﻿1
00:01:37,460 --> 00:01:39,780
‫"هل هي على قيد الحياة بالتأكيد؟‬
‫توقفت عن الصراخ"‬

2
00:01:41,660 --> 00:01:43,300
‫"إنها على قيد الحياة"‬

3
00:01:45,380 --> 00:01:46,700
‫"علينا أن نتحقق من ذلك، صحيح؟"‬

4
00:01:49,300 --> 00:01:52,620
‫"أنا أجلس على هذا الشيء‬
‫إنها تتحرك، حسناً؟"‬

5
00:02:02,380 --> 00:02:04,260
‫"هذا مزعج جداً"‬

6
00:02:06,020 --> 00:02:08,900
‫"اخرس، فلنفعل هذا فحسب"‬

7
00:02:10,340 --> 00:02:12,740
‫"(تاماز)، نحتاج إلى المساعدة، هذا ثقيل"‬

8
00:02:12,980 --> 00:02:14,300
‫"يا للصغيرة المسكينة!"‬

9
00:02:14,540 --> 00:02:18,620
‫"ما هذا بحق السماء؟ ألست مستعداً؟"‬

10
00:02:18,900 --> 00:02:20,220
‫"نحن مستعدان"‬

11
00:02:20,460 --> 00:02:22,860
‫"أتقصد أن هذا عميق بما يكفي؟"‬

12
00:02:22,980 --> 00:02:24,860
‫"هراء! احفر أنت إذن"‬

13
00:02:25,140 --> 00:02:27,300
‫"ضعها فحسب، الرئيس هنا"‬

14
00:02:29,260 --> 00:02:33,140
‫"أنت وغد كسول يا (جانو)"‬

15
00:02:49,460 --> 00:02:56,420
‫"طلبت منك مهمة بسيطة، وأفسدتها"‬

16
00:03:05,460 --> 00:03:11,180
‫أرجوكم، اسمعوني، أخرجوني من هنا‬
‫أخرجوني من هنا‬

17
00:03:30,020 --> 00:03:34,340
‫(لوان) فعل هذا بها، لا تنس ذلك‬

18
00:03:34,460 --> 00:03:40,860
‫"أخرجوني، فليخرجني أحدكم، النجدة!"‬

19
00:03:53,420 --> 00:03:55,860
‫"أخرجوني أرجوكم"‬

20
00:04:02,020 --> 00:04:04,780
‫أخرجوني، أخرجوني‬

21
00:04:04,900 --> 00:04:10,100
‫(لوان)! (لوان)!‬

22
00:04:11,020 --> 00:04:13,260
‫(لوان)!‬

23
00:04:19,180 --> 00:04:20,500
‫أبي‬

24
00:04:20,980 --> 00:04:22,460
‫أبي‬

25
00:04:22,580 --> 00:04:23,900
‫أبي‬

26
00:04:24,620 --> 00:04:25,940
‫انظر‬

27
00:04:26,060 --> 00:04:29,020
‫"أهلاً بعودتك يا أمي"‬

28
00:04:29,140 --> 00:04:33,620
‫- هل ستعود أمي إلى المنزل حقاً اليوم؟‬
‫- بالطبع يا (بيوركيش)‬

29
00:04:34,900 --> 00:04:36,980
‫إنها متشوّقة لرؤيتك‬

30
00:04:51,860 --> 00:04:53,540
‫ستأتي، ثقي بي‬

31
00:05:50,860 --> 00:05:54,900
‫- أين هي؟‬
‫- ليست هنا كما ترى‬

32
00:06:01,580 --> 00:06:04,020
‫لقد خالفت اتفاقنا‬

33
00:06:04,140 --> 00:06:07,540
‫- لقد هربت (ماريان)‬
‫- لا علاقة لي بذلك‬

34
00:06:07,660 --> 00:06:11,900
‫- لا شك أن أحداً ما ساعدها‬
‫- ليس من رجالي‬

35
00:06:13,580 --> 00:06:17,580
‫(كوبا)، أرجوك، لم أكن أعرف شيئاً عن ذلك‬

36
00:06:21,780 --> 00:06:24,140
‫هذا مؤسف‬

37
00:06:24,780 --> 00:06:28,580
‫أعطيتك فرصة، لكنك أفسدت الأمر‬

38
00:06:29,740 --> 00:06:31,300
‫انظر...‬

39
00:06:43,820 --> 00:06:46,580
‫لديها ما يكفي من الهواء حالياً‬

40
00:06:47,740 --> 00:06:51,500
‫سأعطيك كل ما أملك، أرجوك!‬

41
00:06:52,260 --> 00:06:56,260
‫أرجوك، أعد إليّ زوجتي، أرجوك‬

42
00:07:06,780 --> 00:07:09,820
‫اجمع رجالك، كل من لديهم ولاء لك‬

43
00:07:09,940 --> 00:07:13,780
‫قل لهم "تباً لـ(ماريان واليس)!‬
‫أنتم تعملون عند (كوبا) الآن"‬

44
00:07:13,900 --> 00:07:16,940
‫- سأفعل ذلك‬
‫- ستشتري مني، وستعطيني نصيباً‬

45
00:07:17,060 --> 00:07:21,420
‫وحيثما وجدت خونة في هذه المدينة‬
‫ستحضرهم إليّ‬

46
00:07:21,580 --> 00:07:24,940
‫ادعُ إلى اجتماع الليلة‬
‫أريد الجميع هناك‬

47
00:07:25,100 --> 00:07:29,980
‫تعال مع رجالك، وقل كل هذا على الملأ‬
‫وسأعطيك موقعها‬

48
00:07:30,100 --> 00:07:32,580
‫أرجوك، سيكون ذلك بعد ساعات، (إيدي)!‬

49
00:07:32,700 --> 00:07:36,420
‫(لوان)، ثق بها يا (لوان)‬

50
00:07:39,180 --> 00:07:40,940
‫هل اتفقنا؟‬

51
00:07:42,100 --> 00:07:44,340
‫- هل اتفقنا؟‬
‫- نعم‬

52
00:07:47,420 --> 00:07:51,060
‫جيد، سأراك لاحقاً‬

53
00:07:53,860 --> 00:07:55,180
‫هيا بنا‬

54
00:08:17,820 --> 00:08:20,860
‫أنت الوحيد الذي يمكنه الوصول إلى الطرفين‬

55
00:08:20,980 --> 00:08:23,700
‫لا تهمني خطتك‬

56
00:08:24,140 --> 00:08:28,580
‫(شون واليس) سيشعل هذه المدينة‬
‫وأنا لن أنتظر هنا إلى أن أحترق‬

57
00:08:28,860 --> 00:08:32,660
‫كان أمامك يومين، فخلّصني‬

58
00:08:32,780 --> 00:08:38,140
‫(شون) متقلّب‬
‫وذلك ما يجعله مفيداً في الوقت الحالي‬

59
00:08:38,660 --> 00:08:41,500
‫فذلك ينشر رسالة بأن المدينة‬
‫لم تعد صالحة للعيش فيها‬

60
00:08:41,620 --> 00:08:46,580
‫أعني (لندن)‬
‫إن كان (شون واليس) يمسك بزمام الأمور‬

61
00:08:46,700 --> 00:08:48,380
‫هل ستستثمر؟‬

62
00:08:52,380 --> 00:08:58,580
‫وماذا يحدث حين يصيبه الغرور؟‬
‫ويتوقف عن تلقي الأوامر؟‬

63
00:08:58,700 --> 00:09:02,460
‫سأحتاج إلى من يتصرف‬
‫لإيقافه عند حدوده‬

64
00:09:02,580 --> 00:09:07,980
‫شخص لديه خبرة يفهم طريقة تفكيره‬

65
00:09:11,340 --> 00:09:14,860
‫لا، مستحيل، دعك من ذلك، تباً لك!‬

66
00:09:14,980 --> 00:09:17,140
‫- لست مهتماً بذلك‬
‫- فكر في الأمر يا (كارتر)‬

67
00:09:17,260 --> 00:09:22,380
‫يطرح (كوبا) الأسئلة، وأنا المعرض للخطر‬

68
00:09:24,620 --> 00:09:28,580
‫ربما سئمت حماية (شون واليس)‬

69
00:09:28,940 --> 00:09:32,740
‫ربما حين يسألني (كوبا) في المرة القادمة‬
‫سأخبرك من يستهدف رجاله‬

70
00:09:32,860 --> 00:09:36,180
‫كلانا يعرف أنك لن تفعل‬

71
00:09:36,300 --> 00:09:39,740
‫بل سأفعل، مقابل سلامة أبي‬

72
00:09:40,340 --> 00:09:46,180
‫سأخبر (كوبا) والمستثمرين‬
‫بما تخطط له، ومع من‬

73
00:09:47,220 --> 00:09:51,900
‫فخلّصني من هذا‬

74
00:09:56,020 --> 00:09:59,900
‫حسناً، سأرتّب الأمور‬

75
00:10:00,300 --> 00:10:03,260
‫سأحتاج إلى وحدة تخزين البيانات من فضلك‬

76
00:10:05,780 --> 00:10:07,100
‫- "الهدف الجديد، (ويست هاوس)"‬
‫- سأحضرها‬

77
00:10:09,100 --> 00:10:15,580
‫أنت مخطئ، هذه فرصة لتغيير هذه المدينة‬

78
00:10:15,700 --> 00:10:20,620
‫لا، ليس لدي شيء هنا‬

79
00:10:23,060 --> 00:10:25,460
‫هيّا يا (داني)‬

80
00:10:27,060 --> 00:10:29,900
‫نعم، هيّا يا بني‬

81
00:10:32,780 --> 00:10:35,660
‫- نعم! هيّا‬
‫- هيّا يا (داني)‬

82
00:10:45,780 --> 00:10:47,380
‫أشكرك لحضورك‬

83
00:10:48,700 --> 00:10:51,740
‫- أنا سعيد لأنك اتصلت بي‬
‫- أفعل ما يخدم مصلحة (داني) فحسب‬

84
00:10:58,060 --> 00:10:59,780
‫- (شانون)...‬
‫- لا تفعل يا أبي‬

85
00:11:06,660 --> 00:11:10,060
‫ربطة العنق هذه حديثة بالنسبة إليك‬

86
00:11:14,780 --> 00:11:16,540
‫إنها لـ(أليكس)‬

87
00:11:27,620 --> 00:11:30,340
‫لقد خذلتكما، وأنا آسف‬

88
00:11:54,100 --> 00:11:55,860
‫خذني إلى (ميرليندا)‬

89
00:12:01,620 --> 00:12:04,900
‫صدقني يا (لوان)‬
‫لم أكن أعرف ما يخطط له (كوبا)‬

90
00:12:09,460 --> 00:12:10,780
‫حقاً؟‬

91
00:12:12,740 --> 00:12:18,820
‫ماذا فعلت إذن حين دفن (كوبا) زوجتي‬
‫تحت الأرض؟‬

92
00:12:18,940 --> 00:12:21,940
‫إن فعلت هذا، فلن يتوقف‬
‫وسيستهدف عائلتك كلها‬

93
00:12:22,060 --> 00:12:26,100
‫إنها زوجتي، زوجتي‬

94
00:12:36,300 --> 00:12:39,180
‫أخذوا منك كل شيء‬

95
00:12:41,180 --> 00:12:46,340
‫نفوذك ومبادئك‬

96
00:12:47,460 --> 00:12:49,500
‫ثم ابنك‬

97
00:12:55,740 --> 00:13:00,620
‫متى ستقاوم؟‬

98
00:13:55,260 --> 00:13:56,740
‫أين هي؟‬

99
00:14:16,140 --> 00:14:21,180
‫(ميرليندا)! (ميرليندا)‬

100
00:14:22,540 --> 00:14:23,860
‫(لوان)!‬

101
00:14:52,420 --> 00:14:53,860
‫(لوان)!‬

102
00:14:55,020 --> 00:14:56,420
‫(لوان)!‬

103
00:14:59,740 --> 00:15:04,820
‫- (لوان)!‬
‫- (ميرليندا)، حبيبتي‬

104
00:15:28,820 --> 00:15:31,460
‫ماذا؟ ألم يخبرك؟‬

105
00:15:36,660 --> 00:15:39,500
‫كنا نتعقب هاتفك طوال الوقت‬

106
00:18:50,740 --> 00:18:53,060
‫(لوان)!‬

107
00:20:57,860 --> 00:21:01,420
‫"المبلغ المتوفر ٥٠٠ مليون يورو"‬

108
00:21:10,480 --> 00:21:13,920
‫وصل أحدهم إلى النقود‬
‫تم إفراغ نصف الحسابات‬

109
00:21:16,120 --> 00:21:19,320
‫- عمّ تتحدثين؟‬
‫- بقي ٥٠٠ مليون يورو فقط‬

110
00:21:19,600 --> 00:21:24,200
‫- هذا ثلث ما كان لدينا‬
‫- لا، لا، هذه أموالنا‬

111
00:21:24,400 --> 00:21:26,280
‫سنكون في ورطة من دونها‬

112
00:21:30,880 --> 00:21:33,800
‫قد تكون هناك طريقة لأنقذ بقية الأموال‬

113
00:21:39,000 --> 00:21:43,640
‫أشكرك على الاهتمام بهذه الدفعات لأجلي‬
‫لكن الموقف تغير‬

114
00:21:44,640 --> 00:21:47,760
‫- (شون) حيّ، وهو في (لندن)‬
‫- ماذا؟‬

115
00:21:47,880 --> 00:21:51,200
‫إنه يخطط لاستعادة السيطرة على المدينة‬
‫وسأحتاج إلى مساعدتك‬

116
00:21:51,320 --> 00:21:52,800
‫ماذا؟‬

117
00:21:53,480 --> 00:21:55,640
‫- أتريدان شرب شيء؟‬
‫- الماء من فضلك‬

118
00:21:55,800 --> 00:21:57,800
‫لكن هل يعرف عنا؟ وعن أنك أخرجتِني؟‬

119
00:21:57,920 --> 00:22:02,960
‫- لا، وأظن أن علينا ألاّ نخبره‬
‫- نعم‬

120
00:22:03,880 --> 00:22:08,760
‫أريدك أن تذهبي إلى هذا المحامي، (راذرفورد)‬
‫لتأمين آخر ما بقي من الأموال‬

121
00:22:08,880 --> 00:22:12,160
‫سيسافر في رحلة الساعة الرابعة مساءً‬
‫لذا عليك أن تسرعي‬

122
00:22:15,880 --> 00:22:17,280
‫لماذا أنا؟‬

123
00:22:18,120 --> 00:22:20,480
‫لأنه لن يتوقع ذلك منك‬

124
00:22:20,920 --> 00:22:26,520
‫حين زرتك في السجن، أخبرتني بأنك مستعدة‬
‫لبناء شيء خاص بك‬

125
00:22:26,640 --> 00:22:30,080
‫لك ولـ(داني)، وأثبتتِ نفسك أكثر من مرة‬

126
00:22:30,200 --> 00:22:33,240
‫ما فعلوه لـ(أليكس)‬
‫هو السبب الذي سيجعلك تستمرين في القتال‬

127
00:22:33,360 --> 00:22:35,680
‫إلى أن تصبحي أنت صاحبة القرار‬

128
00:22:37,160 --> 00:22:38,480
‫(ماريان)...‬

129
00:22:40,480 --> 00:22:45,760
‫إن قررت فعل هذا، أريد أن أتأكد‬
‫من أن (داني) وأبي سيكونان بأمان‬

130
00:22:46,120 --> 00:22:50,680
‫- بالطبع، ما زال اتفاقنا قائماً‬
‫- مهما قرر (شون)‬

131
00:22:51,720 --> 00:22:54,960
‫- أعدك‬
‫- حسناً‬

132
00:23:19,280 --> 00:23:23,640
‫- "كيف يمكنني مساعدتك يا آنسة (دوماني)؟"‬
‫- "أريد منك أن تتحقق من حساب"‬

133
00:23:31,880 --> 00:23:34,760
‫إنه أحد حسابات شركة (برادبوري) القابضة الـ٤‬

134
00:23:37,920 --> 00:23:40,840
‫آسف، لكني لا أعرف شيئاً عن ذلك الحساب‬

135
00:23:41,680 --> 00:23:43,000
‫حقاً؟‬

136
00:23:47,160 --> 00:23:48,880
‫لماذا تريد الهرب إذن؟‬

137
00:23:52,240 --> 00:23:56,920
‫- أرجوك، أخبرت (آسيف أفريدي) كل ما أعرفه...‬
‫- لست هنا نيابة عن السيد (أفريدي)‬

138
00:23:58,200 --> 00:24:01,840
‫آسف، لا أستطيع مساعدتك‬

139
00:24:10,960 --> 00:24:13,000
‫أظن أنك ستجد طريقة‬

140
00:24:13,320 --> 00:24:17,000
‫"أظن أن المحامي يخفي شيئاً عنا"‬

141
00:24:17,760 --> 00:24:23,720
‫لكن لا تقلق، لقد استعدنا غالبية الأموال‬
‫وبقي ٥٠٠ مليون فقط‬

142
00:24:25,880 --> 00:24:27,880
‫كلّفت بمن يعمل على القضية‬

143
00:25:53,200 --> 00:25:54,520
‫تباً!‬

144
00:26:01,120 --> 00:26:04,400
‫- (شانون)!‬
‫- سيد (راذرفورد)، أحضرت ملفات (برمودا)...‬

145
00:26:05,960 --> 00:26:08,680
‫- لا، لا‬
‫- ماذا تفعل بحق السماء؟ ابتعد عني‬

146
00:26:17,240 --> 00:26:20,000
‫- علينا أن نخرج من هنا‬
‫- نعم، لن أذهب معك إلى أي مكان‬

147
00:26:20,120 --> 00:26:22,440
‫ألديك خيار أفضل؟‬

148
00:26:25,120 --> 00:26:26,480
‫هيّا‬

149
00:26:28,080 --> 00:26:29,440
‫اذهبي‬

150
00:26:48,440 --> 00:26:51,920
‫- "كان (راذرفورد) هدفي"‬
‫- "لقد مات، أي أن عليك أن تكون سعيداً"‬

151
00:26:52,040 --> 00:26:53,560
‫ليس بعد أن تركت شاهدة هناك‬

152
00:26:53,680 --> 00:26:55,640
‫لكن لو لم تساعدني، لما واجهت مشكلة‬

153
00:26:55,760 --> 00:26:59,760
‫لماذا تفعلين هذا؟ (داني) يحتاج إليك‬
‫لماذا تخاطرين بهذا؟‬

154
00:26:59,880 --> 00:27:02,120
‫- كل ما أفعله، أفعله لأجل (داني)‬
‫- لا يبدو ذلك صحيحاً من هنا‬

155
00:27:02,240 --> 00:27:04,760
‫- لا تتظاهر بالفضيلة عليّ‬
‫- لا أريد ذلك‬

156
00:27:05,200 --> 00:27:06,720
‫لكني لا أريد رؤيتك أنت و(داني)‬
‫تصابان بأذى أيضاً‬

157
00:27:06,840 --> 00:27:11,120
‫أنت من دخلتَ حياتنا‬
‫وأقنعت ابني بأنك ستبقى‬

158
00:27:11,240 --> 00:27:14,200
‫إذن، عدم وجود أب لابنك هو غلطتي؟‬

159
00:27:14,760 --> 00:27:16,080
‫يا للعجب!‬

160
00:27:21,400 --> 00:27:22,960
‫- أخرجني من السيارة يا (إيليوت)‬
‫- (شانون)، أنا آسف...‬

161
00:27:23,080 --> 00:27:24,920
‫لقد خذلت عائلتك‬
‫فلا تجرؤ على أن تملي عليّ كيف أحمي عائلتي‬

162
00:27:25,040 --> 00:27:28,760
‫- أنت لا تعرفين شيئاً عن عائلتي‬
‫- أنت محق، لا أعرف‬

163
00:27:28,880 --> 00:27:31,400
‫- أنت غريب عني، فدعني أخرج‬
‫- لا‬

164
00:27:31,640 --> 00:27:35,040
‫- دعني أخرج الآن‬
‫- ليس قبل أن تخبريني لماذا قتلتِه‬

165
00:27:36,520 --> 00:27:37,840
‫- تباً لك!‬
‫- ماذا تفعلين؟‬

166
00:27:38,280 --> 00:27:41,200
‫آسف، لكن... توقفي!‬

167
00:28:03,720 --> 00:28:07,760
‫لم يكن ذلك كذباً، معك ومع (داني)‬

168
00:28:10,320 --> 00:28:12,800
‫- أردت الحضور معكما‬
‫- نعم، لكنك لم تفعل‬

169
00:28:13,480 --> 00:28:15,200
‫لماذا لم تفعل؟‬

170
00:28:18,680 --> 00:28:21,920
‫لديك فرصة لإنقاذ حياتيهما‬

171
00:29:30,280 --> 00:29:33,600
‫- (صبا)‬
‫- ماذا تريد؟‬

172
00:29:34,680 --> 00:29:37,840
‫- يا قريبتي، تعرفين أنك لا تستطيعين الدخول‬
‫- أعرف‬

173
00:29:37,960 --> 00:29:40,280
‫لم أرد أن تكون آخر ذكرياتي...‬

174
00:29:40,760 --> 00:29:42,080
‫اسمعي‬

175
00:29:44,000 --> 00:29:46,520
‫لا يوجد رجل واحد في الداخل‬
‫يحبه بقدر ما أحبه‬

176
00:29:46,640 --> 00:29:48,560
‫- أعرف‬
‫- ولا يمكنني الدخول؟‬

177
00:29:49,320 --> 00:29:52,360
‫صدقيني، أعرف هذا، لكنه مات الآن‬

178
00:29:55,800 --> 00:30:00,280
‫نعم، ماذا سأفعل إذن؟ الآن وقد مات‬

179
00:30:19,680 --> 00:30:23,320
‫- ماذا تريدين يا (صبا)؟‬
‫- أريد البقاء هنا‬

180
00:30:23,880 --> 00:30:28,520
‫أريد إنهاء دراستي يا (حكيم)‬
‫يمكنني أن أكون مفيدة لك، أعدك‬

181
00:30:30,680 --> 00:30:35,120
‫- لا أحتاج إلى نادلة‬
‫- يمكنني العمل في التوصيل‬

182
00:30:35,280 --> 00:30:37,080
‫(فاز) سيعلمني‬

183
00:30:38,200 --> 00:30:40,280
‫هيّا، أنا أتعلم بسرعة، وأنا...‬

184
00:30:40,400 --> 00:30:42,800
‫لن يتم إيقافي وتفتيشي‬
‫كما يحدث مع الشباب‬

185
00:30:47,480 --> 00:30:51,160
‫حسناً، سنرى ما سيحدث‬

186
00:30:52,360 --> 00:30:53,800
‫شكراً‬

187
00:30:54,680 --> 00:30:57,400
‫أنا أيضاً أحببت (باسم)‬

188
00:31:01,000 --> 00:31:04,680
‫ذلك الرجل هو من ربّاني تقريباً‬
‫تعرفين ذلك‬

189
00:31:06,920 --> 00:31:12,680
‫سنعرف من قتل (باسم)، وسيدفع الثمن‬
‫أعدك‬

190
00:31:40,320 --> 00:31:43,280
‫دعا (كوبا) (مروان) إلى اجتماع الليلة‬

191
00:31:44,160 --> 00:31:46,880
‫سئمنا سيطرة ذلك المعتوه على الأمور‬

192
00:31:48,920 --> 00:31:51,560
‫يريد رفاقي أن يعرفوا متى سنستلم النقود‬

193
00:31:51,680 --> 00:31:53,400
‫- قال (مروان)...‬
‫- قريباً‬

194
00:31:54,680 --> 00:31:56,800
‫هذا ليس موعداً‬

195
00:31:58,200 --> 00:32:02,560
‫تتصل أمي بمعارفها‬
‫اطلبي من رفاقك أن ينتظروا‬

196
00:32:05,760 --> 00:32:08,280
‫لن أخذلك، أعدك‬

197
00:32:16,520 --> 00:32:20,960
‫- آسف يا (بيلي)‬
‫- أعرف، كان عليك أن تفعل ذلك‬

198
00:32:23,680 --> 00:32:25,760
‫لو كانت هناك طريقة أخرى...‬

199
00:32:26,320 --> 00:32:28,320
‫لطبّقتها‬

200
00:32:29,040 --> 00:32:32,440
‫إنها غلطة أمي وأبي‬

201
00:32:33,240 --> 00:32:35,520
‫لا يمكنك أن تتهرب من كونك من عائلة (واليس)‬

202
00:32:37,920 --> 00:32:41,080
‫- ماذا لو لم أكن جديراً بهذا؟‬
‫- أنت جدير به‬

203
00:32:42,320 --> 00:32:44,440
‫ماذا كان أبي سيفعل؟‬

204
00:32:44,680 --> 00:32:47,640
‫كان سيعقد صفقة مع أقوى رجل في الغرفة‬

205
00:32:49,560 --> 00:32:51,920
‫ثم سيستنزفه ببطء‬

206
00:32:52,480 --> 00:32:56,560
‫- سيستغرق هذا وقتاً‬
‫- لكن ليس لدي وقت‬

207
00:32:57,560 --> 00:33:00,400
‫- وأنا لست أبي‬
‫- توقف عن محاولتك أن تكون مثله‬

208
00:33:02,240 --> 00:33:07,840
‫كنت تستعد لهذا طوال حياتك‬
‫يمكنك فعل هذا، على طريقتك‬

209
00:33:10,520 --> 00:33:12,240
‫شكراً‬

210
00:34:15,060 --> 00:34:19,060
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- لم تجب على هاتفك‬

211
00:34:19,220 --> 00:34:22,180
‫- ماذا حدث مع المحامي؟‬
‫- فعلت المطلوب‬

212
00:34:22,780 --> 00:34:27,500
‫كان علينا التعامل مع شاهدة‬
‫فقد قدّمت بلاغاً للشرطة‬

213
00:34:29,180 --> 00:34:32,260
‫ذكر البلاغ مهاجمَين اثنين‬

214
00:34:34,780 --> 00:34:39,260
‫لا تتحدانا يا (إيليوت)‬
‫من الممكن الاستغناء عنك‬

215
00:34:54,180 --> 00:34:57,420
‫"تمّت الترتيبات، ستغادر غداً"‬

216
00:34:59,260 --> 00:35:01,300
‫"إلا إن تغير شيء منذ صباح اليوم"‬

217
00:35:01,420 --> 00:35:05,780
‫- لا، لا، لم يتغير شيء‬
‫- "جيد، أحضر رقاقة التخزين معك"‬

218
00:35:44,060 --> 00:35:45,940
‫كوني أفضل منا‬

219
00:36:39,180 --> 00:36:40,820
‫أين (روزا)؟‬

220
00:36:43,140 --> 00:36:44,980
‫أخذتها بعيداً‬

221
00:36:46,860 --> 00:36:48,860
‫إلى مكان آمن‬

222
00:36:52,100 --> 00:36:56,460
‫لم يكن من حقك أن تفعل ذلك‬
‫كانت مسؤوليتي‬

223
00:36:56,580 --> 00:37:01,180
‫تماماً، كان عليّ حمايتها منك يا أمي‬

224
00:37:06,860 --> 00:37:08,180
‫فهمت‬

225
00:37:24,940 --> 00:37:29,980
‫"كنت محقاً، أكّد (إيليوت) أن (كوبا)‬
‫سيجتمع بالعصابات الليلة"‬

226
00:37:30,780 --> 00:37:35,900
‫"كل الرؤساء سيكونون هناك‬
‫فيم تفكر يا (شون)؟"‬

227
00:37:46,820 --> 00:37:50,180
‫اجمعوا الجميع، سنهاجم (كوبا) الليلة‬

228
00:37:50,460 --> 00:37:56,180
‫سنضرب كل معاقله في نفس الوقت‬
‫٨ فرق للقضاء على شبكته بالكامل‬

229
00:38:01,100 --> 00:38:03,020
{\pos(192,230)}‫سمعتموه‬

230
00:38:08,620 --> 00:38:11,980
‫أريدك أن تنسّقي الهجوم، حسناً؟‬

231
00:38:34,140 --> 00:38:37,340
{\pos(192,230)}‫على الأقل، صدقت (ماريان واليس)‬
‫بشأن الأسلحة‬

232
00:38:39,260 --> 00:38:41,900
{\pos(192,230)}‫قلت لك انه سينفذ وعده‬

233
00:38:43,140 --> 00:38:46,340
{\pos(192,230)}‫لا تتعجّلي‬

234
00:38:51,140 --> 00:38:54,140
‫كنت محقاً، عليّ أن أتصرف على طريقتي‬

235
00:38:54,700 --> 00:38:56,340
‫ماذا يمكنني أن أفعل؟‬

236
00:39:04,220 --> 00:39:05,700
‫حسناً، اذهب‬

237
00:39:07,020 --> 00:39:08,580
‫فلنتحرك!‬

238
00:40:15,900 --> 00:40:18,380
‫"وهو ساخن"‬

239
00:40:18,500 --> 00:40:21,220
‫هذا سهل يا قريبتي، لا تخافي‬

240
00:40:21,500 --> 00:40:24,380
‫- اغرب عن وجهي‬
‫- انظري، الخرائط تخبرك أين عليك الذهاب‬

241
00:40:25,260 --> 00:40:29,940
‫الزبائن ينتظرون هناك‬
‫تماماً كتوصيل البيتزا، لكنها مخدرات‬

242
00:40:30,620 --> 00:40:33,740
‫- كما أن لهذا العمل ميزات‬
‫- مثل ماذا؟‬

243
00:40:34,460 --> 00:40:38,180
‫- ستستطيعين قضاء وقتك معي‬
‫- غبي‬

244
00:40:39,780 --> 00:40:46,380
‫جزائريون، فيتناميون، ألبانيون، صوماليون‬

245
00:40:46,660 --> 00:40:51,420
‫أتراك، صينيون، وأكراد‬

246
00:40:51,540 --> 00:40:53,940
‫أشكركم جميعاً على الانضمام إليّ‬

247
00:40:54,060 --> 00:40:57,940
‫كنت أتمنى أن نجتمع اليوم لنقل خبر سعيد‬

248
00:40:58,140 --> 00:41:02,620
‫أريكم رجلاً اتخذ أخيراً الخيار الصائب‬

249
00:41:06,380 --> 00:41:13,620
‫للأسف، سأريكم الآن رجلين‬
‫لم يفعلا ذلك‬

250
00:41:15,140 --> 00:41:17,540
‫ماذا حدث بحق السماء يا (إدوارد)؟‬

251
00:41:22,020 --> 00:41:27,100
‫لحسن الحظ، حلّ شخص آخر محلّك‬

252
00:41:31,220 --> 00:41:35,860
‫أيها الخائن! أيها الخائن!‬

253
00:41:36,620 --> 00:41:38,820
‫أيها الخائن اللعين!‬

254
00:41:47,580 --> 00:41:50,780
{\pos(192,230)}‫"أكّد (مروان) أن كل القادة هناك"‬

255
00:41:51,380 --> 00:41:53,980
{\pos(192,230)}‫"عُلم، الفريق الأخضر في الطريق إلى (إدغوير)"‬

256
00:41:54,100 --> 00:41:56,460
{\pos(192,230)}‫"الفريق الأسود سيصل إلى الحي الصيني‬
‫بعد ٧ دقائق"‬

257
00:41:56,780 --> 00:42:01,020
{\pos(192,230)}‫- "هل الجميع يسيرون وفقاً للجدول؟"‬
‫- "الفريق الأصفر يقترب من (أزلنغتون)"‬

258
00:42:01,140 --> 00:42:04,780
{\pos(192,230)}‫"الفريق الأزرق يقترب من (والثامستو)‬
‫والفريق الأحمر يدخل (لامبيث)"‬

259
00:42:04,980 --> 00:42:06,620
{\pos(192,230)}‫"الفريق الفضي في (دوكلاند)"‬

260
00:42:06,740 --> 00:42:10,580
{\pos(192,230)}‫"أخبروني حين يكون الجميع في مواقعهم"‬

261
00:42:14,340 --> 00:42:17,940
{\pos(192,230)}‫- "في الموقع"‬
‫- "في الموقع"‬

262
00:42:18,740 --> 00:42:21,580
{\pos(192,230)}‫- "في الموقع"‬
‫- "في الموقع"‬

263
00:42:21,980 --> 00:42:23,300
{\pos(192,230)}‫"في الموقع"‬

264
00:42:24,500 --> 00:42:28,740
{\pos(192,230)}‫كل الفرق مستعدة، وبانتظار إشارة مني‬

265
00:42:30,100 --> 00:42:32,820
{\pos(192,230)}‫"ثم سنضرب بيد واحدة"‬

266
00:42:38,540 --> 00:42:41,140
‫لكن هل أنت متأكد أن هذا هو المكان الصحيح؟‬

267
00:42:41,260 --> 00:42:43,260
‫ذلك ما يظهر على خرائط التعقب‬

268
00:42:43,740 --> 00:42:47,580
‫يبدو أن الجميع تلقّوا نفس العنوان للتوصيل‬

269
00:42:50,580 --> 00:42:56,820
‫- أيها الخائن اللعين‬
‫- لا تنتقد (أفريم)، لقد تعاون‬

270
00:42:58,900 --> 00:43:02,860
‫زوجته لن تموت، (تاماز)، من فضلك‬

271
00:43:04,580 --> 00:43:09,780
‫"أخرجوني من هنا، أخرجوني من هنا‬
‫أخرجوني من هنا"‬

272
00:43:13,500 --> 00:43:18,060
‫"أخرجوني من هنا!"‬

273
00:43:20,580 --> 00:43:23,260
‫"أيها الوغد!"‬

274
00:43:25,180 --> 00:43:29,260
‫- "أيها الوغد"‬
‫- حبيبتي، حبيبتي‬

275
00:43:31,140 --> 00:43:35,340
‫كفى! إن كنت ستقتلنا، فافعل ذلك‬

276
00:43:38,020 --> 00:43:40,660
{\pos(192,230)}‫فكروا في عائلاتكم في الوطن‬

277
00:43:40,780 --> 00:43:42,780
‫ستأتي الأموال قريباً‬
‫بعد الليلة، سيتغير كل شيء‬

278
00:43:42,900 --> 00:43:46,980
{\pos(192,230)}‫"حين نذهب، كلنا معاً‬
‫بلا خوف وبلا قلق"‬

279
00:43:47,100 --> 00:43:48,700
{\pos(192,230)}‫"القوة لنا"‬

280
00:43:49,140 --> 00:43:51,300
‫أهذه إحدى سياراتنا؟‬

281
00:43:59,060 --> 00:44:02,300
‫- مرحباً يا (فاز)‬
‫- ماذا تفعل هنا يا أخي؟ لماذا نحن هنا؟‬

282
00:44:04,500 --> 00:44:09,060
‫لكن هذا يهدف لتوضيح نقطة مهمة يا (إيدي)‬

283
00:44:14,500 --> 00:44:18,980
‫أنا أبني شيئاً عظيماً في هذه المدينة‬

284
00:44:19,340 --> 00:44:21,300
{\pos(192,230)}‫"نحن بانتظار إشارة من (مروان)"‬

285
00:44:30,820 --> 00:44:35,260
‫من يتعاونون منكم سيرون الفوائد‬

286
00:44:36,380 --> 00:44:40,060
‫أما من يهينونني...‬

287
00:44:49,060 --> 00:44:50,740
{\pos(192,230)}‫انتهى الوقت، سنهجم الآن!‬

288
00:44:53,060 --> 00:44:55,500
{\pos(192,230)}‫هيّا، هيّا، هيّا!‬

289
00:44:59,300 --> 00:45:00,620
‫- وصلتني طلبية‬
‫- ماذا؟‬

290
00:45:00,820 --> 00:45:02,140
‫وصلتني...‬

291
00:46:10,060 --> 00:46:11,420
‫من هذا؟‬

292
00:46:20,700 --> 00:46:22,780
{\pos(192,230)}‫"الفريق الأسود، تمّت المهمة"‬

293
00:47:07,420 --> 00:47:08,740
‫تعال‬

294
00:47:10,700 --> 00:47:15,500
‫انتظر، انتظر، انتظر‬
‫انتظر، انتظر، ساعدني أرجوك‬

295
00:47:15,620 --> 00:47:20,260
‫- لا، اذهب‬
‫- يجب أن نأخذ (إيد)‬

296
00:48:02,300 --> 00:48:06,380
‫"لم تستطع الشرطة التأكد‬
‫من سبب عدة انفجارات وحرائق"‬

297
00:48:06,500 --> 00:48:08,180
‫"هزّت المدينة الليلة"‬

298
00:48:08,300 --> 00:48:11,220
‫"تقارير عن تبادل إطلاق نار‬
‫ومعارك مسلحة في الشوارع"‬

299
00:48:11,340 --> 00:48:14,220
‫"توحي بعودة الحرب بيت العصابات إلى العاصمة"‬

300
00:48:14,340 --> 00:48:19,580
‫"وصف أحد شهود العيان الموقع لمراسلنا‬
‫بالكلمات التالية، "(لندن) تشتعل""‬

301
00:48:30,060 --> 00:48:31,820
‫تحركا! تحركا!‬

302
00:48:32,060 --> 00:48:34,900
‫تحركا! تحركا! تحركا! تحركا!‬

303
00:48:36,180 --> 00:48:37,860
‫على ركبكما‬

304
00:48:50,620 --> 00:48:54,220
‫أريد منكما أن توصلا رسالة إلى (كوبا)‬

305
00:48:55,020 --> 00:48:57,780
‫أخبراه بأن الليلة كانت البداية‬

306
00:48:58,780 --> 00:49:04,380
‫وبأن (شون واليس) سيستهدفه وكل ما يلمسه‬

307
00:49:07,060 --> 00:49:09,420
‫سأستعيد (لندن)‬

308
00:50:37,380 --> 00:50:41,900
‫فلنذهب، لا بأس‬

309
00:51:22,340 --> 00:51:26,340
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

