﻿1
00:01:51,970 --> 00:01:54,290
‫"قبل بضع ساعات"‬

2
00:03:58,290 --> 00:04:03,330
‫"(شون)"‬

3
00:04:33,330 --> 00:04:34,730
‫دعيها!‬

4
00:04:40,410 --> 00:04:42,250
‫لا يمكنك حتى النظر إليها، صحيح؟‬

5
00:04:50,690 --> 00:04:52,650
‫أتعرفين كيف وصل (إيليوت) إليه؟‬

6
00:04:55,370 --> 00:04:57,530
‫لا تكذبي عليّ يا أمي‬

7
00:04:58,730 --> 00:05:00,370
‫الأمر يتعلق بـ(بيلي) الآن‬

8
00:05:02,410 --> 00:05:04,890
‫ماذا فعلت؟ قولي الحقيقة‬

9
00:05:05,010 --> 00:05:07,730
‫(بيلي) عثر على شحنة (آسيف)‬

10
00:05:08,410 --> 00:05:10,650
‫ولم تستطيعي إخباري‬
‫لأنك أنت من سرقتها؟‬

11
00:05:10,770 --> 00:05:12,490
‫لم أرد أن يتعرض (بيلي) للأذى‬

12
00:05:12,610 --> 00:05:14,570
‫وتقولين هذا وذراعه ملقاة هناك!‬

13
00:05:14,690 --> 00:05:16,930
‫- كنت أحميه وأحميك‬
‫- تحميننا؟‬

14
00:05:17,050 --> 00:05:20,010
‫من (كوبا)، اضطررت إلى تولّي زمام الأمور‬
‫لأنك لا تستطيع ذلك‬

15
00:05:20,130 --> 00:05:23,290
‫لا، لا، لا‬
‫أنت فقط لم تحتملي رؤيتي أنتصر‬

16
00:05:23,410 --> 00:05:25,530
‫لم أحتج إليك‬
‫ذلك ما لم تستطيعي تحمّله‬

17
00:05:25,650 --> 00:05:29,570
‫(شون)، علينا التكاتف الآن‬
‫إذا اتصل بك (إيليوت) فلا تُجب‬

18
00:05:29,690 --> 00:05:31,770
‫- ماذا؟‬
‫- لن تفعل ما يمليه عليك‬

19
00:05:31,890 --> 00:05:35,410
‫- سيقتل...‬
‫- سأذهب لإنقاذ أخي‬

20
00:05:35,530 --> 00:05:39,770
‫اسمعني يا (شون)! سيقتلكما الاثنين‬
‫أرجوك أنصت لما أقوله‬

21
00:05:39,930 --> 00:05:41,250
‫- سيقتلكما الاثنين‬
‫- سأسترجع (بيلي)‬

22
00:05:41,370 --> 00:05:43,930
‫انس (بيلي)، (بيلي) انتهى‬

23
00:06:11,290 --> 00:06:15,850
‫"المتصل غير معروف"‬

24
00:06:21,970 --> 00:06:26,010
‫لا أريد رؤيتك أو التحدث إليك بعد اليوم‬

25
00:06:27,410 --> 00:06:28,970
‫هل تفهمين؟‬

26
00:06:31,050 --> 00:06:33,530
‫كان والدك ليكمل ما بدأه‬

27
00:06:46,450 --> 00:06:48,210
‫دعني أتحدث إلى أخي‬

28
00:06:49,530 --> 00:06:52,170
‫- "(شون)"‬
‫- (بيلي)، أنا قادم إليك‬

29
00:06:52,290 --> 00:06:54,650
‫"لا يا (شون)، لا تأت، إنه فخ"‬

30
00:06:56,250 --> 00:06:58,650
‫فقط ابق حياً يا (بيلي)‬

31
00:06:59,290 --> 00:07:02,290
‫- "هذا يكفي الآن"‬
‫- "(شون)"‬

32
00:07:02,410 --> 00:07:06,050
‫- ماذا تريدني أن أفعل؟‬
‫- "هذه بداية جيدة يا (شون)"‬

33
00:07:07,690 --> 00:07:12,130
‫"سأخبرك بالضبط بما عليك عمله‬
‫فأنصت جيداً"‬

34
00:07:35,650 --> 00:07:37,170
‫- (صبا)‬
‫- (فاز)‬

35
00:07:46,810 --> 00:07:48,530
‫ماذا فعلت بحق الجحيم؟‬

36
00:07:49,610 --> 00:07:52,730
‫ساعدت (إيليوت كارتر) في محاولة قتلي‬

37
00:07:53,250 --> 00:07:56,890
‫أظن أنها ربما تعرف أين هو‬
‫ومن متورط معه أيضاً‬

38
00:07:57,250 --> 00:08:00,650
‫لا أعرف إن كان هناك أحد‬
‫لكني لن أموت وأنا أتساءل‬

39
00:08:02,250 --> 00:08:03,570
‫أكنت تعرف عن هذا؟‬

40
00:08:05,690 --> 00:08:07,610
‫- أكنت تعرف عن هذا؟‬
‫- إنه لا يعرف شيئاً‬

41
00:08:08,530 --> 00:08:09,850
‫دعه وشأنه‬

42
00:08:14,450 --> 00:08:18,570
‫إنها من جماعتك، لذا فهي مشكلتك‬

43
00:08:21,610 --> 00:08:23,290
‫افعل هذا لأجلي‬

44
00:08:29,050 --> 00:08:32,010
{\pos(192,230)}‫- أريد إجابات منها‬
‫- (صبا)‬

45
00:08:33,050 --> 00:08:34,850
{\pos(192,230)}‫- أخبريه‬
‫- لا أعرف‬

46
00:08:34,970 --> 00:08:37,170
‫- أخبريه!‬
‫- لا أعرف شيئاً، أقسم لك‬

47
00:08:37,490 --> 00:08:38,850
‫افعل هذا لأجلي‬

48
00:08:52,290 --> 00:08:53,650
‫افعل!‬

49
00:08:54,930 --> 00:08:56,250
‫(كوبا)‬

50
00:08:57,570 --> 00:08:58,890
‫أريدك في كلمة‬

51
00:09:02,770 --> 00:09:04,090
‫انتظر‬

52
00:09:08,410 --> 00:09:09,890
‫(إيليوت) يحتجز (بيلي)‬

53
00:09:10,410 --> 00:09:12,170
‫"وقد قطع ذراعه"‬

54
00:09:13,810 --> 00:09:16,050
‫"سيُبقي على حياته إذا استسلمت له"‬

55
00:09:17,170 --> 00:09:20,130
‫أيمكنك فتح النافذة؟ أشعر بإعياء‬

56
00:09:21,490 --> 00:09:24,730
‫- "سيعطيني عنواناً"‬
‫- قلت لا تعبث بذلك‬

57
00:09:24,850 --> 00:09:26,210
‫"موقع عبر نظام تحديد المواقع"‬

58
00:09:26,330 --> 00:09:29,690
‫- انظر ماذا فعلت بي!‬
‫- "ويريدني أن أذهب وحدي"‬

59
00:09:29,810 --> 00:09:31,530
‫هل سيأتي (شون) لأجلي؟‬

60
00:09:32,650 --> 00:09:35,730
‫- أتريد مورفين؟ يوجد معي مورفين‬
‫- تباً لك!‬

61
00:09:36,370 --> 00:09:39,130
‫- عند ذلك سنقتله‬
‫- أفلتها!‬

62
00:09:40,650 --> 00:09:42,610
‫أنت مجنون!‬

63
00:09:44,650 --> 00:09:46,170
‫أحتاج إلى مساعدتك‬

64
00:09:50,370 --> 00:09:53,250
‫لا مانع لديّ في هذا، لا مانع‬

65
00:10:04,810 --> 00:10:07,850
‫أنت محظوظة، سيكون موتك سريعاً‬

66
00:10:13,490 --> 00:10:15,770
‫يمكنك أن تتخلص منها‬

67
00:10:23,130 --> 00:10:25,250
‫لا تخذلني‬

68
00:10:38,610 --> 00:10:40,730
‫سنذهب في رحلة‬

69
00:10:42,170 --> 00:10:44,930
‫أحتاج إلى اتصالات تامة وفريق قناصة‬
‫هل تفهم؟‬

70
00:10:46,170 --> 00:10:49,010
‫حسناً، فلنقض على هذا الوغد‬

71
00:10:52,050 --> 00:10:53,970
‫فعلت الصواب‬

72
00:11:03,330 --> 00:11:05,090
‫(فاز)، أحضر السيارة‬

73
00:11:06,450 --> 00:11:07,770
‫ماذا تعني؟‬

74
00:11:09,250 --> 00:11:10,570
‫(حكيم)‬

75
00:11:12,730 --> 00:11:14,490
‫- (حكيم)، هل ستطلق...‬
‫- اذهب إلى السيارة‬

76
00:11:14,970 --> 00:11:16,650
‫لا داعي لأن ترى هذا‬

77
00:11:19,690 --> 00:11:21,810
{\pos(192,230)}‫تحركي، تحركي يا (صبا)‬

78
00:11:27,450 --> 00:11:29,090
‫اذهبي إلى الغرفة الخلفية‬

79
00:11:29,890 --> 00:11:31,970
‫لا تنظري إليّ هكذا‬
‫أنت جلبت هذا على نفسك‬

80
00:11:32,490 --> 00:11:33,810
‫تحركي، هيّا‬

81
00:11:35,050 --> 00:11:36,850
‫إلى الغرفة الخلفية، انتهى أمرك يا (صبا)‬

82
00:11:36,970 --> 00:11:38,650
‫ماذا تفعل يا (حكيم)؟‬

83
00:11:39,090 --> 00:11:41,730
‫(حكيم)، يمكنها أن ترحل، دعها ترحل وحسب‬

84
00:11:42,490 --> 00:11:45,050
‫- لست مضطراً إلى عمل هذا‬
‫- اخرس!‬

85
00:11:45,170 --> 00:11:47,090
‫- ماذا تفعل؟ إنها قريبتنا‬
‫- اذهب إلى السيارة‬

86
00:11:47,210 --> 00:11:49,210
‫- إنها قريبتك، حسناً؟‬
‫- لا يهمني‬

87
00:11:49,330 --> 00:11:51,410
{\pos(192,230)}‫- إنها أفعى‬
‫- لا تصغ إلى (كوبا)‬

88
00:11:51,530 --> 00:11:53,890
‫أنا هنا أعتني بكل من في الشارع يا (فاز)‬

89
00:11:54,010 --> 00:11:57,850
‫- (كوبا) هو المسؤول الآن، سأفعل هذا‬
‫- لا، أنت الأفعى يا (حكيم)‬

90
00:11:58,170 --> 00:11:59,890
‫أنت خنت (باسم)، أتتذكر ذلك؟‬

91
00:12:00,010 --> 00:12:02,450
‫- أتتذكر ذلك؟‬
‫- (حكيم)، لا تفعل!‬

92
00:12:03,410 --> 00:12:07,410
‫ماذا دهاك؟‬
‫قلت لك اذهب إلى السيارة يا (فاز)!‬

93
00:12:07,650 --> 00:12:09,450
‫ولا تقف في طريقي وإلا قتلتك بعدها‬

94
00:12:09,570 --> 00:12:10,890
‫(صبا)!‬

95
00:12:19,450 --> 00:12:20,770
‫(صبا)!‬

96
00:12:21,050 --> 00:12:22,490
‫لا، لا!‬

97
00:13:52,990 --> 00:13:55,190
‫اسمع، لا أريد أن أكون متحذلقاً‬

98
00:13:55,310 --> 00:13:58,390
‫لكن، لهذا لا أسمح لرجالي بتكوين عائلات‬

99
00:13:59,230 --> 00:14:01,070
‫يفوتك الكثير، ثق بي‬

100
00:14:01,390 --> 00:14:05,750
‫يمكنني مساعدتك في قتل (إيليوت)‬
‫لكننا نعرف أن هناك مشاكل أخرى‬

101
00:14:10,190 --> 00:14:12,830
‫من في رأيك سرق شحنتنا؟‬

102
00:14:13,830 --> 00:14:16,630
‫(لوان)؟ ربما‬

103
00:14:17,670 --> 00:14:19,070
‫لكن من أخبره؟‬

104
00:14:19,470 --> 00:14:21,470
‫- (مروان)؟‬
‫- إنها أمي‬

105
00:14:26,950 --> 00:14:28,870
‫هذا صعب جداً يا صديقي‬

106
00:14:29,910 --> 00:14:32,270
‫ماذا تنوي أن تفعل بشأن ذلك؟‬

107
00:14:35,830 --> 00:14:38,230
‫عليك الاختيار بين السلطة أو العائلة‬

108
00:14:38,750 --> 00:14:41,590
‫- لا يمكنك الحصول على الاثنين‬
‫- سنتخلص منها‬

109
00:14:54,430 --> 00:14:57,550
‫أنا آسف على ما حدث لابنك‬

110
00:14:57,670 --> 00:15:01,150
‫- الهيروين سُرق يا (لوان)‬
‫- هل (شانون) هي الفاعلة؟‬

111
00:15:02,430 --> 00:15:04,630
‫- أم تظنين أن (إيد) متورط معها أيضاً؟‬
‫- هل تحميه؟‬

112
00:15:04,750 --> 00:15:07,870
‫- أقول إن هذه لا تبدو أفعال (إيد)‬
‫- لا يمكنك أن تسأله، صحيح؟‬

113
00:15:07,990 --> 00:15:10,270
‫لأنه لن يرد على هاتفه‬

114
00:15:13,310 --> 00:15:15,510
‫نحتاج إلى تلك الشحنة‬

115
00:15:20,670 --> 00:15:22,390
‫أستطيع العثور على الشاحنة‬

116
00:15:24,270 --> 00:15:26,430
‫"وضعت جهاز تعقب في داخلها"‬

117
00:15:27,830 --> 00:15:29,790
‫أحب الضمانات‬

118
00:15:30,070 --> 00:15:31,390
‫استرجعها‬

119
00:15:31,870 --> 00:15:35,510
‫مهما تطلب الأمر، استرجعها‬

120
00:15:57,310 --> 00:15:59,790
‫ابق هناك‬
‫وأنا سآخذ هذه إلى الداخل، حسناً؟‬

121
00:15:59,910 --> 00:16:02,990
‫- أتريد أن أضع هذه في الصفيحة؟‬
‫- نعم، ضعها هناك‬

122
00:16:04,550 --> 00:16:08,350
‫- أنا أفعل هذا لأجلنا‬
‫- لا، لا، لا، هذا سيدمرنا‬

123
00:16:08,470 --> 00:16:12,190
‫(شون) كان سيدمرنا‬
‫وتسلّم (ماريان) زمام الأمور كان سيدمرنا‬

124
00:16:12,310 --> 00:16:13,670
‫هذا سيمنحنا القوة‬

125
00:16:15,270 --> 00:16:17,790
‫- يمكننا بناء شيء لم نحظ به من قبل‬
‫- (ماريان) ساعدتك‬

126
00:16:17,910 --> 00:16:20,950
‫- لا، كانت تساعد نفسها‬
‫- لا‬

127
00:16:23,230 --> 00:16:26,270
‫- لقد قطعت وعوداً، لا يمكنني عمل هذا‬
‫- ماذا تفعل؟‬

128
00:16:26,550 --> 00:16:28,630
‫- سأتحدث لـ(ماريان)‬
‫- أنت لست مدينا لها بشيء‬

129
00:16:30,870 --> 00:16:33,950
‫آل (واليس) صعدوا على أكتافنا‬
‫وأرادوا أن نشكرهم على ذلك‬

130
00:16:34,790 --> 00:16:36,470
‫لكن ليس بعد الآن‬

131
00:16:39,070 --> 00:16:40,750
‫لقد استغلوك يا أبي‬

132
00:16:40,910 --> 00:16:44,310
‫طوال سنوات، كنت مساعداً لهم‬

133
00:16:44,830 --> 00:16:46,870
‫تخفي لهم الأسرار‬

134
00:16:49,710 --> 00:16:51,790
‫إما أن نفعل هذا الآن وإلا فنحن لا شيء‬

135
00:16:58,150 --> 00:17:00,910
‫- هل (إيليوت) حرّضك على هذا؟‬
‫- لا، لا‬

136
00:17:01,350 --> 00:17:02,870
‫أستطيع اتخاذ قراراتي بنفسي‬

137
00:17:05,430 --> 00:17:07,390
‫لذا، سنجلس هنا الآن وننتظر‬

138
00:17:07,510 --> 00:17:10,870
‫- حسناً؟‬
‫- (شانون)، أنت لست هكذا‬

139
00:17:10,990 --> 00:17:13,910
‫يجب أن أكون هكذا، لأجل (داني)‬

140
00:17:15,390 --> 00:17:17,750
‫ولكي أعرف أن أخي لم يمت عبثاً‬

141
00:17:23,990 --> 00:17:28,070
‫أتعرف؟ في مرحلة ما‬
‫ظننت أنني سأضطر إلى قتلك‬

142
00:17:29,830 --> 00:17:34,350
‫ليس لأنني أردت ذلك‬
‫لكن لأن الشريك الضعيف عبء‬

143
00:17:36,910 --> 00:17:41,230
‫لكن ما فعلته مع (لالي)‬
‫والآن مع أمك‬

144
00:17:42,030 --> 00:17:44,750
‫يظهر لي أننا نفكر بالطريقة نفسها‬

145
00:17:51,030 --> 00:17:54,070
‫اعتاد أبي أن يختبرني‬

146
00:17:55,430 --> 00:18:00,390
‫- كنت أنت وأبي ستتوافقان‬
‫- كيف كان يختبرك؟‬

147
00:18:03,310 --> 00:18:07,750
‫عندما كنت في الـ١٤ من العمر‬
‫دفن واشياً حتى عنقه‬

148
00:18:07,870 --> 00:18:09,910
‫- "ووضع دلواً على رأسه"‬
‫- لا، لا تفعل هذا، أرجوك!‬

149
00:18:10,470 --> 00:18:12,390
‫"وأعطاني بندقية"‬

150
00:18:17,550 --> 00:18:19,870
‫يا للهول! ماذا فعلت؟‬

151
00:18:22,550 --> 00:18:24,110
‫"تبولت على نفسي خوفاً"‬

152
00:18:29,310 --> 00:18:31,070
‫أردت أن أهرب‬

153
00:18:32,430 --> 00:18:34,270
‫ولا أعود أبداً‬

154
00:18:36,510 --> 00:18:38,230
‫ثم أطلقت النار‬

155
00:18:42,510 --> 00:18:44,070
‫أحسنت‬

156
00:19:03,030 --> 00:19:04,390
‫أنا آسف‬

157
00:19:08,510 --> 00:19:10,430
‫آسف لما حلّ بأبيك‬

158
00:19:14,790 --> 00:19:16,230
‫كان ذلك خاطئاً‬

159
00:19:17,830 --> 00:19:19,590
‫كان خاطئاً بالتأكيد‬

160
00:19:22,310 --> 00:19:24,350
‫يمكننا التحدث عن ذلك‬

161
00:19:25,830 --> 00:19:27,150
‫(إيليوت)‬

162
00:19:28,470 --> 00:19:29,950
‫يمكننا التحدث عن ذلك‬

163
00:19:36,270 --> 00:19:40,950
‫أخبرتني بأن العالم يضطهد الناس أمثاله‬

164
00:19:42,910 --> 00:19:44,670
‫هكذا هو العالم، أنا آسف‬

165
00:19:46,630 --> 00:19:48,150
‫هذا ليس صواباً‬

166
00:19:50,870 --> 00:19:55,070
‫لكن قتل (شون) لن يغير شيئاً‬

167
00:19:57,670 --> 00:19:59,590
‫ولن يعيده للحياة‬

168
00:20:03,070 --> 00:20:04,630
‫سيسيل مزيداً من الدماء فقط‬

169
00:20:06,030 --> 00:20:09,550
‫أتظن أنه كان سيريد ذلك؟‬
‫لا‬

170
00:20:13,470 --> 00:20:15,510
‫أنا لا أفعل هذا لأجل أبي‬

171
00:20:19,950 --> 00:20:21,430
‫بل أفعله لأجلي أنا‬

172
00:20:34,190 --> 00:20:36,030
‫أريد بعض المورفين الآن‬

173
00:21:04,310 --> 00:21:06,470
‫(إيليوت) سيرسل موقعه قريباً‬

174
00:21:06,590 --> 00:21:08,470
‫نحتاج إلى التوقف‬

175
00:21:20,910 --> 00:21:27,590
‫"محطة (سوب آند كار) لغسيل السيارات"‬

176
00:21:48,110 --> 00:21:50,750
‫أيمكنني الحصول على شطيرتيّ بيرغر‬
‫وبطاطا مقلية من فضلك؟‬

177
00:21:54,470 --> 00:21:57,510
‫- سأعود في الحال‬
‫- "حمّام"‬

178
00:22:26,150 --> 00:22:27,990
‫"ماذا يحدث يا بني؟"‬

179
00:22:33,590 --> 00:22:35,350
‫"سأخرج أنا وأنت من هنا"‬

180
00:22:35,710 --> 00:22:38,110
‫"سآخذك إلى ذلك الشاطئ في (جمايكا)"‬

181
00:22:39,750 --> 00:22:41,390
‫"الأفضل أن أحزم بناطيلي القصيرة إذن"‬

182
00:23:15,430 --> 00:23:17,470
‫"رسالة جديدة، انقر لتقرأها"‬

183
00:23:39,910 --> 00:23:41,310
‫انظر إلى هذا‬

184
00:23:46,030 --> 00:23:51,350
‫حسناً، إنه مطار على بعد حوالى ٢٠ كيلومتراً‬

185
00:23:51,470 --> 00:23:53,550
‫- تحقق من المكان‬
‫- حسناً‬

186
00:23:58,990 --> 00:24:02,910
‫القصة التي حكيتها عن والدك‬
‫جعلتني أتذكر أبي‬

187
00:24:07,350 --> 00:24:10,190
‫كان لأختي كلبة اسمها (مارغي)‬

188
00:24:10,750 --> 00:24:13,350
‫تقدمت في السن، فلم تعد تعاملها بلطف‬

189
00:24:13,470 --> 00:24:16,430
‫كانت تبدو كممسحة قديمة متسخة‬

190
00:24:16,590 --> 00:24:18,670
‫وكانت عيناها هكذا‬

191
00:24:20,510 --> 00:24:24,950
‫فقمت بتحميمها‬
‫وضعت الشامبو ومشطت شعرها‬

192
00:24:25,750 --> 00:24:31,470
‫ووضعت لها أشرطة هنا‬
‫وتاج صغير من إحدى دُمى أختي‬

193
00:24:32,670 --> 00:24:36,350
‫ونزلت إلى الدور الأول‬
‫حيث كان أبي مع أصدقائه‬

194
00:24:36,470 --> 00:24:41,430
‫أريته إياها وقلت‬
‫"ألا تبدو (مارغي) جميلة يا أبي؟"‬

195
00:24:42,990 --> 00:24:44,430
‫كنت في عمر السادسة‬

196
00:24:44,990 --> 00:24:47,550
‫راح أصدقاؤه ينظرون إليّ‬

197
00:24:50,270 --> 00:24:55,070
‫أوسعني أبي ضرباً أمامهم‬

198
00:25:00,230 --> 00:25:05,950
‫والكلبة اللعينة‬
‫كانت تجري حولنا وعليها التاج‬

199
00:25:16,390 --> 00:25:18,030
‫الآباء!‬

200
00:25:19,910 --> 00:25:22,710
‫يعاملوننا معاملة مهينة، أليس كذلك؟‬

201
00:25:23,670 --> 00:25:26,270
‫- أعرف هذا‬
‫- لا يمكنهم منع أنفسهم‬

202
00:25:27,550 --> 00:25:29,390
‫لا أحد يبالي‬

203
00:25:33,670 --> 00:25:34,990
‫نعم‬

204
00:25:36,830 --> 00:25:40,430
‫- تعقبنا الموقع‬
‫- هل فريق القناصة في الطريق إلى هناك؟‬

205
00:25:40,710 --> 00:25:43,710
‫حسناً، (غيورغي) ذهب للتغوط‬

206
00:25:43,950 --> 00:25:46,350
‫توجهوا إلى المطار وسنلحق بكم‬

207
00:25:47,870 --> 00:25:49,350
‫فلنفعل هذا‬

208
00:26:07,630 --> 00:26:10,510
‫ليس سيئاً‬
‫لكن ربما كان عليهم تقليل البصل‬

209
00:26:13,150 --> 00:26:15,030
‫أين (غيورغي) بحق الجحيم؟‬

210
00:26:19,990 --> 00:26:21,470
‫ماذا؟ ألست جائعاً؟‬

211
00:26:21,590 --> 00:26:23,670
‫كنت تريد الطعام قبل قليل‬

212
00:26:25,270 --> 00:26:27,510
‫على الرجل أن يأكل‬

213
00:26:48,910 --> 00:26:50,790
‫ما هذا بحق الجحيم؟‬

214
00:26:50,910 --> 00:26:52,430
‫انظر إلى هذا‬

215
00:26:55,390 --> 00:26:57,270
‫ناولني المنديل‬

216
00:27:08,350 --> 00:27:12,070
‫لا أستطيع... لا أستطيع الشعور بها‬

217
00:27:13,110 --> 00:27:17,430
‫أظن أنني أتعرض لسكتة دماغية‬

218
00:27:23,990 --> 00:27:27,110
‫ما هذا؟ اتصل بـ...‬

219
00:27:28,270 --> 00:27:29,590
‫اتصل بـ...‬

220
00:27:33,430 --> 00:27:35,150
‫أنا آسف‬

221
00:27:35,710 --> 00:27:37,470
‫سينتهي الأمر قريباً‬

222
00:27:37,590 --> 00:27:39,390
‫مستحيل!‬

223
00:27:41,070 --> 00:27:42,830
‫إنه سُم مركّب‬

224
00:27:43,350 --> 00:27:45,110
‫أنت مشلول‬

225
00:28:25,350 --> 00:28:27,230
‫انظر إليّ‬

226
00:28:29,910 --> 00:28:31,830
‫انظر إليّ!‬

227
00:28:34,910 --> 00:28:37,510
‫أنت أحمق لعين‬

228
00:28:38,990 --> 00:28:41,430
‫- أعرف‬
‫- لماذا؟‬

229
00:28:42,190 --> 00:28:43,510
‫لماذا؟‬

230
00:28:58,590 --> 00:29:00,430
‫لن تفهم‬

231
00:30:46,630 --> 00:30:48,230
‫تم الأمر‬

232
00:30:50,030 --> 00:30:53,350
‫- لماذا تأخرت؟‬
‫- قلت لك إن الأمر تم‬

233
00:30:56,750 --> 00:30:58,310
‫"ماذا الآن؟"‬

234
00:31:01,590 --> 00:31:04,470
‫الأفضل أن تسرع، أخوك ينزف بغزارة‬

235
00:31:05,030 --> 00:31:08,270
‫"خير لك أن تبقيه حياً وإلاّ قتلتك"‬

236
00:31:15,070 --> 00:31:17,790
‫- أخبرني، كيف قتلته؟‬
‫- "لماذا يهمك هذا؟"‬

237
00:31:18,190 --> 00:31:19,950
‫أشعر بالفضول‬

238
00:31:22,190 --> 00:31:24,910
‫تباً لك! أريد التحدث إلى (بيلي)‬
‫أعطني (بيلي)‬

239
00:31:29,630 --> 00:31:31,070
‫ستراه قريباً‬

240
00:31:36,430 --> 00:31:39,510
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬
‫- لكن فقط إذا تعاونت‬

241
00:31:39,910 --> 00:31:41,590
‫حسناً، ماذا تريدني أن أفعل؟‬

242
00:31:44,950 --> 00:31:46,270
‫تباً!‬

243
00:31:46,790 --> 00:31:49,230
‫هيّا، هيّا، هيّا، اللعنة!‬

244
00:31:50,510 --> 00:31:52,030
‫هذا أفضل‬

245
00:32:00,190 --> 00:32:02,590
‫"سأرسل إليك الموقع الحقيقي الآن"‬

246
00:32:06,270 --> 00:32:07,990
‫"إنها محطة كهرباء قديمة"‬

247
00:32:08,230 --> 00:32:11,990
‫"مكب نفايات، لن يأتي أحد للبحث هناك"‬

248
00:32:14,670 --> 00:32:17,190
‫تعال وحدك، ومن دون سلاح‬

249
00:32:18,030 --> 00:32:19,910
‫وإلاّ فلن تر (بيلي) مرة أخرى‬

250
00:32:21,910 --> 00:32:23,790
‫إنها حياتك أو حياته‬

251
00:32:25,830 --> 00:32:27,150
‫اتفقنا؟‬

252
00:32:30,070 --> 00:32:32,150
‫اللعنة! اللعنة!‬

253
00:32:55,150 --> 00:32:56,910
‫(بيلي)، تباً!‬

254
00:33:07,310 --> 00:33:09,390
‫(بيلي)، ابق مستيقظاً يا (بيل)‬

255
00:33:11,710 --> 00:33:13,710
‫إياك أن تنام الآن‬

256
00:33:15,790 --> 00:33:18,870
‫(بيلي)، هل أنت معي؟ قل شيئاً‬

257
00:33:21,870 --> 00:33:26,350
‫(بيلي)، (بيلي)، بربك! ابق معي‬

258
00:33:28,150 --> 00:33:31,070
‫- بالكاد‬
‫- إياك أن تفعل هذا‬

259
00:34:17,750 --> 00:34:23,030
‫"مخرج"‬

260
00:34:52,990 --> 00:34:54,710
‫- "إنهم هنا"‬
‫- من هم؟‬

261
00:34:54,830 --> 00:34:57,070
‫- الألبان‬
‫- ابق هنا يا (داني)، كم عددهم؟‬

262
00:34:57,510 --> 00:34:59,150
‫- سيارتان‬
‫- كيف عثروا علينا؟‬

263
00:34:59,310 --> 00:35:01,510
‫- (ماريان)‬
‫- لن أهرب‬

264
00:35:04,270 --> 00:35:05,630
‫انظري إليّ‬

265
00:35:09,270 --> 00:35:11,590
‫إذا فعلنا هذا، فلا مجال للعودة عنه‬

266
00:35:17,590 --> 00:35:19,430
‫(داني)، تعال معي‬

267
00:35:24,710 --> 00:35:26,070
{\pos(192,230)}‫الآن‬

268
00:35:39,030 --> 00:35:41,350
{\pos(192,230)}‫- هناك‬
‫- حسناً‬

269
00:38:14,150 --> 00:38:16,390
‫(لوان)، استمع إليّ‬

270
00:38:17,550 --> 00:38:20,710
‫- ليس ضرورياً أن نفعل هذا بهذه الطريقة‬
‫- "إذن، أعد ما سرقته"‬

271
00:38:21,630 --> 00:38:24,150
‫أتريد حقاً أن تمتلك (ماريان)‬
‫كل تلك القوة؟‬

272
00:38:24,910 --> 00:38:28,430
‫لن تبتعد، لقد خسرت الكثير لأجل هذا‬

273
00:38:28,550 --> 00:38:31,270
‫أنا سأحل المشكلة مع (ماريان)‬

274
00:38:32,030 --> 00:38:33,350
‫(لوان)‬

275
00:38:35,230 --> 00:38:37,510
‫لقد استرجعت زوجتك‬

276
00:38:38,430 --> 00:38:39,910
‫"تذكّر ذلك"‬

277
00:38:42,590 --> 00:38:44,470
‫هناك حساب في مكان آخر الليلة‬

278
00:38:45,670 --> 00:38:49,870
‫لننتظر ونرى ماذا سيجلب الغد‬

279
00:39:02,750 --> 00:39:04,070
‫"مخرج"‬

280
00:39:18,070 --> 00:39:21,910
‫اطمئن، الأمور على ما يرام الآن‬

281
00:40:25,030 --> 00:40:27,390
‫"وصلت إلى وجهتك"‬

282
00:43:17,430 --> 00:43:18,910
‫على ركبتيك يا (بيلي)‬

283
00:43:30,910 --> 00:43:32,230
‫المعطف‬

284
00:43:35,870 --> 00:43:37,190
‫ببطء‬

285
00:43:58,630 --> 00:43:59,950
‫استدر‬

286
00:44:10,790 --> 00:44:12,110
‫تخلص منه‬

287
00:44:12,870 --> 00:44:14,430
‫(شون)، لا تفعل‬

288
00:44:17,790 --> 00:44:20,950
‫لا تفعل! لا، لا‬

289
00:44:23,950 --> 00:44:25,910
‫لا تفعل...‬

290
00:44:28,710 --> 00:44:30,350
‫والآن أخل سبيله‬

291
00:44:38,430 --> 00:44:39,790
‫على ركبتيك‬

292
00:44:56,430 --> 00:44:57,790
‫أحبك يا (بيلي)‬

293
00:44:59,590 --> 00:45:01,190
‫لا، (شون)‬

294
00:45:17,110 --> 00:45:19,430
‫(إيليوت)، لا تفعل هذا‬

295
00:45:21,070 --> 00:45:22,430
‫(إيليوت)‬

296
00:45:24,310 --> 00:45:26,270
‫أكان كل ذلك يستحق العناء؟‬

297
00:50:48,950 --> 00:50:52,830
‫والدك...‬

298
00:50:55,110 --> 00:50:58,310
‫كان سيشعر‬

299
00:50:58,430 --> 00:50:59,750
‫بالفخر‬

300
00:51:57,790 --> 00:51:59,110
‫أرجوك!‬

301
00:52:09,870 --> 00:52:11,390
‫أرجوك!‬

302
00:52:12,030 --> 00:52:15,150
‫أرجوك! أرجوك!‬

303
00:52:15,430 --> 00:52:17,270
‫أنزله!‬

304
00:52:19,750 --> 00:52:21,670
‫أنزله!‬

305
00:52:23,070 --> 00:52:24,790
‫(إيليوت)‬

306
00:53:46,830 --> 00:53:49,150
‫- "أنتم تماماً..."‬
‫- "لقد وُعدنا"‬

307
00:53:49,310 --> 00:53:52,310
‫"لقد وُعدنا بتعزيز تجارتنا"‬

308
00:53:53,750 --> 00:53:55,790
‫"لا يهمني بماذا وُعدتم"‬

309
00:53:55,910 --> 00:53:58,390
‫- "كان الأمر كأنكم اشتريتم..."‬
‫- "الأمر كله..."‬

310
00:53:58,510 --> 00:54:00,950
‫- "لماذا يجب أن..."‬
‫- "أنت لا تفهم الأمر، حسناً؟"‬

311
00:54:01,070 --> 00:54:02,790
‫- "استرخ"‬
‫- "فلنكن واضحين بشأن ذلك"‬

312
00:54:02,910 --> 00:54:05,710
‫"إذا فعلنا كلنا هذا، فـ(المستثمرين)..."‬

313
00:54:06,350 --> 00:54:07,670
‫لقد أسست العمل‬

314
00:54:07,790 --> 00:54:12,150
‫ويجب أن أبقى كأي شخص‬
‫يجلس إلى هذه الطاولة...‬

315
00:54:12,270 --> 00:54:13,750
‫هذا لا يكفي‬

316
00:54:16,590 --> 00:54:20,790
‫قتلك ليس كافياً‬

317
00:54:21,110 --> 00:54:25,110
‫- (تاماز)، لم لا تخبرنا بما حدث حقاً لـ(كوبا)؟‬
‫- ماذا بشأنه؟‬

318
00:54:25,230 --> 00:54:28,390
‫إننا نحاول فتح الموانئ‬
‫لا تقلق بشأن ذلك‬

319
00:54:29,150 --> 00:54:30,950
‫- الأسماء لا تغير...‬
‫- كنت تعرف الاتفاق‬

320
00:54:31,070 --> 00:54:32,670
‫لقد وثقنا بك‬

321
00:54:40,350 --> 00:54:43,110
‫سأبقيك لتراقب يا (شون واليس)‬

322
00:54:46,030 --> 00:54:48,670
‫"سآخذ كل شيء بنيته"‬

323
00:54:51,190 --> 00:54:55,470
‫"سلطتك ورجالك"‬

324
00:54:58,670 --> 00:55:00,110
‫ومدينتك‬

325
00:55:04,710 --> 00:55:06,790
‫وسأحل محلك‬

326
00:55:17,510 --> 00:55:18,830
‫ماذا بشأنه؟‬

327
00:55:19,150 --> 00:55:22,350
‫(شون واليس) يجب أن يُحاسب على هذا‬

328
00:55:25,910 --> 00:55:29,230
‫"عندما يتغير العالم‬
‫يجب أن تتغيري أنت أيضاً"‬

329
00:55:29,670 --> 00:55:31,630
‫"وإلاّ فسيمضي من دونك"‬

330
00:55:32,430 --> 00:55:34,270
‫"(لندن) هي حلمي"‬

331
00:55:35,390 --> 00:55:37,430
‫"إنها مدينتي المفضلة"‬

332
00:55:39,270 --> 00:55:41,630
‫لكني أجد نفسي منفياً منها‬

333
00:55:43,630 --> 00:55:50,830
‫أحتاج إلى شريك خبير‬
‫بتلك المدينة البائسة المليئة بالثروات‬

334
00:55:52,750 --> 00:55:55,150
‫أحتاج إلى صديق منفي‬

335
00:55:56,550 --> 00:56:02,230
‫لديه الرغبة التي لدي‬
‫في استعادة ما سُرق‬

336
00:56:11,550 --> 00:56:13,550
‫الظروف تتغير‬

337
00:56:18,990 --> 00:56:21,030
‫أليس كذلك يا (لالي)؟‬

338
00:56:36,990 --> 00:56:38,310
‫بالفعل‬

339
00:57:54,030 --> 00:57:58,030
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

