﻿1
00:02:53,340 --> 00:02:57,700
‫"بعد مرور عام"‬

2
00:04:16,260 --> 00:04:21,300
{\pos(192,225)}‫(حكيم)، سنوزع الأسلحة غداً‬
‫اطلب من رجالك البقاء وحراستها الآن‬

3
00:04:27,020 --> 00:04:31,180
{\pos(192,230)}‫(ماركو)، (مهدي)، أنتما ستمكثان‬
‫سيتصل بكما (باسم) في الصباح الباكر‬

4
00:04:31,780 --> 00:04:34,980
{\pos(192,230)}‫سأبقى أيضاً، لا توجد مشكلة‬

5
00:04:40,140 --> 00:04:42,340
{\pos(192,230)}‫اذهب من هنا‬

6
00:05:01,660 --> 00:05:03,620
{\pos(192,230)}‫افعل هذا مثل العم (باسم)، هيّا‬

7
00:05:03,740 --> 00:05:09,300
{\pos(192,230)}‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

8
00:05:09,540 --> 00:05:11,180
{\pos(192,230)}‫- في صحتك‬
‫- في صحتك‬

9
00:05:19,340 --> 00:05:22,860
{\pos(192,230)}‫- ماذا تفعل بحق السماء؟‬
‫- انظرا إلى هذا‬

10
00:05:24,300 --> 00:05:26,020
‫انظرا، انظرا، انظرا‬

11
00:05:26,340 --> 00:05:28,540
{\pos(192,230)}‫ستجمعها ثانية؟‬

12
00:05:29,180 --> 00:05:30,500
{\pos(192,230)}‫لا؟ لم أعتقد ذلك...‬

13
00:05:31,220 --> 00:05:33,140
{\pos(192,230)}‫يا للعجب!‬

14
00:05:47,780 --> 00:05:49,860
{\pos(192,230)}‫اجلسوا في أماكنكم‬

15
00:06:04,500 --> 00:06:10,300
‫حسناً، حسناً، أرى أنكم مشغولون أيها الجزائريون‬
‫وسيستغرق هذا بضعة دقائق فقط‬

16
00:06:30,900 --> 00:06:34,900
‫يستطيع أحدكم أن ينجو، حسناً؟‬

17
00:06:37,660 --> 00:06:39,460
‫أنت، يمكنك الذهاب‬

18
00:07:05,740 --> 00:07:07,140
‫من باعكم هذا؟‬

19
00:07:10,460 --> 00:07:12,660
‫لا؟ حسناً‬

20
00:07:28,780 --> 00:07:31,380
‫ابتلعها من فضلك‬

21
00:07:44,380 --> 00:07:48,180
‫ابتلعها، حسناً؟‬

22
00:07:58,740 --> 00:08:01,020
‫ثانية من فضلك‬

23
00:08:13,500 --> 00:08:14,940
‫واحدة أخرى فقط‬

24
00:08:21,700 --> 00:08:23,460
‫نعم...‬

25
00:08:33,220 --> 00:08:35,660
‫لا بأس، لا بأس‬

26
00:08:38,380 --> 00:08:41,620
‫اسأله إن كان يعرف من باعكم الأسلحة‬

27
00:08:41,740 --> 00:08:46,220
‫إن لم يجب، فأطلق النار‬
‫وسأطلق سراحك، أعدك‬

28
00:08:51,700 --> 00:08:54,980
‫لا نعرف شيئاً، أقسم أننا لا نعرف‬

29
00:08:55,620 --> 00:08:57,380
‫أطلق النار إذن‬

30
00:08:57,860 --> 00:08:59,500
‫- ٣...‬
‫- لا نعرف شيئاً‬

31
00:08:59,620 --> 00:09:02,140
‫٢، ١...‬

32
00:09:17,380 --> 00:09:22,620
‫اسمع، أنا هنا لوضع القوانين الآن‬
‫والأسرار هي شيء سيئ‬

33
00:09:22,740 --> 00:09:26,140
‫إنها سيئة جداً‬

34
00:09:30,220 --> 00:09:36,020
‫اذهب وأخبر العم (باسم)‬
‫قل له إن (كوبا) قال ذلك‬

35
00:09:38,340 --> 00:09:39,660
‫اذهب‬

36
00:09:40,540 --> 00:09:43,220
‫اذهب، اذهب!‬

37
00:10:08,660 --> 00:10:14,340
‫"(إسطنبول)"‬

38
00:10:54,700 --> 00:10:56,260
‫تباً لك!‬

39
00:13:38,340 --> 00:13:40,340
‫"السيدة (كين)، تأكيد لقتل (عبد الله شافاك)"‬

40
00:14:31,020 --> 00:14:34,580
‫"(أليكس دوماني)"‬

41
00:14:35,860 --> 00:14:37,940
‫"هذه مدينتي"‬

42
00:14:44,660 --> 00:14:46,700
‫هذه مدينتي‬

43
00:14:49,500 --> 00:14:51,580
‫هذه مدينتي‬

44
00:15:02,620 --> 00:15:04,260
‫هذه مدينتي‬

45
00:15:04,460 --> 00:15:07,860
‫لقد وُلدت في هذه الشوارع‬
‫وهي تعيش في داخلي‬

46
00:15:08,060 --> 00:15:10,660
‫رأيتها تتغير من سنة إلى أخرى‬

47
00:15:10,860 --> 00:15:14,740
‫وأعرف نبض هذه المدينة‬
‫لأنه هنا، أنا أشعر به‬

48
00:15:15,860 --> 00:15:19,660
‫شركتكم الناشئة تريد مئة مليون، صحيح؟‬

49
00:15:19,860 --> 00:15:22,780
‫منافسيّ سيعرضون عليكم الكثير‬
‫والبعض سيعطونكم المزيد‬

50
00:15:22,900 --> 00:15:27,060
‫لكنني الوحيد الذي يستطيع ضمّ هذا...‬
‫لهذا‬

51
00:15:28,580 --> 00:15:33,340
‫إضافة إلى ذلك، شراء حصة بـ٢٠٠ مليون‬

52
00:15:34,340 --> 00:15:36,020
‫- شكراً، أشكركم على ثقتكم‬
‫- في صحتك‬

53
00:15:36,140 --> 00:15:38,060
‫شكراً، شكراً‬

54
00:15:47,260 --> 00:15:49,860
‫دقيقتان، تناولوا ما تشاؤون من المشروبات‬

55
00:15:53,980 --> 00:15:55,660
‫جئت باكراً‬

56
00:16:01,300 --> 00:16:05,420
‫"(عبد الله شافاك)، أحد عملائي‬
‫قُتل في (تركيا) الليلة الماضية"‬

57
00:16:05,620 --> 00:16:08,700
‫- هل كنت تعرف ذلك؟‬
‫- الـ٢٠٠ مليون التي غسلتها لـ(شافاك)‬

58
00:16:08,820 --> 00:16:12,380
‫لم تكن له ليعطيها لك‬
‫ولم تكن لك لتستثمرها في مكان آخر‬

59
00:16:12,500 --> 00:16:14,620
‫يريد مستثمرونا استعادتها‬

60
00:16:14,860 --> 00:16:16,540
‫هل يسبب ذلك متاعب؟‬

61
00:16:18,980 --> 00:16:20,860
‫لا شيء يفوق قدرتي‬

62
00:16:23,300 --> 00:16:29,060
‫أنت قلق، أصدقاؤك الجدد‬
‫سيرون مع من يتعاملون‬

63
00:16:29,580 --> 00:16:33,100
‫إنهم يتعاملون مع (دوماني) للموارد المالية‬

64
00:16:33,780 --> 00:16:37,100
‫- تمويل سليم باستمرار‬
‫- الجهل نعمة‬

65
00:16:37,220 --> 00:16:38,540
‫لا أحب المفاجآت‬

66
00:16:38,660 --> 00:16:42,060
‫في المرة القادمة، إن أردت شيئاً كهذا‬
‫فعليك أن تخبرني‬

67
00:16:42,180 --> 00:16:44,300
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- طلب معقول‬

68
00:16:45,100 --> 00:16:49,660
‫لكن تذكر، اعتقد الجميع أن عائلة (واليس)‬
‫ستقضي عليك معها‬

69
00:16:49,780 --> 00:16:53,420
‫لكنني لم أشك بك قط‬

70
00:16:55,340 --> 00:16:58,060
‫أنا أتذكر كل شيء‬

71
00:17:06,500 --> 00:17:09,380
‫أخبرني حين تحوّل المبالغ‬

72
00:17:32,260 --> 00:17:33,700
‫(أليكس)...‬

73
00:17:35,820 --> 00:17:39,260
‫(أليكس)، ساعدني‬

74
00:17:51,140 --> 00:17:52,980
‫المعذرة‬

75
00:19:03,820 --> 00:19:05,660
‫أيمكنك إصلاح هذا يا (إيد)؟‬

76
00:19:06,580 --> 00:19:08,700
‫ألا تظن الأوان فات على ذلك؟‬

77
00:19:09,260 --> 00:19:11,260
‫أيمكنك إصلاحه؟‬

78
00:19:17,500 --> 00:19:19,420
‫(لوان)‬

79
00:19:27,220 --> 00:19:33,340
‫أشكركم على وجودكم هنا‬
‫لنحل هذه المشاكل التي لا داعي لها‬

80
00:19:33,660 --> 00:19:35,780
‫من اختار هذا المكان الخرب؟‬

81
00:19:36,660 --> 00:19:40,300
‫أظن أنكم جميعاً تعرفون الآن‬

82
00:19:42,860 --> 00:19:44,340
‫(كوبا)‬

83
00:19:45,140 --> 00:19:48,460
‫لا تنسوا سبب دعوته إلى (لندن)‬

84
00:19:48,740 --> 00:19:51,620
‫لو لم تتزايد جرائم القتل في الشوارع‬

85
00:19:53,180 --> 00:19:57,940
‫لو أصغيتم إلى التحذيرات‬
‫لما كانت هناك حاجة إلى (كوبا)‬

86
00:19:58,940 --> 00:20:00,980
‫لقد أعطيتهم وعداً‬

87
00:20:01,860 --> 00:20:07,980
‫"المستثمرون" طلبوا النظام‬
‫وأنا سأوفّر لهم ذلك‬

88
00:20:10,180 --> 00:20:14,220
‫أتوقع منكم جميعاً التعاون‬

89
00:20:50,860 --> 00:20:53,180
‫هلاّ تقف من فضلك؟‬

90
00:21:00,180 --> 00:21:02,820
‫ربما يعرف بعضكم السيد (سوداني)‬

91
00:21:02,940 --> 00:21:07,980
‫لم تروه على هذه الطاولة من قبل‬
‫لكنه اليوم، جاء لمساعدتنا‬

92
00:21:08,620 --> 00:21:10,420
‫من باعك هذا؟‬

93
00:21:13,460 --> 00:21:18,820
‫- كانت صفقة مجهولة المصدر‬
‫- هذا مثير، حدّثني عن ذلك‬

94
00:21:20,180 --> 00:21:24,860
‫بلا أسماء أو وجوه‬
‫وتم تحويل الدفعة إلى الخارج‬

95
00:21:25,060 --> 00:21:27,100
‫جيد، جيد جداً‬

96
00:21:27,540 --> 00:21:32,100
‫هذا ما كنت سأفعله بالضبط‬
‫لو أردت إهانة السيد (أفريدي)‬

97
00:21:32,780 --> 00:21:37,580
‫ولو أردت جعل نفسي أضحوكة‬
‫ذلك ما كنت سأفعله‬

98
00:21:39,820 --> 00:21:42,700
‫رئيسي هنا قال هذا...‬

99
00:21:43,340 --> 00:21:48,420
‫لا أحد يبيع الأسلحة في هذه المدينة سواي‬

100
00:21:52,060 --> 00:21:55,900
‫ما الذي لم يكن واضحاً في ذلك؟‬
‫ما الذي لم يكن مفهوماً؟‬

101
00:21:58,260 --> 00:22:02,820
‫أن مدين لي وللسيد (أفريدي)، حسناً؟‬

102
00:22:10,420 --> 00:22:12,740
‫لكن سنتحدث عن ذلك لاحقاً‬

103
00:22:17,780 --> 00:22:21,100
‫العمل له قوانين‬

104
00:22:21,980 --> 00:22:23,980
‫وأنا أتأكد من تنفيذها‬

105
00:22:25,700 --> 00:22:30,900
‫صديقنا هنا أخطأ، وهو يعرف ذلك‬

106
00:22:31,140 --> 00:22:34,020
‫لكنّ من باع هذه الأسلحة‬
‫لا يريد قوانين‬

107
00:22:34,140 --> 00:22:39,340
‫يظن نفسه مميزاً‬
‫هل أخبركم من أيضاً ظن نفسه مميزاً؟‬

108
00:22:40,500 --> 00:22:44,900
‫(فين واليس)، ابنه المعتوه‬

109
00:22:46,260 --> 00:22:48,460
‫هل يجلسان معنا الآن؟‬

110
00:22:51,460 --> 00:22:54,580
‫(إيد دوماني) يعرف ما أقوله‬

111
00:22:54,700 --> 00:22:58,180
‫هل ارتكب أخطاء في ذلك الوقت؟ ربما‬

112
00:22:59,060 --> 00:23:03,060
‫لكنه يفهم أنه يجب أن تتغير الأمور‬

113
00:23:04,220 --> 00:23:07,060
‫هناك مستقبل لك، صحيح يا (إدوارد)؟‬

114
00:23:07,260 --> 00:23:10,300
‫وابنك (أليكس)‬

115
00:23:14,260 --> 00:23:19,820
‫شخص ما هنا يريد إشعال حرب...‬
‫حرب لا يمكنه الانتصار فيها‬

116
00:23:20,140 --> 00:23:23,140
‫لقد قطعت وعداً للسيد (أفريدي)‬

117
00:23:24,900 --> 00:23:27,140
‫سأجدك‬

118
00:23:29,500 --> 00:23:34,180
‫وستدفع الثمن‬

119
00:24:03,980 --> 00:24:06,820
‫إنه لا يعرف شيئاً عن هذه المدينة‬

120
00:24:07,020 --> 00:24:11,300
‫لماذا تظن أنني اخترته؟ ليست له علاقات‬

121
00:24:11,860 --> 00:24:14,300
‫- إنه جديد‬
‫- إنه مصدر إزعاج‬

122
00:24:14,420 --> 00:24:18,140
‫ساعدني لأعرف من يقف خلف موضوع الأسلحة‬

123
00:24:20,140 --> 00:24:26,020
‫هؤلاء الأشخاص ما زالوا يصغون إلى (إيد دوماني)‬
‫أليس كذلك؟‬

124
00:24:50,500 --> 00:24:53,020
{\pos(192,230)}‫إنها مأساة، عائلته تنتظر‬

125
00:24:58,180 --> 00:25:02,020
{\pos(192,230)}‫بوركتم، كان (ماركو) شاباً صالحاً‬

126
00:25:07,420 --> 00:25:09,740
‫(فاز)، ساعدني على نقل هذا‬

127
00:25:10,020 --> 00:25:11,340
‫(فاز)‬

128
00:25:21,500 --> 00:25:23,300
‫شكراً يا (صبا)‬

129
00:25:37,260 --> 00:25:39,260
‫يقولون إنه كان حادث سيارة‬

130
00:25:42,260 --> 00:25:44,500
‫لم يكن كذلك، صحيح؟‬

131
00:26:11,740 --> 00:26:13,060
‫(فاز)‬

132
00:26:17,900 --> 00:26:19,740
‫ماذا يحدث؟‬

133
00:26:20,060 --> 00:26:21,380
‫ماذا؟‬

134
00:26:21,940 --> 00:26:25,020
‫- كنت تعرف، أليس كذلك؟‬
‫- عمّ تتحدث؟‬

135
00:26:25,140 --> 00:26:27,860
‫عرفت أن (كوبا) سيأتي‬
‫لذلك لم ترد أن أكون هناك‬

136
00:26:27,980 --> 00:26:29,300
‫- لأنك عرفت‬
‫- حسناً‬

137
00:26:29,580 --> 00:26:31,740
‫فلنذهب ونخبر بنات (ماركو) بما حدث‬

138
00:26:31,860 --> 00:26:36,140
‫بأن (فاز) الرائع قتل (ماركو) لينقذ نفسه‬

139
00:26:37,300 --> 00:26:38,900
‫انظر إليّ‬

140
00:26:39,380 --> 00:26:45,020
‫(باسم) لا يعرف شيئاً‬
‫وقادنا إلى المكان الخطأ‬

141
00:26:46,540 --> 00:26:49,020
{\pos(192,230)}‫والآن علينا أن نتستّر عليك‬
‫وعلى ذلك الألباني القذر‬

142
00:26:49,136 --> 00:26:53,180
{\pos(192,230)}‫وصلنا للتو، نعم، عمال النقل هنا أيضاً‬

143
00:26:54,100 --> 00:26:56,940
{\pos(192,230)}‫حسناً، تعالوا الليلة، سنسعد برؤيتكم‬

144
00:26:57,780 --> 00:27:01,540
{\pos(192,230)}‫لا توجد مشكلة، لا‬

145
00:27:03,060 --> 00:27:07,300
{\pos(192,230)}‫لا تمشي على الدرج من دون جوارب‬
‫وصلنا للتو‬

146
00:27:12,660 --> 00:27:15,740
{\pos(192,230)}‫اتصلت (ساراندا)، سيأتون بعد الظهر‬

147
00:27:15,860 --> 00:27:17,580
{\pos(192,230)}‫لكننا اتفقنا على الغد، صحيح؟‬

148
00:27:17,700 --> 00:27:21,460
{\pos(192,230)}‫هل أقول لها ألاّ تأتي؟ إنها متحمسة جداً‬

149
00:27:21,660 --> 00:27:24,020
{\pos(192,230)}‫سيحضر (زامير) غيتاره‬

150
00:27:26,140 --> 00:27:28,100
{\pos(192,230)}‫حبيبتي‬

151
00:27:59,700 --> 00:28:01,900
‫أخت زوجتي صنعت ذلك‬

152
00:28:03,260 --> 00:28:04,580
‫شكراً‬

153
00:28:10,340 --> 00:28:13,060
‫- منزل جميل‬
‫- شكراً‬

154
00:28:17,220 --> 00:28:19,860
‫قام (باسم) بعمل رائع في التغطية‬

155
00:28:32,460 --> 00:28:34,380
‫عمّ تتحدث؟‬

156
00:28:35,820 --> 00:28:41,540
‫(لوان)، أعرف أنك أنت من باعه هذه الأسلحة‬

157
00:28:41,660 --> 00:28:44,420
‫- وتتحدث إليّ بصفتك من؟‬
‫- أنا هنا لمساعدتك‬

158
00:28:45,580 --> 00:28:50,180
‫مساعدتي أم مساعدة نفسك؟‬

159
00:28:50,980 --> 00:28:54,780
‫- أنت تختار في صف من ستقف بسرعة‬
‫- هذه النوعية من الأسلحة غير مسبوقة‬

160
00:28:54,900 --> 00:28:58,300
‫يحتاج شركائي إلى الدفاع عن أنفسهم‬

161
00:28:59,020 --> 00:29:02,300
‫- وأنا أحتاج إلى الدفاع عن نفسي‬
‫- هل تخطط لحرب إذن؟‬

162
00:29:02,620 --> 00:29:07,060
‫أعرف مدى خطورة الأمور حالياً‬
‫لكن ذلك ليس مفيداً لأعمال أي منا‬

163
00:29:09,860 --> 00:29:16,340
‫تجارتي الآن هي الهيروين الآن‬
‫ولطالما تعاملت مع مزوّدين أعرفهم‬

164
00:29:17,140 --> 00:29:20,780
‫أناس أثق بهم وبإنتاجهم من الديار‬

165
00:29:21,100 --> 00:29:27,500
‫والآن، يريدني (كوبا) أن أشتري من (آسيف)‬

166
00:29:28,500 --> 00:29:30,740
‫منه فقط‬

167
00:29:32,260 --> 00:29:36,900
‫أتدري لماذا؟ ليستطيع التحكم بي‬

168
00:29:37,500 --> 00:29:38,900
‫لن أفعل ذلك‬

169
00:29:41,420 --> 00:29:46,380
‫لأنه حين يأتي في المرة القادمة‬
‫لن يطالب ببضاعتي‬

170
00:29:46,980 --> 00:29:49,020
‫بل سيريد أرباحي‬

171
00:29:49,620 --> 00:29:53,060
‫وسيكون قد سيطر عليّ فعلاً‬

172
00:29:55,500 --> 00:30:00,340
‫ليست هذه طريقتنا في العمل في هذه المدينة‬

173
00:30:02,900 --> 00:30:07,780
‫- ماذا لو قدّمت إليك ضمانات؟‬
‫- من (كوبا)؟ هراء‬

174
00:30:07,900 --> 00:30:09,220
‫من "المستثمرين"‬

175
00:30:09,540 --> 00:30:11,660
‫لن أستسلم لهم كالآخرين‬

176
00:30:11,780 --> 00:30:14,140
‫عليك إذن أن تعطيهم شيئاً في المقابل يا (لوان)‬

177
00:30:14,260 --> 00:30:17,260
‫من باع هذه الأسلحة؟‬

178
00:30:20,860 --> 00:30:23,180
‫الأهم فالمهم‬

179
00:30:24,300 --> 00:30:27,420
‫تحدث إلى "المستثمرين"، أحتاج إلى ضمانات‬

180
00:30:29,860 --> 00:30:32,500
‫أنا سعيد لأنك تصغي‬

181
00:30:34,460 --> 00:30:36,500
‫وتفكر في كل هذا‬

182
00:30:39,020 --> 00:30:41,380
‫هذا ما يجعلني أقاتل‬

183
00:31:28,390 --> 00:31:30,270
‫"ماذا يحدث يا (إيليوت)؟"‬

184
00:31:32,590 --> 00:31:35,790
‫قيل لك أن تقتل السيد (شافاك)‬
‫حين يصل في سيارته‬

185
00:31:38,190 --> 00:31:42,790
‫"وصلت متأخراً وكنت ثملاً‬
‫ولفتّ إلينا انتباهاً غير مرغوب به"‬

186
00:31:44,150 --> 00:31:50,430
‫نحن نخطط لهذه الأمور، وأنت تنفذ الخطة‬
‫وإلاّ فستكون هناك عواقب‬

187
00:31:54,150 --> 00:31:58,030
‫"نحن نمتلكك أنت ووالدك يا (إيليوت)"‬

188
00:31:58,350 --> 00:32:00,750
‫"هل لديك مشكلة في ذلك؟"‬

189
00:32:03,150 --> 00:32:04,470
‫لا‬

190
00:32:07,230 --> 00:32:08,550
‫جيد‬

191
00:32:09,830 --> 00:32:13,990
‫سيتم تحويل الأجر إلى الحسابات المعتادة‬
‫انتظر لحظة واحدة‬

192
00:32:20,230 --> 00:32:22,470
‫"هل وصلك مسار الرحلة؟"‬

193
00:32:23,150 --> 00:32:25,750
‫"(إيليوت كارتر)، خذ لقطة شاشة لتذكرتك‬
‫لتسهيل إيجادها، كن هناك في الـ٦:٣٠ صباحاً"‬

194
00:32:25,870 --> 00:32:27,230
‫"والإقلاع في الـ٧:٣٠، البوابة ٢،‬
‫ستُغلق قبل ١٠ دقائق"‬

195
00:32:27,350 --> 00:32:29,510
‫مضى وقت طويل، أليس كذلك؟‬

196
00:32:30,070 --> 00:32:32,510
‫"أخبرت معارفنا بأنك ستصل"‬

197
00:32:33,430 --> 00:32:36,750
‫"تغير ترتيب الأمور بعد زيارتك الأخيرة"‬

198
00:32:37,990 --> 00:32:39,350
‫(إيليوت)‬

199
00:32:39,990 --> 00:32:43,790
‫"أعرف أن الأمر كان صعباً حين رحلت‬
‫لكن عليك أن تركز"‬

200
00:32:43,910 --> 00:32:46,550
‫"لا تترك الماضي يشغلك"‬

201
00:33:10,910 --> 00:33:12,630
‫وقعي هنا‬

202
00:33:15,630 --> 00:33:19,950
‫لا تخبري عائلتي بشيء، مفهوم؟‬

203
00:33:27,310 --> 00:33:29,070
‫قاتلة شرطي!‬

204
00:33:48,750 --> 00:33:50,590
‫إسبريسو من فضلك‬

205
00:33:53,670 --> 00:33:58,390
‫إذن، (لوان) يوزع الأسلحة‬
‫أتمنى لو كنت أستطيع القول إنني فوجئت‬

206
00:33:58,510 --> 00:34:01,550
‫إنها حيلة لاكتساب النفوذ‬
‫يحتاج إلى السلام لإدارة أعماله‬

207
00:34:01,670 --> 00:34:05,110
‫يريد الحفاظ على مؤونته بنفسه‬
‫ولا يريد أن يشتري منك‬

208
00:34:05,270 --> 00:34:07,550
‫- الثمن جيد‬
‫- في الوقت الحالي‬

209
00:34:07,870 --> 00:34:12,150
‫لكن (لوان) ليس غبياً‬
‫لديه مكانة كبيرة في هذه المدينة الآن‬

210
00:34:12,270 --> 00:34:15,630
‫رجال وحلفاء، عليك ألاّ تستهين به‬

211
00:34:16,430 --> 00:34:20,350
‫- ما الذي سيرضيه؟‬
‫- ضمان من "المستثمرين"‬

212
00:34:20,910 --> 00:34:25,990
‫شيء من الاستقلال مقابل ولائه‬

213
00:34:26,110 --> 00:34:30,430
‫وكل هذه الحماقات‬
‫بالنسبة إلى الأسلحة ستتوقف؟‬

214
00:34:30,750 --> 00:34:33,790
‫- وسيخبرنا من زوده بها‬
‫- سيفعل‬

215
00:34:34,790 --> 00:34:37,390
‫- ثق بي‬
‫- بالطبع‬

216
00:34:37,590 --> 00:34:39,990
‫"سأطلب من (كوبا) أن يتراجع في الوقت الحالي"‬

217
00:34:40,110 --> 00:34:44,750
‫"لكن إلى أن يخبرنا باسم مزوده‬
‫سيبقى (لوان) في خطر"‬

218
00:34:49,590 --> 00:34:51,870
‫"أشكرك على التحقيق في هذا يا (إيد)"‬

219
00:34:52,030 --> 00:34:55,950
‫كان (فين واليس) عجوزاً أحمق‬

220
00:34:56,630 --> 00:35:00,430
‫لكنه كان ذكياً حين اختارك‬

221
00:35:20,190 --> 00:35:22,070
‫تباً!‬

222
00:36:31,070 --> 00:36:32,510
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً يا (داني)‬

223
00:36:37,990 --> 00:36:39,590
‫- فلنسرع‬
‫- أعطني هذه، سأحملها‬

224
00:36:40,030 --> 00:36:41,590
‫كيف كانت كرة القدم؟‬

225
00:36:51,910 --> 00:36:54,070
‫- أمي؟‬
‫- مرحباً‬

226
00:36:54,550 --> 00:36:57,790
‫آسفة، عفواً، آنسة (دوماني)‬

227
00:37:06,870 --> 00:37:08,910
‫- نعم‬
‫- "سيد (دوماني)"‬

228
00:37:09,150 --> 00:37:12,110
‫"ابنتك... لقد أخذت (داني)"‬

229
00:37:14,750 --> 00:37:18,150
‫- "شكراً يا (جاميا)"‬
‫- ماذا عليّ أن أفعل؟ لقد...‬

230
00:37:18,310 --> 00:37:19,750
‫سأهتم بالأمر من هنا‬

231
00:37:31,350 --> 00:37:32,790
‫خرجت (شانون)‬

232
00:37:35,110 --> 00:37:39,630
‫"تحدثت إلى محاميتها‬
‫أخطأ الشرطة في إجراءات الأدلة ضدها"‬

233
00:37:39,750 --> 00:37:42,710
‫- كانت قضيتها ستفشل في المحاكمة‬
‫- هذا خبر رائع‬

234
00:37:42,830 --> 00:37:46,070
‫طلبت من محاميتها ألاّ تتصل بالعائلة‬

235
00:37:47,030 --> 00:37:50,430
‫"قلت لها إنني سأخرجها حين تهدأ الأمور"‬

236
00:37:50,750 --> 00:37:55,710
‫لقد قتلت شرطية يا (أليكس)، لا أمتلك عصا سحرية‬
‫كانت تعرف أنني لا أستطيع فعل شيء‬

237
00:37:56,230 --> 00:37:58,710
‫قالت لك إنها تفهم، وقالت لي ذلك أيضاً‬

238
00:37:58,830 --> 00:38:01,830
‫- ذلك كل ما أردنا سماعه‬
‫- ماذا؟‬

239
00:38:02,670 --> 00:38:06,230
‫قتلت تلك الشرطية لحمايتنا‬
‫ومضينا قدماً في حياتنا كالعادة‬

240
00:38:06,390 --> 00:38:09,430
‫اسمع، ستأتي إلى المنزل‬

241
00:38:10,790 --> 00:38:12,470
‫علينا أن نحتفل‬

242
00:38:14,670 --> 00:38:17,950
‫- فعلت كل ما بوسعي‬
‫- نعم‬

243
00:38:18,070 --> 00:38:19,630
‫يا له من يوم!‬

244
00:38:21,150 --> 00:38:26,030
‫لقد عادت، لقد عادت إلينا‬

245
00:38:27,590 --> 00:38:30,350
‫هذا يعني أننا نستطيع أن نكون عائلة من جديد‬

246
00:38:46,830 --> 00:38:48,390
‫- خالي (أليكس)‬
‫- كيف حالك أيها الشاب؟‬

247
00:38:48,510 --> 00:38:50,510
‫- كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، هل أنت بخير؟‬

248
00:38:50,630 --> 00:38:54,790
‫(داني)، أريد التحدث إلى خالك (أليكس)‬
‫احمل هذه لي‬

249
00:38:56,190 --> 00:38:57,510
‫وداعاً‬

250
00:38:59,230 --> 00:39:03,710
‫- "أخبرتني محاميتك بأنك هنا"‬
‫- "لقد دفعت لها، هذا لطيف"‬

251
00:39:04,430 --> 00:39:06,350
‫كان عليّ أن أراك، أنا آسف‬

252
00:39:07,790 --> 00:39:10,190
‫- يمكنك أن تضربيني إن أردت‬
‫- لا، لا تفعل‬

253
00:39:10,430 --> 00:39:11,750
‫لا تفعل، لن أفعل ذلك‬

254
00:39:11,870 --> 00:39:14,190
‫- سأفعل ما تريدينه‬
‫- أريد أن أكون مع (داني)‬

255
00:39:15,350 --> 00:39:20,670
‫لذا يمكنك العودة إلى برجك‬
‫وإلى ما تفعله أياً كان‬

256
00:39:20,910 --> 00:39:22,630
‫- ماذا؟‬
‫- أنت وأبي قررتما‬

257
00:39:22,750 --> 00:39:25,870
‫أن ذلك الموقع أهم من حياتي‬

258
00:39:26,830 --> 00:39:28,750
‫- اسمعي...‬
‫- كانت تلك هي الصفقة التي عقدتماها‬

259
00:39:34,310 --> 00:39:37,470
‫أنت محقة، لقد استسلمنا‬

260
00:39:38,270 --> 00:39:40,030
‫من أعمل معهم، "المستثمرون"‬

261
00:39:40,190 --> 00:39:43,510
‫لا يريدون أن ينجو أحد من عائلة (دوماني)‬
‫بعد قتل شرطية‬

262
00:39:43,630 --> 00:39:47,510
‫- أنا أسيئ لاسم العائلة‬
‫- سأخلّصنا‬

263
00:39:48,270 --> 00:39:52,630
‫من كل هذا، وقد اقتربت كثيراً يا (شانون)‬

264
00:39:52,750 --> 00:39:55,710
‫قريباً سنخرج من هذا العالم، أعدك‬

265
00:39:55,870 --> 00:39:59,870
‫سنتخلص من غسيل الأموال ومن "المستثمرين"‬
‫سأعتني بنا جميعاً‬

266
00:39:59,990 --> 00:40:01,550
‫كل ما أفعله...‬

267
00:40:03,670 --> 00:40:08,190
‫أستطيع جعل حياتنا أفضل، أفضل بكثير‬
‫أقسم لك‬

268
00:40:08,590 --> 00:40:10,390
‫إنها مسؤوليتي الآن‬

269
00:40:14,790 --> 00:40:17,230
‫أنا سأعتني بنفسي‬

270
00:40:18,510 --> 00:40:23,830
‫إن كنت تريد المساعدة، فاتركنا وشأننا‬

271
00:40:39,160 --> 00:40:43,120
‫"سمعت أنك ستلتقي بـ"المستثمرين" الليلة‬
‫للتحدث عن وضع خطة تمويلية"‬

272
00:40:43,250 --> 00:40:47,690
‫- "أتظن حقاً أن ذلك تصرف حكيم؟"‬
‫- كما قلت من قبل‬

273
00:40:48,530 --> 00:40:53,650
‫هذا النموذج مناسب جداً‬
‫لما أفعله لـ"المستثمرين"‬

274
00:40:55,130 --> 00:40:58,290
‫في الواقع، كلما حصلت على وقت أطول‬
‫سأصبح شريكاً أفضل لهم ولتجارتهم‬

275
00:40:58,410 --> 00:40:59,970
‫حتى متى؟‬

276
00:41:01,450 --> 00:41:06,370
‫حين أنظر إلى وجهتك‬
‫هل خطتك أن تهرب منهم تماماً؟‬

277
00:41:07,330 --> 00:41:10,810
‫تحتاج إلى ٢٠٠ مليون لعملك الجديد، صحيح؟‬

278
00:41:11,250 --> 00:41:15,370
‫قيل لي إن المستثمر المذكور‬
‫يريد أن ينتقل المشروع إليه‬

279
00:41:15,490 --> 00:41:16,810
‫لا تتأخر‬

280
00:41:16,930 --> 00:41:19,170
‫جلبت لهم أرباحاً أكثر من أي شخص آخر‬
‫في هذه المدينة‬

281
00:41:19,290 --> 00:41:23,610
‫تعرضنا لهجوم اليوم يا (أليكس)‬
‫ليس الوقت مناسباً للتفاوض‬

282
00:41:24,010 --> 00:41:27,930
‫أنا متأكد أنني أعرف طريقة تفكيرهم‬
‫ربما أكثر منك حتى‬

283
00:41:28,970 --> 00:41:30,850
‫مع احترامي‬

284
00:41:36,650 --> 00:41:38,170
‫سامحني‬

285
00:41:38,930 --> 00:41:45,010
‫تظن أن الأموال النظيفة تعني راحة البال‬
‫ما حدث لـ(شانون) ولعائلتك...‬

286
00:41:45,130 --> 00:41:47,570
‫- كان مجرد عمل‬
‫- تباً لك!‬

287
00:41:48,530 --> 00:41:53,050
‫إن عضضت اليد التي تطعمك‬
‫فلا تتفاجأ إن ردت عليك‬

288
00:41:57,130 --> 00:41:59,530
‫كان عليك أن تتركني أتعامل مع هذا‬

289
00:42:07,570 --> 00:42:09,890
‫حظاً طيباً في اجتماعك‬

290
00:43:10,130 --> 00:43:13,770
‫أخّر الشحنة القادمة، لديّ مشكلة حالياً‬

291
00:43:13,890 --> 00:43:17,970
‫كل شيء بخير‬
‫لكن... سأخبرك بالتفاصيل فيما بعد‬

292
00:43:20,610 --> 00:43:25,010
‫أرجوك أن تؤكّد لي عدم توصيل البضائع‬
‫سأنتظر اتصالاً‬

293
00:43:48,610 --> 00:43:50,570
{\pos(192,230)}‫حبيبي‬

294
00:44:10,890 --> 00:44:12,210
‫اسمع‬

295
00:44:24,890 --> 00:44:26,650
‫تفضل‬

296
00:44:30,330 --> 00:44:32,170
‫اترك لي قطعة، حسناً؟‬

297
00:45:23,770 --> 00:45:26,890
‫أنا أنتظر ضيوفاً، أرسليهم إلى الشرفة‬

298
00:45:27,010 --> 00:45:28,610
‫"حاضر يا سيد (دوماني)"‬

299
00:46:11,410 --> 00:46:13,370
‫- (آسيف)‬
‫- "(إيد)"‬

300
00:46:15,370 --> 00:46:17,570
‫وضّح "المستثمرون" الأمر‬

301
00:46:18,210 --> 00:46:21,450
‫"سيتم التعامل مع كل من يتجاوز حدوده"‬

302
00:46:22,010 --> 00:46:23,810
‫"لا تسامح"‬

303
00:46:26,330 --> 00:46:28,610
‫"آسف، لكنّني لا أستطيع فعل شيء"‬

304
00:46:29,130 --> 00:46:30,890
‫(لوان)، ما الخطب؟‬

305
00:47:00,130 --> 00:47:01,970
‫"بروتوكول الهدف، الموقع"‬

306
00:47:06,010 --> 00:47:07,690
‫عمّن نتحدث؟‬

307
00:47:30,170 --> 00:47:33,570
‫ضعه من يدك فحسب وسنتحدث‬

308
00:47:36,890 --> 00:47:38,490
‫اجلس‬

309
00:48:10,730 --> 00:48:12,490
‫هل تعمل لحسابهم؟‬

310
00:48:15,610 --> 00:48:17,650
‫يكاد يكون ذلك مضحكاً‬

311
00:48:18,650 --> 00:48:19,970
‫تباً!‬

312
00:48:26,090 --> 00:48:29,930
‫قتلتَ (شون) لأجلهم؟ أيها المخادع‬

313
00:48:30,050 --> 00:48:31,370
‫- لم يكن أمامي خيار آخر‬
‫- يا لـ(إيليوت) المسكين!‬

314
00:48:31,490 --> 00:48:36,730
‫أنت هنا فقط لأنهم أرادوك أن تكون هنا‬

315
00:48:37,890 --> 00:48:42,090
‫لكنهم لا يريدونك الآن‬
‫فأنت تشكّل عائقاً‬

316
00:48:48,290 --> 00:48:50,210
‫ماذا تنتظر بحق السماء؟‬

317
00:49:11,690 --> 00:49:17,810
‫رؤساؤنا، سنوات من الجرائم والأخطاء‬

318
00:49:18,010 --> 00:49:19,610
‫كل شيء هنا‬

319
00:49:23,770 --> 00:49:25,250
‫هل أعطاك (شون) هذا؟‬

320
00:49:25,370 --> 00:49:30,530
‫لا أستطيع الذهاب إلى الشرطة أو المحكمة‬
‫أو الإعلام، كل ذلك ملك لـ"المستثمرين"‬

321
00:49:31,090 --> 00:49:37,850
‫لكن معك، هذه... هذه هي وسيلتنا للخلاص‬

322
00:49:38,170 --> 00:49:41,970
‫- أتريد ابتزاز "المستثمرين"؟‬
‫- أنت تعرف الطريقة، أفضل من أي شخص آخر‬

323
00:49:44,130 --> 00:49:48,450
‫لا أستطيع فعل هذا بمفردي يا (أليكس)‬
‫لقد حاولت‬

324
00:49:50,050 --> 00:49:54,330
‫لكنك تعرف بمن عليك أن تتصل‬
‫اعقد صفقة، فكر في الأمر‬

325
00:49:55,930 --> 00:50:00,530
‫والدي، عائلتك، كلانا‬

326
00:50:00,650 --> 00:50:04,170
‫هذا ما سيحمينا، حسناً؟‬

327
00:50:10,250 --> 00:50:15,330
‫هل كان هناك ما يمكنني فعله‬
‫لإنقاذ (شون)؟‬

328
00:50:17,090 --> 00:50:18,410
‫لا‬

329
00:50:20,890 --> 00:50:22,210
‫لا‬

330
00:50:25,610 --> 00:50:28,610
‫افتح حاسوبك، واطّلع على هذه الملفات‬

331
00:50:35,970 --> 00:50:39,650
‫- أرجوك يا (أليكس)‬
‫- سيجدونني‬

332
00:50:40,650 --> 00:50:42,250
‫سيقتلون عائلتي‬

333
00:50:45,490 --> 00:50:48,250
‫لا أستطيع السماح بحدوث ذلك‬

334
00:50:58,570 --> 00:51:02,930
‫- اذهب إلى (شانون)، إنها بحاجة إليك‬
‫- ماذا؟‬

335
00:51:04,330 --> 00:51:06,570
‫اعتن بأبي‬

336
00:51:11,370 --> 00:51:13,490
‫لا يا (أليكس)! توقف!‬

337
00:51:14,450 --> 00:51:17,850
‫- لا تستطيع التغلب عليهم‬
‫- لا! لا، لا، لا، لا يا (أليكس)!‬

338
00:51:49,010 --> 00:51:51,810
‫"ليست لديك رسائل جديدة"‬

339
00:53:10,930 --> 00:53:14,410
‫(زيوس)، ما الأمر يا صغيري؟‬

340
00:53:15,530 --> 00:53:21,530
‫أتريد الجبن؟ تعال، تعال، تعال‬

341
00:53:23,090 --> 00:53:24,970
‫أتريد التبول؟‬

342
00:53:26,530 --> 00:53:30,010
‫تعال، اخرج‬

343
00:54:38,810 --> 00:54:42,370
{\pos(192,230)}‫- استيقظا أيتها الفتاتان، استيقظا بسرعة‬
‫- أبي، ماذا حدث؟‬

344
00:54:45,330 --> 00:54:48,570
{\pos(192,230)}‫- ماذا حدث؟‬
‫- لا شيء‬

345
00:54:48,690 --> 00:54:50,010
{\pos(192,225)}‫- ماذا حدث؟‬
‫- اذهبن إلى الداخل‬

346
00:54:50,130 --> 00:54:52,890
{\pos(192,230)}‫- ثمة خطب ما‬
‫- خذي الفتاتين أولاً‬

347
00:54:53,850 --> 00:54:56,090
{\pos(192,230)}‫هيا يا حبيبتي، هيا، أمك تحبك‬

348
00:54:58,650 --> 00:55:00,450
‫"تم تعطيل الطابق"‬

349
00:55:01,690 --> 00:55:04,370
{\pos(192,230)}‫أرجوك، أخبرني بما يحدث‬
‫بهدوء، خذي أختك‬

350
00:55:04,610 --> 00:55:05,930
{\pos(192,230)}‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا شيء‬

351
00:55:06,050 --> 00:55:08,490
{\pos(192,230)}‫- لا تقل "لا شيء"...‬
‫- اسمعيني، اسمعيني‬

352
00:55:08,930 --> 00:55:11,850
{\pos(192,230)}‫- ماذا يحدث؟‬
‫- الرقم السري للخزنة، ما هو؟‬

353
00:55:11,970 --> 00:55:16,810
{\pos(192,230)}‫الرقم السري، إنه عيد ميلادك‬
‫لكن أخبرني بما يحدث...‬

354
00:55:17,250 --> 00:55:19,490
{\pos(192,230)}‫- كل شيء بخير، ابقي مع الفتاتين‬
‫- (لوان)، (لوان)!‬

355
01:00:10,530 --> 01:00:12,490
‫(كوبا)!‬

356
01:00:20,370 --> 01:00:21,690
‫(كوبا)‬

357
01:00:22,090 --> 01:00:24,970
‫لقد أصبتك، أليس كذلك؟‬

358
01:02:16,090 --> 01:02:17,770
‫تغلبت عليك يا (كوبا)‬

359
01:02:25,810 --> 01:02:27,490
‫تغلبت عليك‬

360
01:02:30,530 --> 01:02:35,450
‫- فات الأوان‬
‫- أمي!‬

361
01:02:39,690 --> 01:02:43,530
‫(ميرلاندا)! (ميرلاندا)‬

362
01:02:54,010 --> 01:02:56,130
‫(ميرلاندا)، حبيبتي‬

363
01:02:56,250 --> 01:02:57,810
‫"تم تعطيل الرمز"‬

364
01:03:10,290 --> 01:03:13,610
‫أين أمكما؟ أين أمكما؟‬

365
01:03:30,770 --> 01:03:35,810
‫"رسالة صوتية من رقم مجهول"‬

366
01:03:36,410 --> 01:03:40,330
‫"أنا (لوان دوشاي)‬
‫لا أستطيع الرد على الهاتف الآن"‬

367
01:03:40,450 --> 01:03:44,410
‫"اترك رسالة من فضلك‬
‫وسأعاود الاتصال بك، شكراً"‬

368
01:04:27,610 --> 01:04:31,610
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

