﻿1
00:01:35,580 --> 00:01:40,580
‫"قبل ١٢ شهراً"‬

2
00:01:55,260 --> 00:01:57,740
‫(أليكس)، غطّ فمك، غطّ فمك‬

3
00:01:57,860 --> 00:01:59,700
‫- هيّا بنا‬
‫- هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

4
00:02:05,940 --> 00:02:07,900
‫الشرطة! انبطحوا!‬

5
00:02:16,100 --> 00:02:18,180
‫مات (شون واليس)‬

6
00:02:20,340 --> 00:02:22,820
‫أكرر، (شون واليس)...‬

7
00:02:26,380 --> 00:02:27,700
{\pos(192,230)}‫هيّا، ساعدني‬

8
00:02:28,140 --> 00:02:29,620
{\pos(192,230)}‫ابتعدوا‬

9
00:02:43,460 --> 00:02:45,340
{\pos(192,230)}‫ضعه في الحافلة!‬

10
00:02:48,860 --> 00:02:50,260
‫ابتعدوا‬

11
00:02:52,020 --> 00:02:53,860
{\pos(192,230)}‫هل مات؟‬

12
00:02:55,980 --> 00:02:58,100
{\pos(192,230)}‫إنه يتنفس‬

13
00:03:01,380 --> 00:03:02,820
{\pos(192,230)}‫انطلق‬

14
00:03:05,140 --> 00:03:06,940
{\pos(192,230)}‫بسرعة، اتجه يساراً‬

15
00:03:22,100 --> 00:03:23,500
‫مُزيل الرجفان‬

16
00:03:24,060 --> 00:03:26,180
‫يتم الشحن، ابتعدوا‬

17
00:03:28,500 --> 00:03:31,220
‫حسناً، إنه معنا، لكنه في حالة سيئة‬

18
00:03:33,180 --> 00:03:35,020
‫بثبات، حالته مستقرة الآن‬

19
00:03:36,780 --> 00:03:38,100
‫انتهيت من الغرز‬

20
00:03:38,620 --> 00:03:40,100
‫سندخل الآن‬

21
00:05:29,220 --> 00:05:30,620
‫أين أنا؟‬

22
00:05:33,980 --> 00:05:36,900
‫نريد تعاوناً منك‬

23
00:05:37,660 --> 00:05:41,820
‫فيما يتعلق بمجموعة اسمها "المستثمرين"‬

24
00:05:43,980 --> 00:05:46,540
‫وستحصل على مكافأة‬

25
00:05:49,500 --> 00:05:51,180
‫هل تعمل عندهم؟‬

26
00:05:54,660 --> 00:05:56,820
‫"على العكس"‬

27
00:06:02,580 --> 00:06:04,180
‫لست شرطياً‬

28
00:06:05,260 --> 00:06:07,620
‫نسخة منهم‬

29
00:06:09,540 --> 00:06:13,500
‫حسناً إذن، اغرب عن وجهي‬

30
00:06:48,140 --> 00:06:50,260
‫تباً لكم!‬

31
00:07:47,180 --> 00:07:51,460
‫"في الوقت الحالي"‬

32
00:07:56,860 --> 00:07:59,980
‫"حدّثني عن الليلة الماضية في سوق السمك"‬

33
00:08:02,420 --> 00:08:08,700
‫مسلّح واحد، رجل، في الثلاثينات‬
‫وقد يكون محترفاً؟‬

34
00:08:09,740 --> 00:08:11,580
‫ليس فعلياً‬

35
00:08:12,940 --> 00:08:15,860
‫رأيت وجهه، صحيح؟‬

36
00:08:19,260 --> 00:08:20,580
‫لا؟‬

37
00:08:21,900 --> 00:08:24,420
‫- ربما كنت...‬
‫- كان (بيلي واليس)‬

38
00:08:25,300 --> 00:08:27,380
‫شقيق (شون)‬

39
00:08:30,660 --> 00:08:32,460
‫شقيق (شون)؟‬

40
00:08:35,140 --> 00:08:38,180
‫- أيمكنك أن تشرح؟‬
‫- لا أدري‬

41
00:08:38,820 --> 00:08:41,700
‫طلبت مني أن أجد المسلّح، وقد فعلت‬

42
00:08:45,020 --> 00:08:47,100
‫أين ذهبت بعد ذلك؟‬

43
00:08:53,020 --> 00:08:57,620
‫أين يذهب (إيليوت)‬
‫بعد أن يساعد على قتل (بيلي واليس)؟‬

44
00:08:58,180 --> 00:08:59,900
‫ذهبت لتناول الفطور‬

45
00:09:00,340 --> 00:09:03,300
‫- الفطور‬
‫- الفطور‬

46
00:09:04,260 --> 00:09:08,980
‫خبز محمص، وشاي بالأعشاب‬

47
00:09:16,620 --> 00:09:18,580
‫أفهم ذلك‬

48
00:09:19,940 --> 00:09:24,660
‫أنت أشبه بعميل سري‬

49
00:09:25,700 --> 00:09:31,500
‫من يدري أين تذهب؟ وماذا ترى حقاً؟‬

50
00:09:46,860 --> 00:09:52,980
‫إن رأيت المزيد من عائلة (واليس)، فأخبرني‬

51
00:09:56,420 --> 00:10:00,020
‫وإلاّ فسأظن أنك لا تستلطفني‬

52
00:10:16,820 --> 00:10:20,380
‫"(سيتي بوست):‬
‫مصرع الخبير المالي (أليكس دوماني)"‬

53
00:10:32,460 --> 00:10:33,780
‫(بيلي)‬

54
00:10:35,780 --> 00:10:37,340
‫خذ هذه‬

55
00:10:50,900 --> 00:10:52,220
‫شكراً‬

56
00:10:57,140 --> 00:11:00,620
‫- من كان هؤلاء المسلحين الليلة الماضية؟‬
‫- لقد تورّطت في شيء ما‬

57
00:11:00,940 --> 00:11:05,740
‫- نعم، بالتأكيد، هل شكرتك؟‬
‫- لن أخسر كليكما يا (بيلي)‬

58
00:11:11,740 --> 00:11:14,980
‫نعم، أخبرتني أمي، نعم...‬

59
00:11:17,300 --> 00:11:19,140
‫هل كنت تلحق بي؟‬

60
00:11:20,060 --> 00:11:23,900
‫لا، كنت ألحق بشخص آخر‬
‫وحالفك الحظّ فحسب‬

61
00:11:24,980 --> 00:11:27,860
‫الرجل في سوق السمك، عملية القتل‬
‫هل كنت أنت؟‬

62
00:11:30,780 --> 00:11:32,700
‫ماذا يحدث بحق السماء يا (شون)؟‬

63
00:11:32,860 --> 00:11:37,060
‫في السيارة، قلت إن أحد الرجلين‬
‫الذين جاءا معك مفقود‬

64
00:11:37,420 --> 00:11:39,060
‫أحد رجال أمي‬

65
00:11:41,940 --> 00:11:43,260
‫نعم‬

66
00:11:44,100 --> 00:11:48,100
‫(دارا)، ذهب إلى (لوان)، ولست...‬

67
00:11:48,420 --> 00:11:51,460
‫- أريد التحدث إلى أمي‬
‫- هل هي في مأزق؟‬

68
00:12:03,020 --> 00:12:04,940
‫ستكون لديها أسئلة‬

69
00:12:08,820 --> 00:12:10,780
‫ملابسك هناك‬

70
00:12:16,140 --> 00:12:19,420
‫(دارا) و(كيليان) ما زالا مفقودين‬
‫و(لوان) لا يجيب‬

71
00:12:19,820 --> 00:12:22,300
‫- وصل (كوبا) إلى أحدهم‬
‫- و(بيلي)؟‬

72
00:12:23,020 --> 00:12:25,340
‫كان بيننا اتفاق يا (ماريان)‬

73
00:12:25,780 --> 00:12:29,140
‫- (ليني) في طريق العودة‬
‫- قلت إنك تستطيعين حمايتنا‬

74
00:12:29,260 --> 00:12:30,700
‫سنرحل‬

75
00:12:32,700 --> 00:12:36,020
‫أو يمكنك الذهاب إلى يختك‬
‫وانتظارهم ليتعقبوك‬

76
00:12:36,140 --> 00:12:38,060
‫لكن تأكدي من أن تتركي النقود‬

77
00:12:38,220 --> 00:12:41,180
‫لو أردت ذلك، لفعلته قبل مدة طويلة‬

78
00:12:41,340 --> 00:12:45,180
‫ستلفت أموال (فين) دائماً، تعرفين هذا‬

79
00:12:46,900 --> 00:12:49,580
‫أعرف ما هي الحرب يا (ماريان)‬
‫وعشت وسط واحدة‬

80
00:12:50,860 --> 00:12:55,420
‫إن اختبأنا الآن، فعلينا شنّ هجوم قوي بعدها‬
‫علينا ألاّ نتراجع‬

81
00:12:55,540 --> 00:12:57,940
‫- مع من تظنين أنك تتحدثين؟‬
‫- لقد أنقذت حياتك‬

82
00:12:58,060 --> 00:13:03,540
‫ومقابل ذلك، وعدنا بعضنا بالسلطة والقوة‬

83
00:13:04,020 --> 00:13:08,860
‫هل تتذكرين أنك وافقت على ذلك؟‬
‫لن أتركها تعيش الحياة التي عشتُها‬

84
00:13:12,180 --> 00:13:14,620
‫(روزا)، (روزا)‬

85
00:13:15,900 --> 00:13:20,900
‫كلنا نضع لأطفالنا مخططات‬
‫لكنهم يكبرون، ويتجاهلونك‬

86
00:13:22,660 --> 00:13:25,540
‫عاد (ليني)، جهزي أغراضك‬

87
00:13:31,740 --> 00:13:33,060
‫هل عرفت شيئاً عن (بيلي)؟‬

88
00:13:33,220 --> 00:13:36,540
‫سأتعقّب كل تحركاته، سأجده، أقسم لك‬

89
00:13:41,940 --> 00:13:43,300
‫(بيلي)؟‬

90
00:13:47,060 --> 00:13:49,020
‫لا يا أمي، هذا أنا‬

91
00:13:53,460 --> 00:13:54,780
‫من أنت؟‬

92
00:13:57,340 --> 00:13:58,740
‫أنا (شون) يا أمي‬

93
00:14:00,260 --> 00:14:01,940
‫"أنا (شون)"‬

94
00:14:05,220 --> 00:14:08,740
‫لا أستطيع الشرح الآن، عليك أن تصغي إليّ‬

95
00:14:09,700 --> 00:14:11,460
‫"(بيلي) بأمان"‬

96
00:14:13,220 --> 00:14:17,340
‫وعليك الرحيل من هناك، (كوبا) قادم إليك‬

97
00:14:20,900 --> 00:14:24,100
‫أمي، أمي‬

98
00:14:26,580 --> 00:14:30,500
‫"أمي، هل تسمعينني؟ تكلمي يا أمي"‬

99
00:14:30,620 --> 00:14:33,180
‫"أمي، هل تسمعينني؟ أنت في خطر"‬

100
00:14:33,580 --> 00:14:35,260
‫"أمي، أنت في خطر"‬

101
00:15:18,060 --> 00:15:20,020
‫عليّ أن أحضر (روزا)‬

102
00:15:35,740 --> 00:15:37,460
‫(روزا)‬

103
00:15:39,180 --> 00:15:42,860
‫(روزا) في الطابق العلوي‬
‫عليّ أن أحضرها‬

104
00:15:43,340 --> 00:15:48,700
‫تعالي، بسرعة، انتهى الأمر، انهضي، نعم، نعم‬
‫ابقي هنا، ابقي هنا‬

105
00:15:48,940 --> 00:15:51,420
‫ابقي هنا، انبطحي‬

106
00:15:53,900 --> 00:15:56,180
‫- لا‬
‫- (روزا)‬

107
00:16:04,860 --> 00:16:06,820
‫(روزا)، (روزا)‬

108
00:16:06,940 --> 00:16:09,860
‫(روزا)، (روزا)‬

109
00:16:21,420 --> 00:16:24,620
‫- "هل وجدتها؟"‬
‫- ليس بعد، ما زلت أبحث‬

110
00:16:51,060 --> 00:16:52,740
‫(روزا)‬

111
00:17:05,980 --> 00:17:10,100
‫هيّا، (فلوريانا)، انهضي، انهضي، هيّا‬
‫علينا أن نذهب من هنا‬

112
00:17:10,780 --> 00:17:13,460
‫هيّا، هيّا‬

113
00:17:17,220 --> 00:17:19,060
‫- أعطيها لي‬
‫- خذي‬

114
00:17:31,940 --> 00:17:33,460
‫(ليني)‬

115
00:17:34,260 --> 00:17:35,580
‫(ليني)‬

116
00:17:40,460 --> 00:17:44,100
‫لا، اهربي! سأهتم بهذا‬

117
00:17:44,420 --> 00:17:46,940
‫- اذهبي، اذهبي‬
‫- علينا أن نهرب‬

118
00:17:48,260 --> 00:17:50,220
‫إلى الغابة، من الخلف‬

119
00:18:09,140 --> 00:18:13,860
‫تباً لك يا (ماريان)! تباً لك!‬

120
00:18:18,900 --> 00:18:22,540
{\pos(192,230)}‫- "هل وجدتهن؟"‬
‫- ليس بعد‬

121
00:18:25,460 --> 00:18:26,940
{\pos(192,230)}‫أنا أبحث‬

122
00:18:30,300 --> 00:18:33,260
{\pos(192,230)}‫"اتصل بي حين تجدهن"‬

123
00:18:35,540 --> 00:18:36,860
{\pos(192,230)}‫أنا أراهن‬

124
00:18:42,120 --> 00:18:46,560
‫"قبل ٣ أشهر"‬

125
00:19:28,320 --> 00:19:29,640
‫أيها الحارس!‬

126
00:19:47,320 --> 00:19:51,280
‫تريدني أن أشهد أمام محكمة بريطانية‬

127
00:19:52,520 --> 00:19:56,520
‫على كل ما أعرفه عن "المستثمرين"‬

128
00:19:56,640 --> 00:20:00,360
‫ستحظى بالحماية الكاملة من الدولة‬

129
00:20:01,200 --> 00:20:06,960
‫وسيكون دليلك مجهول المصدر‬
‫وستصبح شبحاً‬

130
00:20:07,280 --> 00:20:13,920
‫بعد ذلك، حياة جديدة، مع بعض القيود‬

131
00:20:16,840 --> 00:20:20,920
‫وهل تظن ذلك سيخرج "المستثمرين"‬
‫من (لندن)؟‬

132
00:20:21,200 --> 00:20:27,040
‫مع ما تعرفه، سنضربهم ضربة‬
‫أقوى من أي شيء تعرضوا له مسبقاً‬

133
00:20:28,240 --> 00:20:30,520
‫أنت غبي‬

134
00:20:32,000 --> 00:20:36,360
‫إن أردت التخلص منهم‬
‫فعليك أن تأخذ ما يسيطرون عليه‬

135
00:20:36,920 --> 00:20:42,440
‫الشارع تلو الآخر، والعصابة تلو الأخرى‬
‫والبرج تلو الآخر‬

136
00:20:43,920 --> 00:20:46,840
‫عليك تدميرهم من الأساس‬

137
00:20:48,440 --> 00:20:52,960
‫تحتاج إلى عودة الملك‬

138
00:21:14,040 --> 00:21:19,120
‫دمّرت مدينة والدك‬
‫والآن تريد أن تصبح مثله؟‬

139
00:21:20,720 --> 00:21:23,520
‫لست بالذكاء الذي تظنه‬

140
00:21:29,240 --> 00:21:33,280
‫من أرادوا قتل (شون واليس)...‬

141
00:21:34,520 --> 00:21:37,840
‫بالكاد تعاملت معهم‬

142
00:21:38,240 --> 00:21:42,800
‫أنا أحقق في هذا منذ سنوات‬

143
00:21:45,880 --> 00:21:49,920
‫لقد تغيرت المدينة‬
‫أصبح لـ"المستثمرين" لاعباً جديداً‬

144
00:21:50,840 --> 00:21:55,000
‫لن يتوقعوا مواجهتي، كما قلت، أنا شبح‬

145
00:21:59,360 --> 00:22:03,080
‫سأحتاج إلى أناس من عالمي، عصابة‬

146
00:22:08,720 --> 00:22:10,640
‫أين هي؟‬

147
00:22:12,760 --> 00:22:14,320
‫مستحيل‬

148
00:22:16,480 --> 00:22:20,440
‫"إنها مهمة جداً بالنسبة إليّ‬
‫بطاقة قيّمة للمقايضة"‬

149
00:22:20,840 --> 00:22:22,720
‫"لتبيعها لأعدائها؟"‬

150
00:22:24,200 --> 00:22:25,800
‫"إنها السياسة"‬

151
00:22:26,800 --> 00:22:29,600
‫لا يدور الأمر حولك هنا‬

152
00:22:30,280 --> 00:22:31,680
‫إذن، لن نتفق‬

153
00:22:36,000 --> 00:22:37,480
‫هل تثق بها؟‬

154
00:22:42,120 --> 00:22:45,720
‫قلت إنني أحتاج إليها‬

155
00:22:47,880 --> 00:22:50,480
‫"تدريبها العسكري"‬

156
00:22:52,040 --> 00:22:53,360
‫"رجالها"‬

157
00:23:44,880 --> 00:23:46,200
‫تعالي‬

158
00:23:55,680 --> 00:23:57,080
‫الحقي بي‬

159
00:25:17,280 --> 00:25:18,600
‫اذهبي مع (نازا)‬

160
00:25:18,720 --> 00:25:20,440
‫(نازا)‬

161
00:25:42,720 --> 00:25:44,880
‫ليست لديّ ذكريات واضحة‬

162
00:25:46,000 --> 00:25:51,920
‫أتذكر (لالي)، ورجالها‬
‫أخرجوني من ذلك الفندق‬

163
00:25:52,680 --> 00:25:54,000
‫وبعد ذلك؟‬

164
00:25:55,720 --> 00:25:58,240
‫وجدوا من يعالجني‬

165
00:25:59,560 --> 00:26:03,200
‫- قوم (لالي) فعلوا كل ذلك؟‬
‫- نعم‬

166
00:26:04,320 --> 00:26:08,240
‫- لماذا؟‬
‫- لقد ساعدتهم، أليس كذلك؟‬

167
00:26:08,360 --> 00:26:10,160
‫إنهم يسددون ديونهم‬

168
00:26:11,120 --> 00:26:15,320
‫اسمعيني، (كوبا) يسيطر عليهم الآن‬

169
00:26:16,680 --> 00:26:18,920
‫يأخذ نسبة كبيرة من أرباحهم‬

170
00:26:19,360 --> 00:26:23,080
‫"وبينما يغلّفون منتجاته، يراقبهم عن قرب"‬

171
00:26:24,000 --> 00:26:26,600
‫"عليّ نقلك إلى مكان آمن قريباً يا أمي"‬

172
00:26:27,240 --> 00:26:29,240
‫كم مضى على وجودك هنا؟‬

173
00:26:31,000 --> 00:26:32,520
‫٣ أشهر‬

174
00:26:34,480 --> 00:26:37,400
‫- كان يجب أن يحدث هذا‬
‫- كل ما كان عليك فعله هو رفع الهاتف‬

175
00:26:37,520 --> 00:26:40,120
‫- وإخبارنا بأنك ما زلت حياً‬
‫- كان ذلك يشكّل خطورة‬

176
00:26:40,240 --> 00:26:43,280
‫- لم أعرف حتى أنك على قيد الحياة‬
‫- كان الأمر أسهل بلا عائلته الفاشلة‬

177
00:26:43,400 --> 00:26:44,720
‫كلامه صحيح‬

178
00:26:48,880 --> 00:26:51,040
‫ماذا كنت تفعل بالضبط؟‬

179
00:26:56,120 --> 00:27:00,480
‫الأبراج، الأموال، العصابات‬

180
00:27:01,400 --> 00:27:04,840
‫- سأستعيد كل شيء‬
‫- هل عالجوا رأسك جيداً؟‬

181
00:27:04,960 --> 00:27:08,040
‫- أعني ذلك‬
‫- مع مجموعة من الإرهابيين؟ حقاً؟‬

182
00:27:08,160 --> 00:27:13,360
‫سينضم إلينا آخرون، حين يدركون أن (كوبا)‬
‫لن ليس الخيار الصائب للمستقبل، بل أنا‬

183
00:27:15,520 --> 00:27:18,960
‫لكن عليك أن تتراجعي‬
‫(كوبا) في داخل شبكات معارفك‬

184
00:27:19,080 --> 00:27:21,280
‫لا تعرفين بمن يمكنك الوثوق‬

185
00:27:23,440 --> 00:27:29,440
‫وإن كنت سأخفي حبيبة أبي‬
‫أريد أن أعرف بماذا تدينين لها‬

186
00:27:33,400 --> 00:27:35,800
‫لقد أنقذت حياتي‬

187
00:27:38,200 --> 00:27:39,800
‫إنها من العائلة إذن‬

188
00:27:45,040 --> 00:27:47,080
‫خذي، استخدمي هذا بداً من ذلك‬

189
00:27:52,440 --> 00:27:54,720
‫يريد أن يصبح الملك، صحيح؟‬

190
00:27:56,320 --> 00:27:59,680
‫لديه جيش صغير من المتمردين هنا‬

191
00:28:04,360 --> 00:28:06,160
‫ماذا يعني ذلك بالنسبة إليك؟‬

192
00:28:11,000 --> 00:28:12,680
‫حاولي النوم‬

193
00:28:12,800 --> 00:28:17,560
‫لا تتظاهري بأن هذا لن يحدث، سيأتي إليك‬

194
00:28:17,880 --> 00:28:20,680
‫وسيطلب كل النقود، وعندها سينتهي كل شيء‬

195
00:28:20,920 --> 00:28:25,560
‫- لن يحدث ذلك‬
‫- لا، لأني لن أوافق‬

196
00:28:34,600 --> 00:28:35,920
‫أنا (شون)‬

197
00:28:37,720 --> 00:28:41,120
‫- هل كل شيء بخير هنا؟‬
‫- عشت أياماً أسوأ‬

198
00:28:42,920 --> 00:28:44,240
‫أنا متأكد‬

199
00:28:47,080 --> 00:28:48,480
‫أتسمحين لي؟‬

200
00:28:54,360 --> 00:28:56,000
‫مرحباً‬

201
00:28:58,880 --> 00:29:02,040
‫كنت أتوقع أنها تشبه أبي‬

202
00:29:03,640 --> 00:29:08,560
‫لكن لا، لم ترث عيون عائلة (واليس)‬

203
00:29:11,320 --> 00:29:14,400
‫- كانت محظوظة‬
‫- (روزا)، (روزا)‬

204
00:29:15,880 --> 00:29:17,200
‫(روزا)‬

205
00:29:34,000 --> 00:29:37,720
{\pos(192,230)}‫- ماذا يحدث؟‬
‫- رجال (كوبا) أخذوا (روجان)‬

206
00:29:38,480 --> 00:29:40,320
{\pos(192,230)}‫ماذا يريدون؟‬

207
00:29:44,720 --> 00:29:47,160
{\pos(192,230)}‫كان (روجان) يبيع لحسابه الخاص‬

208
00:29:47,400 --> 00:29:50,160
{\pos(192,230)}‫لا شك أن (كوبا) اكتشف ذلك‬

209
00:29:52,320 --> 00:29:57,000
{\pos(192,230)}‫ما الخيار الذي أمامنا الآن؟‬
‫يأخذ (كوبا) معظم أرباحنا‬

210
00:29:57,120 --> 00:30:00,520
{\pos(192,230)}‫- لا يبقى لدينا ما يكفي لنرسله إلى الديار‬
‫- اتفقنا على أن نكون حذرين‬

211
00:30:00,640 --> 00:30:02,200
{\pos(192,230)}‫احذري‬

212
00:30:02,680 --> 00:30:06,520
{\pos(192,230)}‫ماذا لو وجد (كوبا) (ماريان واليس) هنا؟‬

213
00:30:06,760 --> 00:30:09,160
{\pos(192,230)}‫كان اتفاقنا مع (شون واليس)‬

214
00:30:09,280 --> 00:30:11,560
{\pos(192,230)}‫- وليس عائلته‬
‫- سأهتم بالأمر‬

215
00:30:16,120 --> 00:30:20,000
{\pos(192,230)}‫كان الناس يتحدثون منذ عدت‬

216
00:30:21,640 --> 00:30:25,200
{\pos(192,230)}‫هل ما زالت كما كانت؟‬

217
00:30:46,400 --> 00:30:49,560
‫"هذه مشكلة بالنسبة إلينا‬
‫وجود والدتك هنا"‬

218
00:30:51,280 --> 00:30:53,840
‫سنجد مكاناً ما لعائلتي‬

219
00:30:55,280 --> 00:31:00,480
‫- لا يستطيع قومي الاستمرار هكذا‬
‫- سنهاجم (كوبا) حين يكون الوقت مناسباً‬

220
00:31:03,200 --> 00:31:05,440
‫ليس الصبر هو المشكلة‬

221
00:31:05,560 --> 00:31:08,600
‫يحتاجون إلى الثقة‬
‫بأنك تستطيع تنفيذ ما وعدت به‬

222
00:31:08,920 --> 00:31:13,240
‫- أنت تتعرضين لضغوط، أفهم ذلك‬
‫- يحتاجون إلى الثقة بك‬

223
00:31:22,120 --> 00:31:24,040
‫لماذا عدتِ لإنقاذي؟‬

224
00:31:31,280 --> 00:31:34,360
‫أنت تعرف الكثير، كنت أحمي نفسي‬

225
00:31:34,800 --> 00:31:36,640
‫تسعدني معرفة ذلك‬

226
00:31:38,880 --> 00:31:40,360
‫إن كنت تريد ما تدّعي أنك تريده‬

227
00:31:40,520 --> 00:31:44,000
‫فعليك أن تكون مستعداً لفعل أي شيء‬
‫بلا خوف، وبلا اهتمام‬

228
00:31:47,040 --> 00:31:49,480
‫هذا هو المطلوب منك‬

229
00:32:20,120 --> 00:32:22,680
{\pos(192,230)}‫الجورجيون قادمون!‬

230
00:32:22,960 --> 00:32:25,520
{\pos(192,230)}‫- أمسكوا بـ(روجان)‬
‫- تباً!‬

231
00:32:28,480 --> 00:32:30,760
‫عليكم أن تختبئوا، هيّا‬
‫جاء رجال (كوبا)، بسرعة‬

232
00:32:30,880 --> 00:32:32,200
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا يحدث؟‬

233
00:32:32,760 --> 00:32:34,760
‫- بسرعة، هيّا، هيّا‬
‫- أمي، اذهبي‬

234
00:32:35,040 --> 00:32:36,600
‫هيّا، هيّا، هيّا، هيّا‬

235
00:32:38,000 --> 00:32:39,920
‫بسرعة!‬

236
00:32:50,160 --> 00:32:55,480
‫- (مروان)، كيف الحياة معك؟‬
‫- جيدة‬

237
00:32:55,600 --> 00:32:57,880
‫الزوجة السعيدة تجعل الحياة سعيدة، صحيح؟‬

238
00:32:59,560 --> 00:33:01,520
‫لديّ سؤال‬

239
00:33:02,600 --> 00:33:05,320
‫هل أنت سعيد بجودة المنتج؟‬

240
00:33:05,520 --> 00:33:08,280
‫- هل الزبائن راضون عنه؟‬
‫- نعم‬

241
00:33:08,400 --> 00:33:13,080
‫ساعات عمل العمال‬
‫تفاوضنا على ذلك، صحيح؟‬

242
00:33:13,520 --> 00:33:16,880
‫طلبنا ١٠ ساعات في اليوم، وذلك مقبول‬

243
00:33:17,000 --> 00:33:19,000
‫ابقيا هنا‬

244
00:33:19,600 --> 00:33:23,160
‫الأجور على الساعة، هل هناك مشكلة؟ لا؟‬

245
00:33:23,400 --> 00:33:24,720
‫لا‬

246
00:33:25,240 --> 00:33:29,000
‫إذن، لا توجد مشكلة كبيرة رئيسية‬
‫بيننا، صحيح؟‬

247
00:33:31,800 --> 00:33:33,840
‫- لا‬
‫- لا‬

248
00:33:41,640 --> 00:33:44,720
‫- حبيبي، لا! لا!‬
‫- إذن...‬

249
00:33:46,760 --> 00:33:52,040
‫- هذا اللص يمثّل مشكلة صغيرة، ذلك فحسب‬
‫- لماذا؟‬

250
00:33:52,440 --> 00:33:57,720
‫لم تطلب منه السرقة لأنك راضٍ‬

251
00:34:00,480 --> 00:34:02,840
‫إنه أخوك، صحيح؟‬

252
00:34:03,880 --> 00:34:06,040
‫أعني أخاك الحقيقي‬

253
00:34:07,160 --> 00:34:11,080
‫من نفس الأم؟‬
‫جميعكم تصفون بعضكم بالإخوة والأخوات‬

254
00:34:11,200 --> 00:34:13,440
‫- أنا أتأكد فحسب‬
‫- إنه أخي‬

255
00:34:16,840 --> 00:34:20,160
‫- لا‬
‫- أظن أن أخاك يكذب عليّ‬

256
00:34:20,280 --> 00:34:21,600
‫لا‬

257
00:34:23,200 --> 00:34:25,040
‫أتريد أن تأخذ مكانه؟‬

258
00:34:28,560 --> 00:34:31,400
‫لا، لا، لا‬

259
00:34:33,240 --> 00:34:34,880
‫حسناً‬

260
00:34:37,000 --> 00:34:42,720
{\pos(192,230)}‫لا، لا، لا، هيّا، لا‬

261
00:34:43,240 --> 00:34:44,560
‫لا‬

262
00:35:06,000 --> 00:35:09,800
‫أرجوك أن تخبر عمالك‬
‫بأن المناوبة أصبحت الآن ١٢ ساعة‬

263
00:35:12,800 --> 00:35:16,960
‫سنسلّم كمية أكبر‬
‫وستقومون بتعبئة المزيد، الجميع رابحون‬

264
00:35:17,400 --> 00:35:18,720
‫حسناً؟‬

265
00:35:21,400 --> 00:35:23,040
{\pos(192,230)}‫هيّا بنا‬

266
00:35:30,380 --> 00:35:35,740
‫"كيف يسير الأمر مع الأكراد؟‬
‫أصبح (كوبا) يمثّل مشكلة أكبر بالنسبة إلينا"‬

267
00:35:36,780 --> 00:35:38,100
‫أنا أسيطر على الأمر‬

268
00:35:39,060 --> 00:35:42,340
‫"وحبيبة والدك تعمل مع أمك؟"‬

269
00:35:42,460 --> 00:35:48,380
‫- قلت إني سأهتم بالأمر‬
‫- "وقت الانتقام يمضي يا (شون)"‬

270
00:36:22,460 --> 00:36:23,900
‫آسف‬

271
00:36:27,860 --> 00:36:29,580
‫أتريدينني أن...‬

272
00:36:52,900 --> 00:36:56,940
‫- أتريدينها أن تكون مثلنا؟‬
‫- أتظن أنه يجب ألاّ أكون هنا؟‬

273
00:36:58,260 --> 00:37:01,380
‫- يمكنك أن تفعلي ما تشائين‬
‫- كان والدي مقامراً‬

274
00:37:02,100 --> 00:37:07,100
‫كان يراهن مع المافيا‬
‫لم يرغب بذلك، لكنه لا يستطيع الرفض‬

275
00:37:09,620 --> 00:37:11,140
‫ثم قال لهم لا‬

276
00:37:14,180 --> 00:37:16,660
‫أطلقوا النار عليه في رأسه في مطبخنا‬

277
00:37:18,420 --> 00:37:22,620
‫وقتلوا أخي الأصغر أيضاً، حتى لا يكبر وينتقم‬

278
00:37:24,740 --> 00:37:27,180
‫أعرف حقيقة هذا العالم‬

279
00:37:32,820 --> 00:37:35,580
‫ما مدى معرفتك لأمي؟‬

280
00:37:36,620 --> 00:37:39,020
‫ربما أعرف أشياء لا تعرفها أنت‬

281
00:37:40,500 --> 00:37:43,500
‫تعرفين إذن أنها ستخونك في النهاية‬

282
00:38:00,780 --> 00:38:03,660
{\pos(192,230)}‫"(لالي)، كبار السن يدعون لاجتماع"‬

283
00:38:05,460 --> 00:38:08,260
{\pos(192,230)}‫"علينا أن نناقش موضوع عائلة (واليس)"‬

284
00:38:17,540 --> 00:38:18,860
‫(شون)‬

285
00:38:20,500 --> 00:38:22,220
‫من بعدك‬

286
00:38:39,460 --> 00:38:43,300
‫سمعت أنكم غير سعداء‬
‫كيف يمكنني إسعادكم؟‬

287
00:38:48,100 --> 00:38:53,020
‫تصرفات والدتك و(لوان)، هذا لا يساعدنا‬

288
00:38:54,900 --> 00:39:00,260
‫يشعر (كوبا) بوجود تمرد، فيضغط علينا‬
‫وتبقى لنا أرباح قليلة جداً لنرسلها إلى الديار‬

289
00:39:00,380 --> 00:39:03,020
‫لسنا كالآخرين في هذه المدينة‬

290
00:39:03,140 --> 00:39:06,060
‫من يريدون النفوذ لأجل النفوذ فقط‬

291
00:39:06,540 --> 00:39:09,460
‫يريد قومي الحرية في وطننا‬

292
00:39:09,580 --> 00:39:13,180
‫إن انهارت تجارتنا هنا، كما يحدث الآن‬

293
00:39:13,900 --> 00:39:17,300
‫فهناك مدن أخرى بالنسبة إلينا‬
‫ووسائل أخرى لإكمال الكفاح‬

294
00:39:17,420 --> 00:39:19,340
‫لن تفشل تجارتكم‬

295
00:39:19,540 --> 00:39:23,380
‫حين يرحل (كوبا)، سيكون لكم مكان في هذه المدينة‬
‫وعدتكم بذلك‬

296
00:39:24,660 --> 00:39:25,980
‫هذه عملية بطيئة جداً‬

297
00:39:33,940 --> 00:39:38,540
‫قلت إنني سأتخلص من كل من يقف مع (كوبا)‬
‫وذلك لم يعد كافياً الآن‬

298
00:39:39,140 --> 00:39:42,260
‫- حان الوقت للتصعيد‬
‫- نرغب في أن نشاركك هذه الثقة‬

299
00:39:44,020 --> 00:39:45,980
‫نعم، نحن نحتاج إلى بعضنا بعضاً‬

300
00:39:49,620 --> 00:39:52,020
‫لكنك تحتاج إلينا أكثر‬
‫من دوننا، ستكون وحيداً‬

301
00:39:52,140 --> 00:39:57,060
‫سأعطيكم الأموال لترسلوها إلى دياركم‬
‫وسأعطيكم الأسلحة للمعركة القادمة‬

302
00:39:57,180 --> 00:39:59,420
‫هل هذه الأشياء ملك لك لتعطيها لنا؟‬

303
00:40:01,380 --> 00:40:04,260
‫والدتك لديها طموحها الخاص، صحيح؟‬

304
00:40:06,500 --> 00:40:10,220
‫كما قلت، أنا أتعهد لكم‬

305
00:40:11,620 --> 00:40:13,100
‫دعنا نرى إذن‬

306
00:41:33,780 --> 00:41:39,500
‫أتذكر هذا، صرخة الشارع، صحيح؟‬

307
00:41:40,860 --> 00:41:42,660
‫ارفع يديك‬

308
00:41:45,740 --> 00:41:47,540
‫اجلس في المقعد الأمامي، هيّا‬

309
00:41:58,580 --> 00:42:01,580
‫ظننت أنني سأكون‬
‫في قمة قائمة من تريد قتلهم‬

310
00:42:02,540 --> 00:42:06,260
‫هذا غريب، قيل لي إنك محظور عليّ‬

311
00:42:08,900 --> 00:42:12,940
‫(جوزيف سينغر)، كان ملحّاً جداً‬

312
00:42:14,940 --> 00:42:19,340
‫تبيّن أننا أنا وأنت في صف واحد‬
‫في الوقت الحالي‬

313
00:42:22,420 --> 00:42:27,580
‫لا أهتم بك أو بـ(سينغر)‬

314
00:42:28,620 --> 00:42:30,260
‫لكن (كوبا) يهتم‬

315
00:42:30,740 --> 00:42:33,780
‫خاصة وأنت تقتل أصدقاءه الجدد‬

316
00:42:36,740 --> 00:42:38,260
‫أترى هذا؟‬

317
00:42:39,060 --> 00:42:43,140
‫قال الجراح إنه لو تحرك قليلاً‬
‫في أي اتجاه لـ...‬

318
00:42:45,900 --> 00:42:47,900
‫كانت هذه معجزة فعلياً‬

319
00:42:49,660 --> 00:42:53,540
‫ثم قلت لنفسي هل فعل ذلك متعمداً؟‬

320
00:42:54,220 --> 00:42:58,140
‫هذا من صفات (إيليوت)‬
‫يفعل أي شيء ليريد ضميره‬

321
00:42:58,700 --> 00:43:00,420
‫اشكرني‬

322
00:43:00,660 --> 00:43:04,740
‫أنت ماهر في الكذب، لدرجة أنك أكاذيبك‬

323
00:43:04,900 --> 00:43:09,940
‫طلبت أسوأ قضية، وكان ملف (فين) ضخماً‬

324
00:43:12,380 --> 00:43:18,820
‫غسيل أموال، ابتزاز، تآمر، اعتداء بالضرب‬
‫وبالضرب المبرح، قتل، اغتصاب، تهريب‬

325
00:43:21,500 --> 00:43:25,380
‫أما ملفك... فقد كان فارغاً‬

326
00:43:26,140 --> 00:43:29,180
‫لا شيء، لا أحد يهتم‬

327
00:43:29,980 --> 00:43:31,460
‫لا علاقة لك بشيء‬

328
00:43:32,660 --> 00:43:36,740
‫لست كأبيك، ولا تعرف كيف تفعل أياً من هذا‬

329
00:43:36,940 --> 00:43:38,260
‫هل انتهيت؟‬

330
00:43:40,820 --> 00:43:44,460
‫قال (سينغر) إنك عدت، لكنك تريد الرحيل‬

331
00:43:44,980 --> 00:43:48,660
‫اتخذ قرارك‬
‫كلانا يعرف السبب الحقيقي لوجودك هنا‬

332
00:43:49,060 --> 00:43:53,980
‫أنت وأنا نريد الشيء نفسه‬
‫وهو تخليص هذه المدينة من "المستثمرين"‬

333
00:43:54,260 --> 00:43:57,860
‫فأما إن تساعدني أو أن تغرب عن وجهي‬

334
00:44:05,740 --> 00:44:07,060
‫هيّا‬

335
00:44:09,700 --> 00:44:11,020
‫أنت محق‬

336
00:44:12,580 --> 00:44:14,940
‫ليس عليّ أن أفعل هذا‬
‫فجميعكم تختبئون في مكان واحد‬

337
00:44:15,060 --> 00:44:21,660
‫يمكنني إعطاء عنوان (لالي) لـ(كوبا)‬
‫وهكذا سيحصل على كل عائلة (واليس) دفعة واحدة‬

338
00:44:29,500 --> 00:44:31,340
‫لسنا في صف واحد‬

339
00:44:53,500 --> 00:44:55,180
‫أين (شون)؟‬

340
00:44:57,260 --> 00:45:01,740
‫يقول إنك أنت وقومك أنقذتم حياته‬

341
00:45:02,660 --> 00:45:04,940
‫ماذا تستفيدين من هذا يا (لالي)‬

342
00:45:05,060 --> 00:45:07,980
‫لا شك أنك انزعجت كثيراً‬
‫حين رأيتني جئت إلى هنا‬

343
00:45:08,700 --> 00:45:11,940
‫ظننتِ أنك سيطرتِ عليه، صحيح؟‬

344
00:45:17,620 --> 00:45:20,020
‫هذا صعب عليك، أليس كذلك؟‬

345
00:45:21,340 --> 00:45:25,980
‫- ما هو؟‬
‫- لم يعد يخافك‬

346
00:45:27,740 --> 00:45:29,940
‫إنه ينتظرك على السطح‬

347
00:45:43,980 --> 00:45:50,660
‫(شون)، ماذا يحدث؟ أين كنت بحق السماء؟‬

348
00:45:53,180 --> 00:45:56,100
‫كذبت بشأن ما حدث لي‬
‫أريدك أن تسمعيني جيداً‬

349
00:45:56,220 --> 00:46:01,020
‫لا، أنت أصغ إليّ‬

350
00:46:02,060 --> 00:46:03,580
‫لقد طفح الكيل‬

351
00:46:04,340 --> 00:46:07,500
‫إن كذبت عليّ ثانية، فسينتهي كل شيء‬

352
00:46:13,100 --> 00:46:17,100
‫بعد إصابتي، لم أكن مع قوم (لالي)‬

353
00:46:18,420 --> 00:46:21,980
‫لقد أخذني آخرون، كنت أسيراً‬

354
00:46:22,580 --> 00:46:24,380
‫و(لالي) أيضاً‬

355
00:46:25,700 --> 00:46:30,460
‫"المستثمرون" لديهم أعداء آخرون‬
‫بعضهم في داخل حكومتنا‬

356
00:46:30,580 --> 00:46:34,820
‫يعملون بسرية، وعددهم قليل‬
‫ويريدون التخلص من "المستثمرين"‬

357
00:46:35,140 --> 00:46:37,140
‫أنا وهم نريد الشيء نفسه‬

358
00:46:38,980 --> 00:46:40,580
‫ما الذي تسعى إليه؟‬

359
00:46:42,540 --> 00:46:45,220
‫أريدك أن تعرفي كل شيء‬
‫وأريد صفحة جديدة بيننا‬

360
00:46:45,340 --> 00:46:46,660
‫لا‬

361
00:46:48,700 --> 00:46:51,820
‫ماذا تريد؟‬

362
00:46:56,060 --> 00:46:58,100
‫أريدك أن تعطيني أموال أبي‬

363
00:46:59,780 --> 00:47:02,180
‫وأريد معارفك لتوريد الأسلحة‬

364
00:47:03,860 --> 00:47:07,900
‫أيمكنك فعل ذلك؟ أنت و(فلوريانا)‬

365
00:47:08,140 --> 00:47:11,020
‫- ما الترتيب بينكما؟‬
‫- انس الأمر‬

366
00:47:12,620 --> 00:47:15,540
‫إنها تسيطر على الحسابات‬
‫حرص والدك على ذلك‬

367
00:47:15,660 --> 00:47:18,220
‫كيف يسير الأمر إذن؟ هل تتوسلين إليها؟‬

368
00:47:18,340 --> 00:47:21,620
‫هي من ساعدتني حين لم يكن معي أحد‬

369
00:47:21,740 --> 00:47:25,020
‫- لا أستطيع أخذ كل شيء منها ببساطة‬
‫- أصبحت عاطفية مع التقدم في العمر‬

370
00:47:25,140 --> 00:47:27,180
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- أنت لا تثقين بي‬

371
00:47:27,300 --> 00:47:29,500
‫لا أثق بك بالطبع يا (شون)‬

372
00:47:30,180 --> 00:47:31,540
‫- آسف‬
‫- لا، لست آسفاً‬

373
00:47:31,660 --> 00:47:32,980
‫- أنا آسف‬
‫- أنت آسف فقط...‬

374
00:47:33,100 --> 00:47:34,620
‫- أنا آسف فقط لأن عليّ أن أتسول حقوقي‬
‫- أنا آسف لأنني جرحتك‬

375
00:47:34,740 --> 00:47:36,340
‫- كان عليّ أن أخبرك بأنني حي‬
‫- نعم، كان عليك أن تفعل‬

376
00:47:36,460 --> 00:47:38,260
‫- آسف، آسف‬
‫- ظننت أنك ميت‬

377
00:47:38,860 --> 00:47:43,420
‫- ظننت أنك ميت‬
‫- أنا آسف، آسف‬

378
00:47:43,540 --> 00:47:46,740
‫- لقد اضطهدتني‬
‫- آسف، آسف‬

379
00:47:48,460 --> 00:47:50,020
‫آسف‬

380
00:47:54,940 --> 00:47:56,380
‫آسف‬

381
00:47:58,700 --> 00:48:02,820
‫مرّت عليّ أيام وأسابيع وشهور‬

382
00:48:03,300 --> 00:48:07,740
‫في داخل ما بقي من عقلي‬
‫نسيت فيها من أنا‬

383
00:48:12,620 --> 00:48:16,700
‫لكنني أعرف الآن، أنا من عائلة (واليس)‬

384
00:48:18,220 --> 00:48:22,300
‫أنا من عائلة (واليس)‬
‫سآخذ كل شيء أو سأتخلى عن كل شيء‬

385
00:48:23,300 --> 00:48:27,660
‫وسأحمينا، وسآخذ ما نستحقه‬

386
00:48:47,620 --> 00:48:51,540
‫كن صبوراً! ستستلمون الأموال قريباً، حسناً؟‬

387
00:48:51,860 --> 00:48:54,500
‫متى؟ متى؟ لا أدري متى‬

388
00:49:19,300 --> 00:49:21,500
‫يحتاج قومكما إلى المساعدة‬

389
00:49:21,660 --> 00:49:26,380
‫إن كنت ستعتمدين على (شون واليس)‬
‫فستكونين مخطئة‬

390
00:49:33,700 --> 00:49:36,340
‫أستطيع أن أعرض عليك شيئاً أفضل‬

391
00:49:38,780 --> 00:49:43,060
‫لديّ الوسائل المطلوبة، والعلاقات‬

392
00:49:45,580 --> 00:49:47,460
‫هل أكمل؟‬

393
00:49:51,020 --> 00:49:53,340
‫هناك شرط‬

394
00:50:20,260 --> 00:50:23,380
‫- ماذا؟‬
‫- أيمكنني أن أخبرك بسر؟‬

395
00:50:26,620 --> 00:50:31,100
‫كان أبي يخافك، عرف أنك أذكى منه‬

396
00:50:34,300 --> 00:50:37,140
‫ضللت الطريق متعمداً، أليس كذلك؟‬

397
00:50:38,180 --> 00:50:43,380
‫حتى لا يريد إقحامك في هذا أبداً‬
‫أنت ترى الناس على حقيقتهم‬

398
00:50:45,500 --> 00:50:47,780
‫لا يفوتك شيء، صحيح؟‬

399
00:50:54,140 --> 00:50:58,740
‫أحتاج إليك هنا، لحمايتي‬

400
00:51:02,660 --> 00:51:05,220
‫هلاّ تفعل ذلك يا (بيلي)؟‬

401
00:51:11,140 --> 00:51:12,940
‫نعم، سأفعل‬

402
00:51:23,100 --> 00:51:24,940
‫شكراً‬

403
00:51:28,380 --> 00:51:29,980
‫شكراً لك‬

404
00:51:36,780 --> 00:51:38,580
‫تعال معي‬

405
00:52:16,140 --> 00:52:19,620
‫تحدثت إلى (لالي) و(مروان)‬

406
00:52:20,980 --> 00:52:24,300
‫منذ الآن فصاعداً، أنا سأساند أعمالهما‬

407
00:52:27,820 --> 00:52:30,140
‫أهذا صحيح؟‬

408
00:52:35,100 --> 00:52:37,020
‫يا لك من شريرة كثيرة الانشغال!‬

409
00:52:37,620 --> 00:52:42,260
‫- كنت ستفعل هذا بي‬
‫ماذا تريدينني أن أفعل الآن إذن؟‬

410
00:52:44,180 --> 00:52:45,660
‫ارحل‬

411
00:52:50,460 --> 00:52:55,340
‫كان يمكنك أن تأخذي ما تريدينه‬
‫لكنك تخافين فعل هذا‬

412
00:53:24,660 --> 00:53:27,260
‫ستأخذين ما وعدتك به‬

413
00:54:35,140 --> 00:54:39,140
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

