﻿1
00:01:26,880 --> 00:01:34,760
‫"قبل ٦ سنوات"‬

2
00:01:42,560 --> 00:01:48,040
‫أصغ إليّ يا (إيليوت)، أصغ الآن...‬

3
00:01:51,440 --> 00:01:54,480
‫لا تجعل هذا يدمرك‬

4
00:01:57,600 --> 00:02:01,400
‫إن شعرت بأنك تنهار، فتحدّث إليّ‬

5
00:02:04,480 --> 00:02:05,840
‫عدني‬

6
00:03:01,040 --> 00:03:03,240
‫لم ينته الأمر بعد‬

7
00:03:04,880 --> 00:03:10,280
‫لقد أوصلنا رسالة‬
‫لكننا الآن في أضعف حالاتنا‬

8
00:04:25,720 --> 00:04:28,280
‫أتدري كم خسرنا؟‬

9
00:04:28,720 --> 00:04:33,520
‫من المنتجات والرجال والأسلحة؟‬

10
00:04:34,120 --> 00:04:40,000
‫- يمكن تعويض كل ذلك‬
‫- بأموال من يا (كوبا)؟‬

11
00:04:40,960 --> 00:04:42,280
‫أموالك؟‬

12
00:04:43,560 --> 00:04:49,880
‫(شون واليس) وهؤلاء الأكراد القذرين‬
‫أفسدوا كل عملياتنا‬

13
00:04:51,320 --> 00:04:55,360
‫حتى أنني لم أعرف أين الجروح بعد‬

14
00:04:56,280 --> 00:04:58,760
‫ناهيك عن طريقة إيقاف النزيف‬

15
00:05:00,600 --> 00:05:03,720
‫والنفوذ والاحترام‬

16
00:05:04,360 --> 00:05:09,960
‫كم من كل ذلك انتزع منا (شون واليس)؟‬

17
00:05:10,080 --> 00:05:12,520
‫لا تقلق بشأن (شون واليس)‬

18
00:05:12,640 --> 00:05:16,960
‫يفترض ألاّ أقلق، هذه مهمتك‬

19
00:05:19,920 --> 00:05:24,080
‫عليك أن توجّه غضبك بعيداً عني‬

20
00:05:25,400 --> 00:05:28,600
‫حدث هذا تحت إشرافك‬

21
00:05:28,720 --> 00:05:33,720
‫أيفترض أن أعرف أن شاباً‬
‫اعتقد "المستثمرون" أنهم قتلوه يخطط لمهاجمتنا؟‬

22
00:05:34,880 --> 00:05:37,840
‫كيف سأتوقع ذلك؟ هل أنا مستبصر؟‬

23
00:05:38,960 --> 00:05:44,040
‫ليس عليك أن تكون مستبصراً‬
‫عليك فقط أن تقوم بعملك‬

24
00:05:47,320 --> 00:05:51,360
‫لقد فقدت التركيز يا (كوبا)‬
‫وتعرّضت لضربة‬

25
00:05:52,960 --> 00:05:57,240
‫وهل تعرف ما أسوأ ما في الأمر؟‬
‫أنك لا تعرف ما الذي أصابك‬

26
00:05:58,120 --> 00:06:01,200
‫لقد نسيت مع من تتكلم‬

27
00:06:03,400 --> 00:06:07,800
‫أنت من نسيت عند من تعمل‬

28
00:06:10,440 --> 00:06:15,880
‫تحدثت إلى "المستثمرين"، اقتل (شون واليس)‬

29
00:06:16,720 --> 00:06:18,520
‫وإلاّ، فسيقتلونك‬

30
00:07:15,880 --> 00:07:21,440
‫قمت بعمل جيد الليلة الماضية‬
‫تضرّرت العصابات، و(كوبا) أيضاً‬

31
00:07:21,720 --> 00:07:24,280
‫وذلك يعني أن "المستثمرين" تضرروا أيضاً‬

32
00:07:26,080 --> 00:07:31,160
‫ماذا سيحدث الآن إذن؟‬
‫هل ستجعل "المستثمرين" يختفون بهدوء؟‬

33
00:07:31,520 --> 00:07:35,600
‫لا، يريد المسؤولون تسجيل هذا الانتصار‬

34
00:07:35,960 --> 00:07:37,720
‫سيتم ذكره في الملفات‬

35
00:07:38,400 --> 00:07:41,840
‫وهل تظن أن (إيليوت)‬
‫سيحافظ على التزامه في الاتفاق؟‬

36
00:07:42,640 --> 00:07:47,480
‫سيرحلان اليوم، بلد جديد، وحياة جديدة‬

37
00:07:48,120 --> 00:07:51,000
‫حسناً، سأودّعك الآن إذن‬

38
00:07:57,960 --> 00:08:03,120
‫استرخ، لا يوجد قنّاص خلف النافذة‬

39
00:08:04,800 --> 00:08:07,080
‫لكن هذا ليس وداعاً‬

40
00:08:08,160 --> 00:08:11,800
‫نريد أن تعود عائلة (واليس) إلى القمة‬

41
00:08:13,240 --> 00:08:17,400
‫- لكنك لن تنال الحكم المطلق‬
‫- حسناً إذن...‬

42
00:08:17,640 --> 00:08:20,280
‫من سيمسك بزمام الأمور؟ أنت؟‬

43
00:08:22,640 --> 00:08:25,120
‫كل منا لديه من هو مسؤول عنه‬

44
00:09:06,480 --> 00:09:08,160
‫- (إيليوت)؟!‬
‫- هل أنت مستعد؟‬

45
00:09:08,600 --> 00:09:10,840
‫أبي، لم تحزم حقائبك حتى! هيّا‬

46
00:09:10,960 --> 00:09:15,680
‫اتصلت بي قبل نصف ساعة‬
‫لم أعد أتحرك بسرعة كما كنت في الماضي‬

47
00:09:16,560 --> 00:09:21,000
‫أنت تتحرك بسرعة يا بنيّ‬
‫لن تنطلق الرحلة قبل الـ١٢:٣٠‬

48
00:09:28,760 --> 00:09:31,440
‫اسمع، أنهِ تجهيز هذه، سأذهب إلى الحمام‬

49
00:09:31,560 --> 00:09:33,960
‫عليك الانتهاء قبل خروجي‬

50
00:10:43,920 --> 00:10:45,840
{\pos(192,230)}‫أهذا ما حدث لنا يا (لوان)؟‬

51
00:10:50,880 --> 00:10:54,680
{\pos(192,230)}‫- محطمين ومختبئين؟‬
‫- اصبري، لن يستمر هذا إلى الأبد‬

52
00:10:55,800 --> 00:11:00,400
{\pos(192,230)}‫نحتاج إلى وقت فحسب، حتى تتحسن حالتك‬
‫ونحدد خطوتنا التالية‬

53
00:11:14,000 --> 00:11:16,480
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أين (لوان)؟‬

54
00:11:18,360 --> 00:11:20,800
‫لم... لم أسمع به قط‬

55
00:11:21,200 --> 00:11:24,640
‫سمعت به، وسمعت بي‬
‫والآن، أين هو بحق السماء؟‬

56
00:11:38,200 --> 00:11:41,240
‫- ضع سلاحك يا (لوان)‬
‫- ضع سلاحك أولاً‬

57
00:11:44,960 --> 00:11:46,720
‫لا تفعل هذا‬

58
00:11:46,960 --> 00:11:50,080
‫(لوان)، نحن هنا بدافع الصداقة‬

59
00:12:21,080 --> 00:12:25,840
‫المدينة في حالة حرب‬
‫لم يكن ما حدث الليلة الماضية عملاً عدائياً‬

60
00:12:25,960 --> 00:12:27,960
‫بل كان مخططاً له‬

61
00:12:28,080 --> 00:12:31,480
‫أعداؤنا يخافوننا الآن‬
‫ويعرف أصدقاؤنا أنه لا يوجد خيار آخر‬

62
00:12:31,600 --> 00:12:34,720
‫ليس لديك أصدقاء‬

63
00:12:34,880 --> 00:12:38,520
‫لا تريد أن يكون (كوبا) زعيم المدينة‬
‫كما لا أريده أنا‬

64
00:12:40,200 --> 00:12:43,880
‫تعاون معي، ومعاً سنقضي عليه‬

65
00:12:44,360 --> 00:12:47,360
‫أنت لا تعرف من هو هذا الرجل، صحيح؟‬

66
00:12:48,600 --> 00:12:51,760
‫لا أحد لديه الجرأة لمواجهة (كوبا)‬

67
00:12:54,320 --> 00:12:59,680
‫(إيد دوماني) تجرّأ على ذلك‬
‫لكن من يدري إن كان حياً أم لا؟‬

68
00:13:01,440 --> 00:13:03,280
‫أنت تستهين بي‬

69
00:13:05,600 --> 00:13:07,560
‫وبنفسك‬

70
00:13:09,160 --> 00:13:13,080
‫- معاً...‬
‫- ماذا سنفعل معاً؟‬

71
00:13:23,240 --> 00:13:27,120
‫لا تواجهه، لا تستطيع التغلب عليه‬

72
00:13:27,400 --> 00:13:30,680
‫سيعود مرة تلو الأخرى‬

73
00:13:30,800 --> 00:13:38,760
‫إلى أن تموت أنت وأخوك ووالدتك‬

74
00:13:45,160 --> 00:13:47,280
‫هذه هي حقيقته‬

75
00:13:51,000 --> 00:13:52,920
‫انتهى حديثنا‬

76
00:13:59,200 --> 00:14:00,560
‫هيا بنا‬

77
00:14:11,600 --> 00:14:13,800
‫(أليكسا)، اخفضي الصوت‬

78
00:14:15,440 --> 00:14:17,480
‫- (ماريان)‬
‫- "(شانون)"‬

79
00:14:17,920 --> 00:14:21,760
‫"حدث شيء لوالدك‬
‫عليك أنت و(داني) أن تغادرا الآن"‬

80
00:14:21,880 --> 00:14:23,640
‫"اذهبا إلى مكان آمن"‬

81
00:14:27,000 --> 00:14:28,720
‫(داني)، أطفئ ذلك، وارتد ملابسك الآن‬

82
00:14:28,840 --> 00:14:31,160
‫- أمي!‬
‫- الآن‬

83
00:15:45,400 --> 00:15:50,560
‫ظننت الحساء سيكون هو الأفضل‬
‫لن تحتاج إلى المضغ‬

84
00:15:54,680 --> 00:15:56,920
‫إنه حساء العدس والسبانخ‬

85
00:16:02,040 --> 00:16:05,560
‫ليس حاراً، لن يؤلم لثتك‬

86
00:16:10,000 --> 00:16:12,640
‫هيّا يا (إيد)‬

87
00:16:27,080 --> 00:16:28,960
‫لن أكذب عليك يا (إيد)‬

88
00:16:32,960 --> 00:16:35,440
‫ستموت في هذه الغرفة‬

89
00:16:38,320 --> 00:16:41,760
‫لكن ليس بعد‬

90
00:16:43,840 --> 00:16:46,000
‫أنت كنز من المعلومات‬

91
00:16:46,120 --> 00:16:52,360
‫لذا، سأسألك أسئلة، وستجيب عنها‬

92
00:16:52,560 --> 00:16:57,800
‫وتذكر أنك فور أن أشعر بأنك لم تعد‬
‫تزودني بمعلومات قيّمة‬

93
00:16:58,800 --> 00:17:00,120
‫سينتهي الأمر‬

94
00:17:04,040 --> 00:17:05,560
‫ولن تكون النهاية سريعة‬

95
00:17:07,680 --> 00:17:10,920
‫ولن أتوقف عند واحد من عائلة (دوماني)‬

96
00:17:31,680 --> 00:17:34,000
‫أخبرني عن (شون واليس)‬

97
00:17:34,520 --> 00:17:38,880
‫ما نقاط قوته وضعفه؟‬
‫ماذا يحب وماذا يكره؟‬

98
00:17:39,560 --> 00:17:41,480
‫ماذا يريد أن يكون؟‬

99
00:17:52,200 --> 00:17:53,520
‫والده‬

100
00:17:56,920 --> 00:17:59,360
‫هذه إجابة أيّ من الأسئلة؟‬

101
00:18:01,960 --> 00:18:03,280
‫كلها‬

102
00:18:39,700 --> 00:18:41,020
‫ألو؟‬

103
00:18:44,780 --> 00:18:46,700
‫نعم، سأعاود الاتصال بك‬

104
00:18:49,780 --> 00:18:52,420
‫(إيليوت)، إن كان (كوبا) يحتجز أبي‬
‫فأين سيكون؟‬

105
00:18:52,540 --> 00:18:56,820
‫اسمعي يا (شانون)‬
‫إن كان والدك قد جعل (كوبا) عدواً له...‬

106
00:18:58,580 --> 00:19:00,860
‫فهو لا يحتجزه في أي مكان‬

107
00:19:01,860 --> 00:19:07,500
‫- "آسف يا (شانون)"‬
‫- لم يمت يا (إيليوت)، لا يمكن أن يموت‬

108
00:19:09,940 --> 00:19:12,020
‫لا أستطيع أن أخسرهما‬

109
00:19:13,820 --> 00:19:15,980
‫"إن كان يحتجز أبي..."‬

110
00:19:17,900 --> 00:19:20,740
‫"فأين سيكون؟"‬

111
00:20:07,500 --> 00:20:09,020
‫هل سننطلق؟‬

112
00:20:16,540 --> 00:20:20,140
‫- ما هذا؟‬
‫- إنه...‬

113
00:20:21,740 --> 00:20:24,540
‫جواز سفرك وترخيص القيادة الجديدين‬

114
00:20:25,340 --> 00:20:28,540
‫علينا أن نتخلص من جوازك وترخيصك القديمين‬
‫قبل أن نصل إلى المطار‬

115
00:20:34,140 --> 00:20:38,620
‫- (إيزرا فوكس)؟‬
‫- وأنا ابنك (مايلز)‬

116
00:20:38,980 --> 00:20:41,140
‫في الواقع، عليك أن تقول ذلك‬

117
00:20:41,500 --> 00:20:45,420
‫"أنا (إيزرا فوكس)، وهذا ابني (مايلز)"‬

118
00:20:46,980 --> 00:20:48,300
‫قل ذلك‬

119
00:20:50,620 --> 00:20:52,100
‫هيّا‬

120
00:20:53,620 --> 00:20:54,940
‫قله‬

121
00:21:01,780 --> 00:21:03,860
‫ماذا فعلت يا (إيليوت)؟‬

122
00:21:07,620 --> 00:21:08,940
‫ماذا فعلت؟‬

123
00:21:10,940 --> 00:21:16,740
‫إن أردتني أن أتخلى عن اسمي ومنزلي‬
‫فعليك أن تكون صريحاً معي‬

124
00:21:20,380 --> 00:21:21,780
‫الآن‬

125
00:21:25,300 --> 00:21:27,420
‫أنا أقتل الناس يا أبي‬

126
00:21:34,180 --> 00:21:40,100
‫إنهم يجبرونني على فعل ذلك، عليّ أن أفعل‬
‫وإلاّ فسيقتلونك‬

127
00:21:40,940 --> 00:21:42,860
‫سيقتلون كلينا‬

128
00:21:50,020 --> 00:21:52,700
‫لا، لا‬

129
00:21:55,100 --> 00:21:58,980
‫- لقد وعدت‬
‫- أعرف‬

130
00:22:06,540 --> 00:22:10,060
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

131
00:22:22,100 --> 00:22:23,500
‫يا إلهي!‬

132
00:22:33,860 --> 00:22:39,300
‫فلنستقلّ الطائرة وننسى هذا المكان اللعين‬
‫وسنصل هناك كرجلين جديدين‬

133
00:22:39,580 --> 00:22:43,420
‫أنا (إيزرا فوكس) وأنت ابني (مايلز)‬

134
00:22:45,660 --> 00:22:47,140
‫حسناً؟‬

135
00:22:59,660 --> 00:23:03,780
‫اسمع يا أبي، هناك شيء عليّ فعله‬
‫قبل أن نصعد إلى الطائرة‬

136
00:23:04,060 --> 00:23:06,900
‫هناك رجل اسمه (جوزيف سينغر)‬
‫سيأتي للتحدث إليك‬

137
00:23:07,020 --> 00:23:09,020
‫لا تقلق، إنه يعرف من أنت‬

138
00:23:09,420 --> 00:23:11,900
‫إن لم أعد في الوقت المحدد...‬

139
00:23:13,740 --> 00:23:17,100
‫فأعطه هذه، وهو سيتأكد‬
‫من أن تصعد إلى الطائرة‬

140
00:23:17,220 --> 00:23:22,900
‫لا يا (إيليوت)! عليك أن تخرج من هنا‬

141
00:23:23,020 --> 00:23:26,980
‫- فلنصعد إلى الطائرة فحسب‬
‫- إنها آخر مهمة يا أبي‬

142
00:23:30,260 --> 00:23:35,380
‫أعط هذه لـ(سينغر)‬
‫وأقسم لك أننا سنرحل من هنا‬

143
00:23:44,180 --> 00:23:46,260
‫فقدنا ٨ رجال الليلة الماضية‬

144
00:23:49,860 --> 00:23:52,060
‫لا أحد يشعر بذلك أكثر مني‬

145
00:23:55,220 --> 00:23:58,020
‫لكن حان الوقت الآن ليقوم كل منا بواجبه‬

146
00:24:03,020 --> 00:24:05,140
‫أتفهمونني؟‬

147
00:24:10,460 --> 00:24:12,300
‫عودوا إلى الخارج الآن‬

148
00:24:35,420 --> 00:24:37,500
‫أعرف أنك ستساندني‬

149
00:24:39,060 --> 00:24:41,180
‫أريدك أن تساعدني على قيادة هؤلاء الرجال‬

150
00:24:48,620 --> 00:24:50,580
‫هل ستقف معي؟‬

151
00:25:03,380 --> 00:25:08,540
‫تعازيّ، تعازيّ‬

152
00:25:10,420 --> 00:25:11,900
‫أنت‬

153
00:25:12,740 --> 00:25:16,380
‫أنت الفتاة التي أبلغتني برسالة (شون واليس)‬

154
00:25:21,020 --> 00:25:22,820
‫تعالي معي‬

155
00:25:28,180 --> 00:25:30,700
‫جئت للتحدث إلى (شون واليس)‬

156
00:25:55,820 --> 00:25:58,060
‫متى يريد اللقاء إذن؟‬

157
00:26:01,620 --> 00:26:05,020
‫- بعد ٣٠ دقيقة‬
‫- (شون)، إنه فخ‬

158
00:26:05,460 --> 00:26:11,820
‫يقول (كوبا) إنك تستطيع اختيار المكان‬
‫موقع محايد، مطعم، مكان عام‬

159
00:26:13,340 --> 00:26:19,900
‫لكن ستكونان لوحدكما، سأرسل العنوان‬
‫ولديكما ٣٠ دقيقة للذهاب إلى هناك‬

160
00:26:21,460 --> 00:26:24,300
‫من دون أسلحة، وأيديكما على الطاولة‬

161
00:26:24,740 --> 00:26:29,220
‫إن رأى أحداً من أصدقائك، فسينتهي الأمر‬

162
00:26:34,100 --> 00:26:35,660
‫ستشتعل الحرب ثانية‬

163
00:26:49,460 --> 00:26:51,540
‫ناوليني هاتفك‬

164
00:27:00,140 --> 00:27:01,460
‫(شون)‬

165
00:27:22,340 --> 00:27:24,580
‫لا شك أنك تكرهينني‬

166
00:27:26,420 --> 00:27:30,060
‫بعد الأشياء التي رأيتني أفعلها‬

167
00:27:35,460 --> 00:27:38,540
‫أنا واثق بأنك ترغبين بقتلي، صحيح؟‬

168
00:27:43,700 --> 00:27:45,620
‫نعم‬

169
00:27:53,860 --> 00:27:55,180
‫يمكنك الذهاب‬

170
00:28:29,660 --> 00:28:31,420
‫"اتصال من مجهول"‬

171
00:28:32,660 --> 00:28:35,540
‫- ألو‬
‫- "لم يكن عليك فعل ذلك يا (إيليوت)"‬

172
00:28:35,660 --> 00:28:38,860
‫"أنصحك بإعادة والدك قبل مرور ساعة"‬

173
00:28:39,900 --> 00:28:45,500
‫"إن خذلتنا، فسنقتله، ثم سنقتلك"‬

174
00:29:40,900 --> 00:29:42,860
‫المفجّر‬

175
00:29:45,180 --> 00:29:48,100
‫ماذا تفعل هنا بحق السماء؟‬

176
00:29:49,220 --> 00:29:51,180
‫أرسلني الرؤساء‬

177
00:29:52,580 --> 00:29:54,940
‫لم يخبرني أحد عن ذلك‬

178
00:29:55,780 --> 00:29:58,340
‫لا شك أن ذلك يفوق رتبتك‬

179
00:30:00,380 --> 00:30:03,540
‫هناك... قرص صلب‬

180
00:30:04,180 --> 00:30:07,180
‫يريدون أن يعرفوا إن كان قد احترق‬
‫في الانفجار‬

181
00:30:07,660 --> 00:30:09,940
‫هل ستساعدني في البحث عنه؟‬

182
00:30:27,660 --> 00:30:31,900
‫- أين (إيد دوماني)؟‬
‫- عرفت أنه لم يكن على (كوبا) أن يثق بك‬

183
00:30:32,860 --> 00:30:37,140
‫أتريد الموت لأجل (كوبا)؟‬
‫إنه لا يهتم بك‬

184
00:30:37,260 --> 00:30:39,820
‫في اليوم التالي لهجوم (شون)‬
‫كلّفك بالتنظيف‬

185
00:30:39,940 --> 00:30:42,460
‫أنت لا شيء بالنسبة إليه‬

186
00:30:42,660 --> 00:30:46,220
‫والآن، أخبرني أين (إيد دوماني)‬

187
00:30:47,020 --> 00:30:50,060
‫أيها النجم، تباً لك!‬

188
00:32:31,340 --> 00:32:32,780
‫(إيد)!‬

189
00:32:38,020 --> 00:32:39,340
‫(إيد)!‬

190
00:35:52,900 --> 00:35:54,340
‫توقف!‬

191
00:36:53,420 --> 00:36:54,740
‫(إيد)‬

192
00:37:14,100 --> 00:37:16,260
‫توقف، انزل‬

193
00:37:26,820 --> 00:37:29,060
‫اجثُ على ركبتيك‬

194
00:37:46,620 --> 00:37:48,260
‫قيّد نفسك‬

195
00:39:52,060 --> 00:39:54,340
‫مكان مثير للاهتمام‬

196
00:39:56,180 --> 00:40:02,220
‫أرغب بأن أفسّر ما يعنيه هذا لك‬

197
00:40:03,980 --> 00:40:05,780
‫وما الذي توصّلت إليه؟‬

198
00:40:08,160 --> 00:40:12,640
‫أزواج وزوجات وأطفال وحفلات عيد ميلاد‬

199
00:40:14,930 --> 00:40:16,930
‫حياة طبيعية‬

200
00:40:17,450 --> 00:40:22,730
‫نعم، إنه شيء تتوق إليه، صحيح؟‬

201
00:40:23,610 --> 00:40:26,650
‫ماذا؟ وظيفة عادية في الإدارة الوسطى‬

202
00:40:27,570 --> 00:40:31,090
‫لا عيب في البحث عن الحياة الطبيعية يا (شون)‬

203
00:40:33,770 --> 00:40:37,770
‫وربما اخترت هذا المكان‬
‫فقط لأنني فكرت بأن قاتلاً جورجياً‬

204
00:40:37,890 --> 00:40:40,250
‫سيكون ظاهراً هنا‬

205
00:40:48,290 --> 00:40:49,610
‫نعم‬

206
00:40:53,810 --> 00:40:55,890
‫ماذا تريد يا (شون)؟‬

207
00:40:56,770 --> 00:41:00,890
‫- ما كان لي، وأخِذ...‬
‫- لا يا (شون)‬

208
00:41:02,290 --> 00:41:04,210
‫أعني ماذا تريد أن تطلب؟‬

209
00:41:05,050 --> 00:41:08,570
‫- ماذا أحضر لكما؟‬
‫- سأطلب كأس ماء آخر، شكراً‬

210
00:41:11,330 --> 00:41:12,970
‫سأطلب...‬

211
00:41:27,210 --> 00:41:29,250
‫أسياخ الدجاج‬

212
00:41:33,930 --> 00:41:38,610
‫إذن، حقاً هذه المرة‬

213
00:41:39,450 --> 00:41:41,010
‫ماذا تريد؟‬

214
00:41:43,170 --> 00:41:45,050
‫كل شيء‬

215
00:41:48,850 --> 00:41:51,170
‫وأنا أيضاً‬

216
00:41:55,690 --> 00:41:58,490
‫أنا المستقبل‬

217
00:42:03,530 --> 00:42:05,170
‫لا يا (كوبا)‬

218
00:42:06,610 --> 00:42:10,370
‫أنت مجرد عجلة في الشركة‬

219
00:42:10,490 --> 00:42:15,930
‫تعمل عند مالكين غير معروفين‬
‫ليسوا مستعدين لفعل شيء لمساعدتك‬

220
00:42:16,930 --> 00:42:22,210
‫أنت كالجميع في هذه الغرفة‬
‫إدارة وسطى‬

221
00:42:24,570 --> 00:42:27,570
‫لم تأت إلى هنا بصفقة حتى، صحيح؟‬

222
00:42:29,890 --> 00:42:35,010
‫تحاول كسب الوقت‬
‫بينما يقف رجالك في الخارج‬

223
00:42:38,290 --> 00:42:42,370
‫هل سأنهض وأذهب في نزهة؟‬

224
00:42:51,770 --> 00:42:54,770
‫ماذا لديك إذن؟‬

225
00:42:58,730 --> 00:43:00,170
‫صفقة‬

226
00:43:02,410 --> 00:43:05,210
‫حقاً؟ حسناً‬

227
00:43:06,130 --> 00:43:08,210
‫ما عرضك؟‬

228
00:43:13,970 --> 00:43:19,050
‫أعرف كيف سنقضي على "المستثمرين"‬
‫أعرف طريقة تدميرهم‬

229
00:43:19,850 --> 00:43:22,010
‫وأنت لديك العصابات‬

230
00:43:22,570 --> 00:43:26,930
‫عند جمع الأمرين معاً‬
‫سنمتلك المدينة كلها‬

231
00:43:40,690 --> 00:43:42,610
‫رباه! أدخله‬

232
00:43:44,850 --> 00:43:46,730
‫علينا أن نأخذك إلى طبيب‬
‫علينا أن...‬

233
00:43:46,850 --> 00:43:49,250
‫لا، أنا بخير‬

234
00:43:49,450 --> 00:43:51,010
‫أين ستذهب؟‬

235
00:43:52,210 --> 00:43:54,410
‫(إيليوت)، أين ستذهب؟‬

236
00:43:55,610 --> 00:43:57,530
‫هل ستعود؟‬

237
00:44:14,730 --> 00:44:17,650
‫أبي، أبي! تباً!‬

238
00:44:31,770 --> 00:44:33,210
‫(تشارلي)‬

239
00:44:34,010 --> 00:44:36,730
‫أظن أن معك شيء لي‬

240
00:44:42,210 --> 00:44:44,690
‫"مكالمة من مجهول"‬

241
00:44:57,650 --> 00:44:59,010
‫جيد‬

242
00:44:59,650 --> 00:45:02,450
‫سيصل (إيليوت) بعد دقائق‬

243
00:45:05,570 --> 00:45:11,690
‫- يمكنك تسليمي الطرد الآن‬
‫- قلت لك، لن أسلّمه قبل أن يصل ابني‬

244
00:46:39,730 --> 00:46:44,890
‫"أصغ إليّ يا (إيليوت)"‬

245
00:46:48,610 --> 00:46:52,210
‫"لا تسمح لهذا بأن يدمرك"‬

246
00:46:54,170 --> 00:46:56,410
‫"إن شعرت بأنك تنهار"‬

247
00:46:59,490 --> 00:47:01,130
‫"فتحدّث إليّ"‬

248
00:47:02,530 --> 00:47:04,290
‫أتعدني؟‬

249
00:47:45,890 --> 00:47:49,930
‫(إيليوت)، ماذا يحدث؟‬

250
00:47:50,970 --> 00:47:56,850
‫قتلتِ والدي...‬

251
00:47:57,810 --> 00:48:00,810
‫أيتها الحقيرة المتوحشة‬

252
00:48:00,930 --> 00:48:03,290
‫لم يصلني أي تقرير عن حدوث شيء لوالدك‬

253
00:48:03,410 --> 00:48:06,770
‫ها هو تقريرك، ها هو‬

254
00:48:07,690 --> 00:48:10,250
‫كنت هناك، رأيت ما حدث!‬

255
00:48:10,490 --> 00:48:13,210
‫ابنتي في المنزل‬
‫فلنذهب إلى مكان آخر لنتحدث‬

256
00:48:13,330 --> 00:48:17,210
‫أرسلتِ أناساً ليقتلوا أبي‬
‫وتريدين الآن التحدث عن الأمر؟‬

257
00:48:17,330 --> 00:48:22,090
‫اسمعني، أنا لا أتخذ القرارات‬
‫ولا أصدر الأوامر‬

258
00:48:22,210 --> 00:48:24,410
‫أنا أنقلها فحسب‬

259
00:48:25,770 --> 00:48:29,210
‫أنا مثلك تماماً‬
‫لا أريد أن أكون شريكة في هذا‬

260
00:48:29,330 --> 00:48:31,850
‫لكن ليس أمامي خيار آخر‬

261
00:49:50,090 --> 00:49:54,970
‫- هل مات (إيليوت)؟‬
‫- لا، لم يكن موجوداً‬

262
00:49:56,170 --> 00:49:58,370
‫(سينغر) والأب فقط‬

263
00:50:02,770 --> 00:50:04,090
‫حسناً‬

264
00:50:14,570 --> 00:50:21,050
‫كل عنوان وكل صفقة‬
‫وهوياتهم ومواقعهم وعلاقاتهم‬

265
00:50:21,170 --> 00:50:26,290
‫"المستثمرون" في ورطة‬

266
00:50:42,410 --> 00:50:45,010
‫المدينة ملك لنا الآن‬

267
00:50:58,610 --> 00:50:59,970
‫هيّا بنا‬

268
00:51:38,450 --> 00:51:42,450
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

