328
00:32:17,813 --> 00:32:21,937
‫- ربما بوسعنا ملء بعض الثغرات...
‫- لا، لا

329
00:32:22,646 --> 00:32:24,521
‫لا، أنا...

330
00:32:25,604 --> 00:32:28,521
‫لن أتمكّن من مساعدتك

331
00:32:28,646 --> 00:32:30,062
‫اسمع، لا أعرف...

332
00:32:30,396 --> 00:32:36,646
‫إن كان ما يجمعني بـ(آدم) حقيقياً
‫أو إن بدا هكذا الآن لأن...

333
00:32:53,521 --> 00:32:56,978
‫كان (آدم) فاشلاً جداً بالكذب

334
00:32:59,646 --> 00:33:01,895
‫لم يمتلك تلك الموهبة

335
00:33:02,771 --> 00:33:06,145
‫لذا إن قال لك إنه يحبك
‫فقد كان ذلك صحيحاً

336
00:33:06,354 --> 00:33:08,062
‫والآن أرجوك...

337
00:33:08,854 --> 00:33:12,854
‫- أرجوك، ابتعدي عني
‫- أرجوك، هل...

338
00:33:37,270 --> 00:33:40,854
‫أهلاً بكم جميعاً في مصارعة الثيران السنوية
‫في السجن لهذا العام

339
00:33:40,937 --> 00:33:42,062
‫مرحى!

340
00:33:42,187 --> 00:33:45,687
‫ريثما يتم إدخالكم جميعاً
‫لا تنسوا زيارة كشك الوجبات الخفيفة

341
00:33:45,813 --> 00:33:48,020
‫وعرضنا المميز بثلاث دولارات
‫على وجبة وشراب

342
00:33:48,145 --> 00:33:51,854
‫جعة باردة وشطيرة (هوت دوغ) شهية
‫إنه عرض يبعث على الحيوية!

343
00:33:57,895 --> 00:34:00,604
‫لن يحصل على إطلاق سراح مشروط مبكر!

344
00:34:02,521 --> 00:34:08,396
‫السجناء (موريس) و(واترز)
‫و(خيمينيز) و(ديزياتو)

345
00:34:13,687 --> 00:34:15,894
‫والآن، الحدَث الذي كنتم جميعاً بانتظاره

346
00:34:15,978 --> 00:34:18,521
‫مَن مستعد لبوكر السجناء؟

347
00:35:00,854 --> 00:35:02,978
‫ماذا تفعل على هذه الطاولة أيّها القاضي؟

348
00:35:04,479 --> 00:35:08,646
‫أنا هنا لأنني أحاول جمع ما يكفي من المال
‫لئلا تتضوّر عائلتي جوعاً

349
00:35:10,187 --> 00:35:13,020
‫- أعطِني أوراق اللعب فحسب
‫- ستتسبّب بموتك

350
00:35:13,521 --> 00:35:16,604
‫يبدو المتسابقون الأربعة نزهاء
‫في لعبة ورق ودية

351
00:35:16,729 --> 00:35:19,604
‫آخر رجل يبقى في مقعده
‫سيحصل على جائزة نقدية

352
00:35:19,729 --> 00:35:21,062
‫قد يبدو هذا سهلاً

353
00:35:21,187 --> 00:35:26,521
‫ولكن لا تنسوا أنهم سيفعلون ذلك
‫بحضور ثور يبلغ وزنه طناً ويُدعى (مالاكاي)

354
00:35:53,978 --> 00:35:59,229
‫يبدو أنّ (مالاكاي) يستغرق وقته
‫لتقييم الوضع

355
00:36:08,187 --> 00:36:10,813
‫مَن سيكون يا رفاق؟

356
00:36:31,854 --> 00:36:34,978
‫كان ذلك الشاب على وشك
‫التعرض إلى مشكلة عويصة

357
00:36:37,604 --> 00:36:39,937
‫وسنُخرجه من هناك، سنهتم به

358
00:36:54,229 --> 00:36:56,145
‫تعال، تعال

359
00:36:57,729 --> 00:36:59,687
‫تعال يا صغير، هيّا!

360
00:37:03,978 --> 00:37:07,521
‫ها قد سقط رجل آخر أرضاً

361
00:37:21,978 --> 00:37:24,062
‫هل تعرف ما هو المزعج هنا أيّها القاضي؟

362
00:37:24,937 --> 00:37:26,729
‫لا علاقة للأمر بنا

363
00:37:27,312 --> 00:37:30,062
‫فالثور هو مَن يقرر مَن يربح ومَن يخسر

364
00:38:08,479 --> 00:38:13,354
‫يبدو أننا عرفنا الفائز يا رفاق

365
00:38:14,562 --> 00:38:16,771
‫ما رأيكم بهذا؟

366
00:38:18,604 --> 00:38:23,521
‫صفقوا للفائز...

367
00:38:30,894 --> 00:38:32,978
‫هل من خبر عن الشاب؟

368
00:38:34,062 --> 00:38:35,729
‫لا، ليس بعد

369
00:38:35,854 --> 00:38:38,270
‫ألا تشعر بضرورة الاستعجال؟

370
00:38:38,437 --> 00:38:39,604
‫ماذا تريدينني أن أفعل؟

371
00:38:39,729 --> 00:38:43,187
‫ما رأيك بأن نعود إلى (لوير ناين)
‫مع مزيد من الرجال

372
00:38:43,312 --> 00:38:45,729
‫لكي نحصل على بعض الإجابات اللعينة!

373
00:38:45,854 --> 00:38:48,646
‫هذه ليست خطة حقيقية يا بني
‫بالكاد تكون فكرة حتى

374
00:38:48,771 --> 00:38:50,978
‫- أبي، أنا...
‫- فكّر قبل أن تتكلم

375
00:38:51,104 --> 00:38:53,312
‫فكّر قبل أن تتصرّف

376
00:38:53,437 --> 00:38:56,813
‫لا تصرخ عليه
‫إنه يحاول حماية هذه العائلة

377
00:38:56,895 --> 00:38:59,813
‫- انظري إلى أين أوصله ذلك
‫- إذاً لن نفعل شيئاً؟

378
00:39:00,187 --> 00:39:03,479
‫كاد يتعرّض إلى القتل
‫ألا يستحق ذلك التصرف رداً ما؟

379
00:39:03,604 --> 00:39:06,145
‫كان ذلك التصرف رداً أساساً!

380
00:39:15,187 --> 00:39:19,894
‫الصبر لا يعني عدم التصرف

381
00:39:23,479 --> 00:39:27,020
‫والعنف ليس استعراضاً للقوة

382
00:40:23,145 --> 00:40:24,229
‫اذهب إذاً

383
00:40:28,437 --> 00:40:30,312
‫يوجد عنوان هنا

384
00:40:33,521 --> 00:40:36,562
‫ولا تعد يا (ليتل مان)

385
00:41:03,187 --> 00:41:07,354
‫- اسمع، لقد وصلنا، أين أنت؟
‫- لدينا مشكلة

386
00:41:09,187 --> 00:41:10,937
‫لاذ (ليتل مان) بالفرار

387
00:41:12,813 --> 00:41:14,771
‫لا بد من أنك تمازحني

388
00:41:16,145 --> 00:41:18,187
‫سأتعامل معك لاحقاً

389
00:41:56,978 --> 00:41:59,562
‫لا تتضمن هذه الدعوة اصطحاب شخص إضافي

390
00:42:00,062 --> 00:42:03,646
‫آسف، ولكنه أعلى منك مرتبةً
‫في هذه الحال

391
00:42:07,687 --> 00:42:10,479
‫كان (آدم ديزياتو) ابني بالمعمودية

392
00:42:11,062 --> 00:42:13,813
‫أريد أن أكون هنا
‫حين يحضر (رودي) القاتل

393
00:42:16,729 --> 00:42:17,895
‫هل هو موجود هناك؟

394
00:42:19,062 --> 00:42:20,813
‫نعم، لقد رحل

395
00:42:22,729 --> 00:42:25,354
‫قلتِ لي إنني سأحصل على مُطلق النار

396
00:42:26,396 --> 00:42:30,354
‫هل ظننتَ أنني سأسلّم
‫شاباً أسود يافعاً إلى الشرطة؟

397
00:42:30,479 --> 00:42:32,479
‫إذاً لم يعد هناك من عمل بيننا

398
00:42:36,521 --> 00:42:38,978
‫- انتهت مهمتي هنا
‫- لا بأس بذلك

399
00:42:39,104 --> 00:42:41,729
‫ولكنّ رحيلك لن ينهي مشاكلنا

400
00:42:42,437 --> 00:42:47,187
‫- مشاكلنا؟
‫- نعم، مشاكلنا

401
00:42:47,729 --> 00:42:49,437
‫لديّ أفراد من عائلة (باكستر)
‫متحرّقون لإطلاق النار

402
00:42:49,604 --> 00:42:52,894
‫وعناصر شرطة مقاطعة (أورلينز)
‫في كل أنحاء حيّي

403
00:42:53,145 --> 00:42:54,937
‫وأنت يا سيّد (فيغارو)...

404
00:42:55,687 --> 00:42:57,895
‫أنت بحاجة إلى أن يشعر الناخبون...

405
00:42:58,646 --> 00:43:02,104
‫بالأمان حين يذهبون للانتخاب
‫الأسبوع المقبل، أليس كذلك؟

406
00:43:03,437 --> 00:43:10,687
‫يبدو لي أنّ كل واحدة من مشاكلنا
‫ستختفي إن سلّمتِ (يوجين جونز)

407
00:43:11,521 --> 00:43:13,521
‫ألم يكن كلامي واضحاً؟

408
00:43:13,646 --> 00:43:16,062
‫لا نحتاج سوى إلى جريمة قتل محلولة

409
00:43:16,895 --> 00:43:20,104
‫سيعثر (رودي) هذا على جثة أخرى

410
00:43:20,229 --> 00:43:23,729
‫جثة هامدة تعجز عن الكلام
‫لكي تحل محلّ الشاب من طرفي

411
00:43:24,187 --> 00:43:25,771
‫وماذا يُفترض بي أن أفعل؟

412
00:43:25,894 --> 00:43:28,729
‫أن أجد جثة عشوائية في متجر الجثث؟

413
00:43:28,854 --> 00:43:31,854
‫نعم، لم يوقفك ذلك من قبل

414
00:43:35,062 --> 00:43:37,229
‫أعلنتَ أنّ المدينة آمنة

415
00:43:38,270 --> 00:43:42,396
‫وسأحرص على ألا يسمع أحد
‫بـ(يوجين جونز) مجدداً

416
00:43:44,813 --> 00:43:46,894
‫ما رأيك أيّها المحقق؟

417
00:43:47,229 --> 00:43:49,562
‫هل تريد أن تحلّ أبرز قضايا العام؟

418
00:43:55,562 --> 00:43:59,396
‫هذه تخص (يوجين)
‫ضعها على الجثة

419
00:44:39,104 --> 00:44:42,604
‫إن كان في كلامي أيّ عزاء لك
‫حُرم الثور من إطلاق السراح المشروط

420
00:44:50,854 --> 00:44:52,396
‫لقد أمّنت إطلاق سراحك

421
00:44:52,521 --> 00:44:53,521
‫نعم، حسناً...

422
00:44:54,145 --> 00:44:57,020
‫ما زلت أرفض مساعدتك
‫في النيل من (جيمي باكستر)

423
00:44:57,145 --> 00:44:59,687
‫أتفهّم لما لن تفعل ذلك لأجلي

424
00:45:00,062 --> 00:45:02,895
‫ولكن أعتقد أنه ينبغي بك
‫فعل ذلك لأجل (تشارلي فيغارو)

425
00:45:03,020 --> 00:45:04,020
‫لماذا؟

426
00:45:04,521 --> 00:45:06,854
‫لأنه قد يتورّط في مشاكل جمة

427
00:45:06,937 --> 00:45:11,562
‫وإن ساعدتَني، يمكنني أن أحلّ كل مشاكله

428
00:45:12,813 --> 00:45:16,521
‫لن أفعل أيّ شيء لك
‫حتى أعرف السبب

429
00:45:22,604 --> 00:45:25,937
‫كيف حملتَ (كوفي جونز)
‫على سرقة السيارة؟

430
00:45:26,062 --> 00:45:30,312
‫- اتصلتُ بـ(تشارلي)
‫- (تشارلي فيغارو)؟

431
00:45:30,771 --> 00:45:31,771
‫نعم

432
00:45:33,187 --> 00:45:40,687
‫أخبرته بأنني أريد اختفاء السيارة
‫وقد اهتم بالأمر

433
00:45:45,312 --> 00:45:49,854
‫والآن، أتصوّر بأنك إن كنت
‫بحالة تركيز سليمة تلك اللحظة

434
00:45:49,937 --> 00:45:52,894
‫ما كنت لورّطتَ صديقك المقرّب إطلاقاً

435
00:45:53,354 --> 00:45:55,020
‫ولكن هذا...

436
00:45:56,104 --> 00:45:58,396
‫هذا سينهي مسيرته المهنية

437
00:45:58,813 --> 00:46:00,978
‫هذا كفيل بإدخاله السجن

438
00:46:02,646 --> 00:46:04,813
‫لقد ساعدك حين احتجتَ إليه

439
00:46:11,145 --> 00:46:13,687
‫إنه يبلغ ١٩ عاماً
‫إنه الأصغر سناً هنا

440
00:46:14,729 --> 00:46:17,813
‫لا يأتينا الكثير من الأطفال
‫الذين لا يسأل عنهم أحد

441
00:46:19,687 --> 00:46:21,521
‫إنهما غير متشابهين على الإطلاق

442
00:46:21,646 --> 00:46:23,894
‫لا أتحكم بما يتوفّر هنا

443
00:46:25,894 --> 00:46:26,894
‫ولكن...

444
00:46:28,145 --> 00:46:31,104
‫الإصابة بطلق ناري على رأسه
‫كفيلة بمساعدتك

445
00:46:45,354 --> 00:46:46,813
‫حسناً يا (يوجين)

446
00:46:50,229 --> 00:46:51,937
‫حسناً، شكراً

447
00:46:54,270 --> 00:46:57,562
‫يبدو أنّ جماعته قد أردته قتيلاً برصاصة في رأسه
‫قرب البحيرة

448
00:46:59,562 --> 00:47:01,562
‫بالنسبة إلى العديد منا...

449
00:47:01,937 --> 00:47:07,771
‫كلمتا (نيو أورلينز) لطالما أوحتا لنا بالدار

450
00:47:09,270 --> 00:47:14,729
‫هذه المدينة أشبه بعائلة كبيرة
‫ونحن نهتم بأفراد عائلتنا

451
00:47:15,354 --> 00:47:18,479
‫- هذا صحيح
‫- حتى عندما تهدد جريمة وحشية

452
00:47:18,729 --> 00:47:22,396
‫بالتفريق بيننا
‫نعثر على طريقة لكي نتعاضد معاً

453
00:47:23,020 --> 00:47:27,145
‫بفضل عمل الشرطيين الذين لا يدّخرون جهداً

454
00:47:27,396 --> 00:47:32,396
‫وبفضل تعاون المواطنين العاديين الشرفاء

455
00:47:32,646 --> 00:47:37,562
‫تم العثور على المعتدي
‫ولم يعد موجوداً بيننا

456
00:47:38,270 --> 00:47:41,646
‫قلت لكم، لم يعد يشكّل تهديداً!

457
00:47:42,062 --> 00:47:48,895
‫إن تم انتخابي، فسأهدي منصبي
‫إلى ذكرى ابني بالمعمودية...

458
00:47:49,479 --> 00:47:51,270
‫(آدم ديزياتو)

459
00:47:52,270 --> 00:47:56,479
‫كان بحثنا عن مرتكب هذه الجريمة سريعاً

460
00:47:56,604 --> 00:47:59,270
‫رغم أنّ أمننا قد اهتزّ...

461
00:47:59,479 --> 00:48:02,771
‫إلا أنّ عزيمتنا لا تزال راسخة

462
00:48:02,894 --> 00:48:08,813
‫لا تنسوا أبداً أنّ هذه المدينة
‫ملك كل أولادنا

463
00:48:12,978 --> 00:48:14,604
‫سيّد (ديزياتو)

464
00:48:14,771 --> 00:48:17,562
‫أعلم أنك قد لا تقرأ هذه أبداً

465
00:48:17,687 --> 00:48:20,312
‫ولكن أشعر بأنّ عليّ كتابة
‫هذه الرسالة بأيّ حال

466
00:48:20,437 --> 00:48:23,062
‫بتُ أدرك الآن أنني لم أعرف (آدم)
‫على حقيقته فعلاً

467
00:48:23,187 --> 00:48:25,145
‫ولكنني أشعر بأنني مَدينة له...

468
00:48:29,646 --> 00:48:31,894
‫مهلاً، أنا معك...

469
00:48:48,687 --> 00:48:50,604
‫- مرحباً يا أبي
‫- مرحباً

470
00:49:26,854 --> 00:49:28,813
‫"صديقتك المقرّبة الجديدة"

471
00:49:33,104 --> 00:49:34,104
‫نعم؟

472
00:49:35,354 --> 00:49:38,145
‫لقد اتخذتَ قراراً صائباً يا (مايكل)
‫سأكون على تواصل معك

473
00:49:38,437 --> 00:49:39,894
‫هيّا بنا

