1
00:00:16,474 --> 00:00:18,274
‏"(سول كي شين)"

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,481
‏"(سي جيونغ بارك)"

3
00:00:20,562 --> 00:00:22,692
‏"(جونغ وو تشوي)"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,692
‏"(سو إي لي)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,994
‏"(يونغ جاي جو)"

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,108
‏"(نادين لي)"

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,105
‏"(هان بن كيم)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,027
‏"(دونغ وو شين)"

9
00:00:33,116 --> 00:00:34,826
‏"(سيو إيون تشوي)"

10
00:00:39,748 --> 00:00:42,708
‏"جحيم العزّاب"

11
00:00:46,755 --> 00:00:47,755
‏"(دونغ وو شين)"

12
00:00:48,673 --> 00:00:50,433
‏"(يونغ جاي جو)"

13
00:00:53,386 --> 00:00:54,296
‏لنر.

14
00:00:57,766 --> 00:01:00,886
‏- كم بطاقة؟
‏- عجبًا، كنت واثقًا.

15
00:01:00,977 --> 00:01:02,147
‏هناك ثلاث، أليس كذلك؟

16
00:01:04,647 --> 00:01:07,187
‏- هناك اثنتان على الأقل.
‏- هل هناك اثنتان؟

17
00:01:07,275 --> 00:01:08,395
‏- ماذا؟
‏- هل هناك اثنتان؟

18
00:01:08,485 --> 00:01:09,315
‏هناك اثنتان؟

19
00:01:09,402 --> 00:01:10,402
‏- بطاقتان؟
‏- اثنتان؟

20
00:01:20,330 --> 00:01:24,710
‏"شكرًا على اعتنائك بي، استمتع ببقية نهارك"

21
00:01:28,296 --> 00:01:31,256
‏- "شكرًا لأنك انتزعت الشظية."
‏- هذا واضح جدًا.

22
00:01:31,341 --> 00:01:32,801
‏- إنها من "سي جيونغ".
‏- أجل.

23
00:01:40,850 --> 00:01:44,560
‏"(يونغ جاي جو): بطاقتان"

24
00:01:44,646 --> 00:01:46,856
‏كيف تشعر؟ هل أنت متحمس؟

25
00:01:47,690 --> 00:01:48,690
‏هذا مثير للاهتمام.

26
00:02:00,662 --> 00:02:02,542
‏- عجبًا.
‏- حصل "دونغ وو" على بطاقتين.

27
00:02:09,129 --> 00:02:10,839
‏"لنحضر الماء غدًا معًا"

28
00:02:10,922 --> 00:02:13,132
‏- ثمة من قال ذلك سابقًا.
‏- "لنحضر الماء؟"

29
00:02:17,637 --> 00:02:18,757
‏"البنفسجي يليق بك"

30
00:02:18,847 --> 00:02:19,757
‏البنفسجي؟

31
00:02:33,361 --> 00:02:37,821
‏"(دونغ وو شين): بطاقتان"

32
00:02:38,908 --> 00:02:39,868
‏لقد عدت.

33
00:02:40,952 --> 00:02:42,202
‏كيف كان الأمر؟

34
00:02:43,413 --> 00:02:45,083
‏حسنًا، أنا حائر بعض الشيء.

35
00:02:46,791 --> 00:02:47,751
‏وأنا أيضًا.

36
00:02:48,251 --> 00:02:50,381
‏قد نحتار بسبب أشياء مختلفة،

37
00:02:50,461 --> 00:02:52,591
‏أو الشيء نفسه.

38
00:03:00,555 --> 00:03:03,265
‏أعطيت صوتي لـ"سيو إيون".

39
00:03:03,349 --> 00:03:04,179
‏"(هان بن كيم)"

40
00:03:04,267 --> 00:03:07,767
‏بذلت جهدًا عندما كنا نعدّ العشاء.

41
00:03:07,854 --> 00:03:09,944
‏تكلّمنا بينما كنا نطهو،

42
00:03:10,023 --> 00:03:11,443
‏وضحكت كثيرًا.

43
00:03:11,941 --> 00:03:12,941
‏لذا اخترتها.

44
00:03:14,068 --> 00:03:16,908
‏أعطيت صوتي لـ"جونغ وو".

45
00:03:16,988 --> 00:03:17,858
‏"(سيو إيون تشوي)"

46
00:03:17,947 --> 00:03:21,237
‏عندما كنا نأكل، شعرت بأنني محرجة قليلًا،

47
00:03:21,326 --> 00:03:22,986
‏لذا لم نتحدث كثيرًا.

48
00:03:23,077 --> 00:03:27,577
‏ولكن بينما كان جالسًا أمامي،
‏رأيته يبتسم كثيرًا.

49
00:03:28,791 --> 00:03:30,211
‏اخترت "سول كي".

50
00:03:30,293 --> 00:03:31,503
‏"(جونغ وو تشوي)"

51
00:03:31,586 --> 00:03:35,666
‏أظن لأنها الأقرب إلى نوعي المثالي،

52
00:03:35,757 --> 00:03:40,887
‏وتتمتع بسحر يجعلني أرغب
‏في التعرف إليها أكثر.

53
00:03:41,804 --> 00:03:43,394
‏لهذا السبب اخترت "سول كي".

54
00:03:44,390 --> 00:03:47,020
‏أعطيت صوتي لـ"دونغ وو".

55
00:03:47,101 --> 00:03:48,521
‏"(سول كي شين)"

56
00:03:48,603 --> 00:03:52,693
‏ذهبنا لجلب الماء معًا البارحة،
‏وبدا هادئًا جدًا.

57
00:03:52,774 --> 00:03:55,994
‏وشعرت بوجود انجذاب متبادل بيننا.

58
00:03:56,069 --> 00:03:57,779
‏لذا أظن أننا أصحبنا مقربين.

59
00:03:57,862 --> 00:03:58,782
‏لا، أرجوك.

60
00:03:58,863 --> 00:04:02,703
‏أظن أن "دونغ وو" ربما كتب لي بطاقة أيضًا.

61
00:04:03,284 --> 00:04:06,414
‏استمر بالتحدّث إليّ،

62
00:04:06,496 --> 00:04:08,666
‏والتحديق فيّ.

63
00:04:09,290 --> 00:04:12,000
‏أظن أن "دونغ وو" كان ليكتب لي بطاقة.

64
00:04:13,169 --> 00:04:16,129
‏أعطيت بطاقتي الأولى
‏في "الجحيم" إلى "نادين".

65
00:04:16,214 --> 00:04:17,054
‏"(دونغ وو شين)"

66
00:04:17,131 --> 00:04:19,341
‏شعورها بالإحراج في البداية،

67
00:04:20,093 --> 00:04:21,643
‏وكيف بدت خرقاء قليلًا

68
00:04:21,719 --> 00:04:25,269
‏حرّكا فيّ جانبي الوقائي.

69
00:04:25,348 --> 00:04:29,268
‏والشخص الذي أريد التعرّف إليه أكثر

70
00:04:30,019 --> 00:04:31,519
‏هو "سول كي".

71
00:04:32,522 --> 00:04:36,532
‏تتمتع "سول كي" بجاذبية بريئة،

72
00:04:37,068 --> 00:04:38,898
‏لذا، أريد التعرف إليها أكثر.

73
00:04:39,696 --> 00:04:42,946
‏بعثت بطاقة إلى "دونغ وو".

74
00:04:43,032 --> 00:04:43,992
‏"(نادين لي)"

75
00:04:44,075 --> 00:04:45,945
‏في البداية،

76
00:04:46,035 --> 00:04:49,535
‏عندما سرنا في أرجاء الجزيرة،
‏بقيت تلك الذكرى معي.

77
00:04:49,622 --> 00:04:51,372
‏أظن أنه اعتنى بي كثيرًا.

78
00:04:51,457 --> 00:04:53,417
‏وطرح عليّ الكثير من الأسئلة.

79
00:04:53,501 --> 00:04:56,381
‏هذا ما أعجبني فيه.

80
00:04:57,171 --> 00:04:59,051
‏أعطيت بطاقتي…

81
00:04:59,132 --> 00:04:59,972
‏"(سي جيونغ بارك)"

82
00:05:00,049 --> 00:05:03,179
‏…لـ"يونغ جاي" البارحة.

83
00:05:03,261 --> 00:05:06,931
‏عندما تجوّلنا في أرجاء الجزيرة،

84
00:05:07,015 --> 00:05:10,015
‏كان ودودًا جدًا وبدأ حوارات كثيرة.

85
00:05:10,101 --> 00:05:13,601
‏كما أنه حاول جاهدًا تخفيف الإحراج.

86
00:05:13,688 --> 00:05:15,358
‏أظن أن لديّ شظية.

87
00:05:15,440 --> 00:05:17,860
‏إذا كنت لا تمانعين، أيمكنني المحاولة؟

88
00:05:17,942 --> 00:05:18,902
‏نعم.

89
00:05:18,985 --> 00:05:22,355
‏كان فاتنًا، لذا اخترت "يونغ جاي".

90
00:05:22,447 --> 00:05:25,027
‏أظن أن

91
00:05:25,116 --> 00:05:26,826
‏"يونغ جاي" منحني بطاقته.

92
00:05:27,618 --> 00:05:30,158
‏صوتي الأول…

93
00:05:30,246 --> 00:05:31,076
‏"(يونغ جاي جو)"

94
00:05:31,164 --> 00:05:33,124
‏كان لـ"سي جيونغ".

95
00:05:33,207 --> 00:05:38,127
‏اخترتها لأنني انجذبت لشكلها.

96
00:05:38,212 --> 00:05:42,552
‏كما أنني أحببت طريقتها في بدء حوار
‏خلال تجوّلنا على الجزيرة معًا.

97
00:05:42,633 --> 00:05:45,223
‏قضينا وقتًا جميلًا في التحدّث.

98
00:05:45,970 --> 00:05:46,850
‏في الواقع…

99
00:05:46,929 --> 00:05:47,759
‏"(سو إي لي)"

100
00:05:47,847 --> 00:05:50,977
‏…أعطيت بطاقتي لـ"يونغ جاي".

101
00:05:51,059 --> 00:05:55,479
‏أنا شخص خجول ولا أبادر بالحديث بسهولة.

102
00:05:55,563 --> 00:05:59,193
‏ولكنني شعرت بالراحة
‏عندما تحدّثت إلى "يونغ جاي" البارحة،

103
00:05:59,275 --> 00:06:02,815
‏وبدا ناضجًا جدًا.

104
00:06:03,362 --> 00:06:07,912
‏فقلت في نفسي إنني أريد التحدّث إليه أكثر.

105
00:06:09,327 --> 00:06:13,247
‏إذًا، "هان بن" اختار "سيو إيون"،
‏ولكنها اختارت "جونغ وو".

106
00:06:13,331 --> 00:06:16,081
‏"جونغ وو" اختار "سول كي"
‏التي اختارت "دونغ وو"،

107
00:06:16,167 --> 00:06:17,417
‏و"دونغ وو" اختار "نادين".

108
00:06:17,502 --> 00:06:18,542
‏لا يُوجد تطابق.

109
00:06:18,628 --> 00:06:21,668
‏الخطوط كلها متشابكة.

110
00:06:21,756 --> 00:06:25,466
‏حتى الآن، صاحبا الخيار المتطابق

111
00:06:25,551 --> 00:06:27,101
‏هما "دونغ وو" و"نادين".

112
00:06:27,178 --> 00:06:28,048
‏أجل.

113
00:06:28,137 --> 00:06:30,347
‏و"يونغ جاي" و"سي جيونغ".

114
00:06:30,431 --> 00:06:31,641
‏ثنائيان.

115
00:06:31,724 --> 00:06:33,644
‏تواصلوا فيما بينهم بشكل جيد.

116
00:06:33,726 --> 00:06:36,896
‏ومع الأسف، "هان بن" و"سو إي"

117
00:06:36,979 --> 00:06:39,149
‏لم يحصلا على أيّ بطاقة.

118
00:06:39,232 --> 00:06:41,692
‏إذًا، هناك شخص من كل جانب.

119
00:06:41,776 --> 00:06:44,646
‏ولكن كما نعلم، لا نعرف كيف سيتغيّر الوضع.

120
00:06:44,737 --> 00:06:46,737
‏هذا ما يميّز "جحيم العزّاب".

121
00:06:46,823 --> 00:06:50,623
‏ومع أن "دونغ وو" أعطى بطاقته لـ"نادين"،

122
00:06:50,701 --> 00:06:52,831
‏إلا أنه أراد التعرّف إلى "سول كي" أكثر.

123
00:06:52,912 --> 00:06:55,082
‏إذًا، هذا الصوت هو الانطباع الأول

124
00:06:55,164 --> 00:06:57,044
‏عن أول لقاء لهم.

125
00:06:57,125 --> 00:06:59,625
‏في "جحيم العزّاب"، تتغيّر مشاعر الناس.

126
00:06:59,710 --> 00:07:02,260
‏وهذا مثلث حب ثان،
‏بوجود "يونغ جاي" في الوسط…

127
00:07:02,338 --> 00:07:05,758
‏"سو إي" و"سي جيونغ"، اختارتا "يونغ جاي".

128
00:07:05,842 --> 00:07:08,182
‏ولكن بما أن "يونغ جاي" اختار "سي جيونغ"،

129
00:07:08,261 --> 00:07:11,011
‏لم تحصل "سو إي" على أي بطاقة.

130
00:07:11,097 --> 00:07:15,227
‏لديّ شعور بأن "سو إي" ستعبّر
‏عن نفسها أكثر الآن.

131
00:07:15,309 --> 00:07:18,269
‏- صحيح.
‏- أظن أن موقفها سيتغيّر قليلًا

132
00:07:18,354 --> 00:07:21,194
‏- بعد عدم حصولها على بطاقة.
‏- صحيح.

133
00:07:23,151 --> 00:07:28,031
‏"اليوم الثاني"

134
00:08:15,077 --> 00:08:16,367
‏ماذا تقرأ؟

135
00:08:17,371 --> 00:08:18,921
‏أقرأ تقريرًا.

136
00:08:19,749 --> 00:08:21,379
‏أيّ نوع من التقارير؟

137
00:08:22,001 --> 00:08:23,381
‏حسنًا…

138
00:08:23,461 --> 00:08:25,341
‏- إنه عن الغذاء البديل.
‏- عفوًا؟

139
00:08:28,549 --> 00:08:30,089
‏الغذاء البديل.

140
00:08:30,801 --> 00:08:33,891
‏أردت قراءته منذ فترة.

141
00:08:37,725 --> 00:08:39,555
‏- إنه موضوع جديد.
‏- ممل، أليس كذلك؟

142
00:08:39,644 --> 00:08:40,564
‏- لا.
‏- ليس مملًا؟

143
00:08:40,645 --> 00:08:41,515
‏لا، أبدًا.

144
00:08:41,604 --> 00:08:43,444
‏كنت سأقرأ كتابًا.

145
00:08:44,023 --> 00:08:46,113
‏ولكن ظننت أنه سيستغرق وقتًا.

146
00:08:47,693 --> 00:08:50,243
‏هل تقرأ التقرير بغاية البحث؟

147
00:08:50,363 --> 00:08:53,323
‏- لا، إنه اهتمام…
‏- لا؟

148
00:08:53,866 --> 00:08:54,946
‏شخصي؟

149
00:08:55,034 --> 00:08:58,334
‏أجل، عندما يثير اهتمامي أمر ما،
‏أتعمق فيه أكثر.

150
00:08:58,412 --> 00:08:59,462
‏هذا مذهل.

151
00:08:59,539 --> 00:09:01,919
‏- كنت أكتب يومياتي.
‏- يومياتك؟

152
00:09:01,999 --> 00:09:03,749
‏كيف كان البارحة؟

153
00:09:03,834 --> 00:09:06,384
‏كنت خجولة جدًا.

154
00:09:07,088 --> 00:09:09,508
‏ومرتبكة.

155
00:09:09,590 --> 00:09:12,430
‏لذا، كان مزيجًا من طبيعتي،

156
00:09:12,510 --> 00:09:15,050
‏وأجزاء أخرى من شخصيتي لم أعرفها.

157
00:09:15,137 --> 00:09:16,597
‏- لأنك كنت متوترة.
‏- أجل.

158
00:09:17,098 --> 00:09:18,428
‏هذا ما شعرت به أيضًا.

159
00:09:19,016 --> 00:09:21,886
‏أنت أكثر من تحدّثت إليه البارحة.

160
00:09:21,978 --> 00:09:23,058
‏صحيح.

161
00:09:23,145 --> 00:09:27,395
‏سيكون الأمر ممتعًا عندما نتحدث أكثر.

162
00:09:28,484 --> 00:09:29,864
‏لنتعرّف إلى بعضنا بعضًا.

163
00:09:30,570 --> 00:09:32,280
‏هذا أشبه بالقدر.

164
00:09:33,030 --> 00:09:34,160
‏صحيح.

165
00:09:37,201 --> 00:09:39,251
‏- كانت صريحة جدًا.
‏- أجل.

166
00:09:41,289 --> 00:09:43,869
‏- كم طولك؟
‏- احزر.

167
00:09:49,839 --> 00:09:51,419
‏- ربما 158 سنتمترًا؟
‏- نعم.

168
00:09:51,507 --> 00:09:53,927
‏- أهو 158 سنتمترًا؟
‏- أنا قصيرة. هذا محزن.

169
00:09:54,010 --> 00:09:56,260
‏- ليت طولي كان 160 سنتمترًا.
‏- لست قصيرة.

170
00:09:56,345 --> 00:09:57,425
‏- صدقًا.
‏- حقًا؟

171
00:09:57,513 --> 00:09:58,763
‏سأخمن طولك.

172
00:09:59,807 --> 00:10:01,057
‏قف قليلًا.

173
00:10:04,145 --> 00:10:05,435
‏قد يكون…

174
00:10:07,398 --> 00:10:08,688
‏قد يكون…

175
00:10:10,151 --> 00:10:12,361
‏ربما 100… مهلًا.

176
00:10:12,445 --> 00:10:13,275
‏مئة…

177
00:10:13,904 --> 00:10:16,494
‏- ربما 185 سنتمترًا؟
‏- حقًا؟

178
00:10:16,574 --> 00:10:18,874
‏أحسنت، طولي 185 أو 186 سنتمترًا.

179
00:10:18,951 --> 00:10:20,371
‏ربما 187 سنتمترًا.

180
00:10:20,453 --> 00:10:22,163
‏أنت طويل جدًا.

181
00:10:22,830 --> 00:10:24,460
‏أيمكنك إعطائي خمسة سنتمترات؟

182
00:10:26,417 --> 00:10:27,497
‏إنها في الطريق إليك.

183
00:10:32,381 --> 00:10:33,801
‏قال، "إنها في الطريق إليك."

184
00:10:33,883 --> 00:10:36,053
‏- أدعم هذا الثنائي.
‏- "في الطريق إليك."

185
00:10:36,135 --> 00:10:38,795
‏- أجد نفسي أدعم هذا الثنائي.
‏- وأنا أيضًا.

186
00:10:38,888 --> 00:10:40,848
‏- هذا مثل قصة مصورة رومانسية.
‏- أدعمهما.

187
00:10:40,931 --> 00:10:42,311
‏أشعر بالجوع.

188
00:10:42,808 --> 00:10:45,848
‏- أنا جائع جدًا.
‏- لنر ما يُوجد على الفطور.

189
00:10:46,604 --> 00:10:49,324
‏حبوب الفطور والخبز والحليب والعصير.

190
00:10:50,358 --> 00:10:52,398
‏أظن أنني أريد العصير أولًا.

191
00:10:52,485 --> 00:10:54,145
‏اشرب العصير أولًا إذًا.

192
00:10:54,236 --> 00:10:55,276
‏أنا أريد الحليب.

193
00:10:55,363 --> 00:10:56,663
‏مرحبًا.

194
00:10:56,739 --> 00:10:58,199
‏شكرًا على عشاء البارحة.

195
00:10:58,282 --> 00:11:00,162
‏- هل تنضمين إلينا لنشرب نخبًا؟
‏- نعم.

196
00:11:00,242 --> 00:11:01,662
‏هناك عصير برتقال وحليب.

197
00:11:01,744 --> 00:11:03,334
‏- ماذا تريدين؟
‏- أنا هنا.

198
00:11:03,412 --> 00:11:05,622
‏- عصير برتقال أم حليب؟
‏- عصير برتقال، رجاءً.

199
00:11:05,706 --> 00:11:06,576
‏حسنًا، تفضلي.

200
00:11:10,711 --> 00:11:12,551
‏- إنه أول صباح لنا.
‏- صباح الخير.

201
00:11:12,630 --> 00:11:13,800
‏صباح الخير.

202
00:11:13,881 --> 00:11:14,921
‏صباح الخير.

203
00:11:22,306 --> 00:11:24,806
‏يشربونه وكأنه مخفوق البروتين.

204
00:11:27,436 --> 00:11:29,976
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

205
00:11:30,064 --> 00:11:31,074
‏هل نمتما جيدًا؟

206
00:11:31,148 --> 00:11:32,858
‏- أحيانًا أتساءل…
‏- مرحبًا.

207
00:11:32,942 --> 00:11:34,822
‏هناك فاكهة. هذا رائع.

208
00:11:35,486 --> 00:11:38,236
‏- دعني أساعدك.
‏- فكرة جيدة.

209
00:11:38,322 --> 00:11:40,282
‏أنا بارعة في تقطيع الفاكهة.

210
00:11:40,366 --> 00:11:42,406
‏- حسنًا.
‏- حسنًا!

211
00:11:42,493 --> 00:11:43,583
‏دعني أساعدك.

212
00:11:44,829 --> 00:11:46,079
‏هذا يبدو لذيذًا.

213
00:11:46,664 --> 00:11:47,674
‏أيمكنني الجلوس هنا؟

214
00:11:47,748 --> 00:11:49,168
‏- أجل، طبعًا.
‏- شكرًا.

215
00:11:51,460 --> 00:11:53,090
‏ماذا فعلتن في الصباح؟

216
00:11:53,170 --> 00:11:55,260
‏- وضعنا المكياج.
‏- أجل.

217
00:11:55,339 --> 00:11:58,259
‏كنت أول من استيقظ.
‏يبدو أنك الأكثر الإنتاجية.

218
00:11:58,342 --> 00:11:59,802
‏لا، استيقظت متأخرة.

219
00:11:59,885 --> 00:12:02,135
‏- استيقظت "سو إي" باكرًا.
‏- حقًا؟

220
00:12:02,221 --> 00:12:03,811
‏في طريقي إلى الحمام، كنت…

221
00:12:03,889 --> 00:12:06,559
‏مهلًا، هل كنت ترتدي سترة بقلنسوة زرقاء؟

222
00:12:07,101 --> 00:12:09,771
‏- إنه صاحب السترة بقلنسوة زرقاء.
‏- أجل، لماذا؟

223
00:12:09,854 --> 00:12:11,154
‏أظن أنني رأيتك سابقًا.

224
00:12:11,230 --> 00:12:14,360
‏- هل كان اللون بارزًا؟
‏- أجل، نوعًا ما.

225
00:12:17,945 --> 00:12:21,275
‏ألقيت عليك التحية في الصباح،
‏لكنك أكملت طريقك مسرعة.

226
00:12:21,365 --> 00:12:23,155
‏- حقًا؟
‏- كنت من دون تبرج؟

227
00:12:23,242 --> 00:12:24,952
‏نعم. لهذا السبب كنت أخفي وجهي.

228
00:12:25,035 --> 00:12:27,405
‏لا أظن أنك تبدين مختلفة من دون تبرج.

229
00:12:27,496 --> 00:12:28,326
‏حقًا؟

230
00:12:28,414 --> 00:12:30,174
‏أنا متفاجئة من أنك تعرفت عليّ.

231
00:12:30,249 --> 00:12:33,039
‏طبعًا تعرّفت عليك. عددنا قليل هنا.

232
00:12:33,127 --> 00:12:34,127
‏هذا جيد.

233
00:12:41,844 --> 00:12:43,104
‏عجبًا.

234
00:12:43,846 --> 00:12:45,756
‏أشعر بوجود شيء ما.

235
00:12:47,600 --> 00:12:49,020
‏- اقطعها إلى نصفين.
‏- حسنًا.

236
00:12:50,978 --> 00:12:53,148
‏- انتبهي ليديك.
‏- حسنًا.

237
00:12:53,731 --> 00:12:55,271
‏هل شعرت بالجوع قبل النوم؟

238
00:12:55,357 --> 00:12:57,857
‏- ظللنا نتحدث عن مدى جوعنا.
‏- صحيح.

239
00:12:57,943 --> 00:13:01,203
‏- لأننها نهضم الفجل بسرعة.
‏- هذا كان رأيي أيضًا.

240
00:13:01,280 --> 00:13:02,660
‏بسرعة كبيرة.

241
00:13:02,740 --> 00:13:04,490
‏أجل، الفجل سريع الهضم.

242
00:13:19,048 --> 00:13:20,588
‏تعاليا للأكل.

243
00:13:20,674 --> 00:13:23,434
‏- نشعر بالسوء لرؤيتكما واقفين.
‏- لا بأس.

244
00:13:23,511 --> 00:13:24,471
‏هذه مقطّعة الآن.

245
00:13:25,387 --> 00:13:26,597
‏- تفضلوا.
‏- شكرًا.

246
00:13:26,680 --> 00:13:27,520
‏على الرحب والسعة.

247
00:13:27,598 --> 00:13:28,718
‏- شكرًا.
‏- شكرًا.

248
00:13:34,063 --> 00:13:36,273
‏- "سول كي"، هل أنت عسراء؟
‏- كيف علمت؟

249
00:13:36,357 --> 00:13:38,357
‏- تأكلين باليد اليسرى.
‏- صحيح.

250
00:13:38,442 --> 00:13:40,492
‏- أنت العسراء الوحيدة.
‏- حقًا؟

251
00:13:40,569 --> 00:13:41,699
‏- أنا أعسر.
‏- أنا أيضًا.

252
00:13:41,779 --> 00:13:42,859
‏- حقًا؟
‏- صدقًا؟

253
00:13:42,947 --> 00:13:44,777
‏- عجبًا.
‏- اليد اليسرى والقدم اليسرى.

254
00:13:44,865 --> 00:13:46,865
‏- أي قدم تستخدمين؟
‏- أستخدم اليسرى أيضًا.

255
00:13:46,951 --> 00:13:47,871
‏هذا مذهل.

256
00:13:47,952 --> 00:13:51,412
‏أليس الأعسر مبدعًا فنيًا؟

257
00:13:52,039 --> 00:13:52,919
‏- صحيح.
‏- أليس كذلك؟

258
00:13:52,998 --> 00:13:56,038
‏- يتمتعون بحس فني.
‏- أجل.

259
00:13:56,126 --> 00:13:58,706
‏- أليس كذلك؟
‏- هذا رائع.

260
00:14:05,844 --> 00:14:07,394
‏ماذا تريدين؟ ماء؟

261
00:14:07,972 --> 00:14:09,432
‏- تفاح.
‏- حسنًا، تفاح.

262
00:14:09,515 --> 00:14:10,515
‏أريد قليلًا منه.

263
00:14:17,398 --> 00:14:18,898
‏تناولي الخبز أيضًا.

264
00:14:22,736 --> 00:14:23,696
‏الطقس جميل.

265
00:14:25,281 --> 00:14:28,081
‏المشهد جميل هنا، ولكن لا يمكنك رؤيته.

266
00:14:28,158 --> 00:14:30,408
‏- حقًا؟
‏- أجل، جميل جدًا.

267
00:14:30,494 --> 00:14:32,504
‏- اجلسي من هذه الجهة غدًا.
‏- حسنًا.

268
00:14:32,580 --> 00:14:34,000
‏أنا منظري جميل أيضًا، صحيح؟

269
00:14:34,081 --> 00:14:35,421
‏بل أجمل.

270
00:14:45,134 --> 00:14:46,304
‏لماذا لا تأكلين؟

271
00:14:48,262 --> 00:14:49,722
‏لم تأكلي شيئًا.

272
00:14:50,973 --> 00:14:53,433
‏أريد الذهاب إلى "النعيم" وتناول طعام شهي.

273
00:14:54,310 --> 00:14:57,150
‏- هذا شعورنا كلنا، أليس كذلك؟
‏- أريد اللحم.

274
00:14:57,771 --> 00:15:00,021
‏كانت تنظر إليه عندما قالت ذلك.

275
00:15:00,107 --> 00:15:02,187
‏أجل، وكأنها تقول، "أريد الذهاب."

276
00:15:02,276 --> 00:15:05,986
‏أظن أن "سي جيونغ" تعبّر عن نفسها براحة.

277
00:15:06,071 --> 00:15:08,911
‏"أريد أن أذهب إلى (النعيم)."
‏وتنظر إليه مباشرةً.

278
00:15:08,991 --> 00:15:10,281
‏"أريد أن أذهب إلى (النعيم)."

279
00:15:11,535 --> 00:15:13,995
‏أريد الذهاب إلى "النعيم" وتناول طعام شهي.

280
00:15:14,872 --> 00:15:17,752
‏- هذا شعورنا كلنا، أليس كذلك؟
‏- أريد اللحم.

281
00:15:18,334 --> 00:15:21,094
‏متى قررتم التخاطب فيما بينكم من دون ألقاب؟

282
00:15:21,170 --> 00:15:23,300
‏في الواقع، قررنا هذا الصباح.

283
00:15:23,380 --> 00:15:25,050
‏- ولكن لم يستطع أحد.
‏- أعلينا ذلك؟

284
00:15:25,132 --> 00:15:26,552
‏- كلنا معًا.
‏- حسنًا.

285
00:15:26,634 --> 00:15:28,344
‏- حسنًا، مرحبًا.
‏- حسنًا.

286
00:15:28,427 --> 00:15:31,557
‏- سننادي بعضنا بالأسماء؟
‏- طبعًا.

287
00:15:31,639 --> 00:15:33,849
‏كيف الطعام يا "جون وو"؟

288
00:15:35,726 --> 00:15:37,846
‏هل نعود إلى التخاطب الرسمي؟

289
00:15:37,937 --> 00:15:39,307
‏أشعرتني بالخجل.

290
00:15:43,233 --> 00:15:45,283
‏أريد الذهاب في نزهة.

291
00:15:45,361 --> 00:15:47,611
‏- هل نذهب كلنا معًا؟
‏- نعم.

292
00:15:47,696 --> 00:15:49,066
‏- هل نتنزه بعد الطعام؟
‏- نعم.

293
00:15:50,157 --> 00:15:51,447
‏هل ننقسم إلى مجموعتين؟

294
00:15:51,533 --> 00:15:52,703
‏- لنذهب عشوائيًا.
‏- حسنًا.

295
00:15:52,785 --> 00:15:54,995
‏- أراكم لاحقًا.
‏- إلى اللقاء.

296
00:15:59,583 --> 00:16:01,293
‏لم أبتعد هكذا من قبل.

297
00:16:01,377 --> 00:16:02,337
‏ولا أنا.

298
00:16:02,419 --> 00:16:04,549
‏يسود المكان هدوء تام.

299
00:16:06,340 --> 00:16:08,010
‏أتريدون رؤيتي أرمي المحار؟

300
00:16:08,092 --> 00:16:10,642
‏- هل يمكنك رميها عاليًا؟
‏- نعم، مثل البمرنغ.

301
00:16:10,719 --> 00:16:11,599
‏حقًا؟

302
00:16:11,679 --> 00:16:13,219
‏- أريد أن أرى.
‏- سأريكم.

303
00:16:17,101 --> 00:16:19,651
‏- عجبًا.
‏- هذا مذهل.

304
00:16:19,728 --> 00:16:22,358
‏- لماذا لم ترتد؟
‏- ماذا؟ حسنًا…

305
00:16:22,439 --> 00:16:24,649
‏قلت إنك سترميها مثل البمرنغ.

306
00:16:25,442 --> 00:16:26,692
‏أتعرفون ذلك القول؟

307
00:16:26,777 --> 00:16:29,147
‏- "الحب يعود؟"
‏- "الحب يعود في النهاية."

308
00:16:29,238 --> 00:16:31,868
‏كنت متحمسة لرؤية المحار يعود.

309
00:16:31,949 --> 00:16:35,079
‏لم يكن مقدرًا له ذلك، وإلا لعاد حتمًا.

310
00:16:35,953 --> 00:16:39,043
‏انظروا إلى هذا المشهد. طبيعة خلابة.

311
00:16:40,624 --> 00:16:42,714
‏مهلًا، ماذا تفعلين؟

312
00:16:43,377 --> 00:16:45,207
‏- هل تتصارعين مع فردة حذائك؟
‏- نعم.

313
00:16:45,295 --> 00:16:47,505
‏- أحاول منع الرمل من الدخول إليه.
‏- هاك.

314
00:16:48,090 --> 00:16:49,430
‏حسنًا، بهذه الطريقة.

315
00:16:51,135 --> 00:16:52,045
‏انتعليه.

316
00:16:53,429 --> 00:16:55,719
‏- شكرًا.
‏- حسنًا، لنذهب.

317
00:16:56,390 --> 00:16:58,390
‏أتساءل عما تفعله المجموعة الثانية؟

318
00:16:59,768 --> 00:17:03,108
‏- هل نصعد إلى حيث الماء؟
‏- لنفعل ذلك.

319
00:17:03,772 --> 00:17:04,822
‏الطقس حار.

320
00:17:05,816 --> 00:17:08,686
‏هل تريدين حجب الشمس بهذا؟

321
00:17:08,777 --> 00:17:11,157
‏- ما هذا إذًا؟
‏- أحضرته للقراءة.

322
00:17:11,238 --> 00:17:13,988
‏- ما هو؟
‏- ليس كتابًا.

323
00:17:14,074 --> 00:17:16,374
‏- هل هذا…
‏- إنه تقرير فقط.

324
00:17:16,452 --> 00:17:18,082
‏هل تقرأ تقريرًا؟

325
00:17:18,912 --> 00:17:20,792
‏يتحدّث عن الغذاء البديل.

326
00:17:23,042 --> 00:17:25,092
‏- يمكنك استخدامه.
‏- هل أنت متأكد؟

327
00:17:25,169 --> 00:17:26,919
‏- يمكنك حجب أشعة الشمس.
‏- حسنًا.

328
00:17:27,004 --> 00:17:28,964
‏- لا أمانع.
‏- هذا فعّال جدًا.

329
00:17:29,048 --> 00:17:30,838
‏كأنني أعتمر قبعة.

330
00:17:33,010 --> 00:17:34,140
‏الجو منعش هنا.

331
00:17:36,096 --> 00:17:38,426
‏هذا المكان…

332
00:17:38,515 --> 00:17:41,935
‏- من الصعب إيجاد منطقة نائية كهذه.
‏- صحيح، جزيرة.

333
00:17:42,519 --> 00:17:44,979
‏ما البلد الذي زرته وخلّف ذكريات جميلة؟

334
00:17:45,064 --> 00:17:48,234
‏سافرت إلى "الفليبين" و"اليابان" عدة مرات.

335
00:17:48,317 --> 00:17:49,437
‏عجبًا، "اليابان".

336
00:17:49,526 --> 00:17:52,316
‏هناك ينبوع حار اسمه "يوفوين".

337
00:17:52,404 --> 00:17:53,914
‏كان جميلًا جدًا.

338
00:17:53,989 --> 00:17:56,119
‏حيث يُوجد قصر "كوماموتو"؟

339
00:17:56,200 --> 00:17:57,830
‏- تعرف المكان جيدًا.
‏- صحيح.

340
00:17:57,910 --> 00:18:00,250
‏- ذهبت في رحلة مدرسية.
‏- فهمت.

341
00:18:00,329 --> 00:18:03,829
‏- ذهبت في رحلة مدرسية إلى الخارج؟
‏- رحلتنا المدرسية كانت إلى "الصين".

342
00:18:03,916 --> 00:18:04,786
‏- عجبًا.
‏- حقًا؟

343
00:18:04,875 --> 00:18:07,245
‏ذهبنا إلى "الصين"
‏لزيارة "سور الصين العظيم".

344
00:18:08,879 --> 00:18:11,919
‏ولكن أودّ زيارة ينبوع حار في "اليابان".

345
00:18:12,007 --> 00:18:13,087
‏إنه جيد جدًا.

346
00:18:13,175 --> 00:18:16,255
‏يمكنك شرب الجعة بينما تطوف على الماء.

347
00:18:16,345 --> 00:18:18,005
‏- هذا يبدو رائعًا.
‏- إنه مذهل.

348
00:18:18,097 --> 00:18:19,637
‏يجب زيارته كثنائي.

349
00:18:19,723 --> 00:18:21,433
‏- صحيح.
‏- لم أزره من قبل.

350
00:18:21,517 --> 00:18:23,097
‏وأنا لم أزره برفقة حبيب قط.

351
00:18:23,769 --> 00:18:26,609
‏- هل زرت المكان؟
‏- أين؟ لا.

352
00:18:26,688 --> 00:18:27,978
‏لم أزره قط.

353
00:18:30,609 --> 00:18:33,359
‏- ماذا عنك؟
‏- أجمل رحلة لديّ؟

354
00:18:33,445 --> 00:18:36,615
‏- أظن أن "نيويورك" جميلة.
‏- أريد زيارة "الولايات المتحدة".

355
00:18:36,698 --> 00:18:39,368
‏- مثل "مانهاتن"؟
‏- أعني…

356
00:18:39,451 --> 00:18:40,291
‏أو "بروكلين"؟

357
00:18:40,369 --> 00:18:44,209
‏"بروكلين" أشبه بمدينة.

358
00:18:44,289 --> 00:18:45,829
‏- إنها منطقة عصرية.
‏- صحيح.

359
00:18:45,916 --> 00:18:48,456
‏لم أزرها قط. أريد زيارتها فعلًا.

360
00:18:48,544 --> 00:18:50,714
‏- أنا أيضًا.
‏- إذًا لم تزر "أمريكا" قط؟

361
00:18:50,796 --> 00:18:51,706
‏لا، لم أزرها.

362
00:18:52,381 --> 00:18:54,471
‏اعتقدت بأنني سأحظى بفرص عديدة لزيارتها،

363
00:18:54,550 --> 00:18:56,220
‏فتعمدت تأجيلها.

364
00:18:56,301 --> 00:18:57,761
‏- ولكن لم تزرها بعد؟
‏- لم تذهب؟

365
00:18:57,845 --> 00:18:58,885
‏لم أزرها بعد.

366
00:18:58,971 --> 00:19:00,101
‏ستذهب إليها قريبًا.

367
00:19:00,180 --> 00:19:01,850
‏- قريبًا؟
‏- نعم.

368
00:19:01,932 --> 00:19:04,562
‏وكأنها نبوءة من نوع ما.

369
00:19:04,643 --> 00:19:05,483
‏متى سأزورها؟

370
00:19:05,561 --> 00:19:07,271
‏- متى سأزورها؟
‏- دعني أرى.

371
00:19:07,354 --> 00:19:08,234
‏أخبريني.

372
00:19:08,313 --> 00:19:10,073
‏- لنر…
‏- هل تقرأ الطالع؟

373
00:19:10,149 --> 00:19:11,109
‏- ربما.
‏- أجل.

374
00:19:11,191 --> 00:19:12,231
‏فبراير القادم.

375
00:19:12,317 --> 00:19:13,607
‏- فبراير القادم؟
‏- نعم.

376
00:19:13,694 --> 00:19:15,784
‏- حسنًا.
‏- ستزورها في فبراير القادم.

377
00:19:15,863 --> 00:19:18,203
‏إذا سافرت فعلًا، فسأتصل بك.

378
00:19:19,116 --> 00:19:21,576
‏- ربما تسافران معًا.
‏- صحيح.

379
00:19:21,660 --> 00:19:22,660
‏هذا محتمل.

380
00:19:22,744 --> 00:19:24,584
‏أهذا ما عنيته بفبراير؟

381
00:19:24,663 --> 00:19:26,543
‏هل تنوين السفر في فبراير؟

382
00:19:26,623 --> 00:19:27,833
‏أهذا ما يجري فعلًا؟

383
00:19:28,458 --> 00:19:29,918
‏- سأفكر في الأمر.
‏- حسنًا.

384
00:19:30,544 --> 00:19:32,754
‏إذًا، ستسافرين بعد الانتهاء من البرنامج؟

385
00:19:35,340 --> 00:19:36,590
‏تتسارع الأمور كثيرًا.

386
00:19:36,675 --> 00:19:39,715
‏من الجيد أن "سي جيونغ" جاءت على ذكر السفر.

387
00:19:39,803 --> 00:19:41,973
‏التحدّث عن السفر إلى الخارج

388
00:19:42,055 --> 00:19:43,885
‏يثير الحماس فعلًا.

389
00:19:43,974 --> 00:19:46,394
‏وبما أنه كان يتخيل السفر،

390
00:19:46,476 --> 00:19:49,396
‏شارك "يونغ جاي" واستمتع بالأمر.

391
00:19:49,479 --> 00:19:51,569
‏سيطر جو من المشاعر.

392
00:19:51,648 --> 00:19:54,478
‏- كانت "سي جيونغ" واضحة.
‏- إنها جريئة.

393
00:19:58,655 --> 00:20:01,485
‏"الجحيم" الأكثر حرًا في العالم،
‏"جحيم العزّاب".

394
00:20:01,575 --> 00:20:05,945
‏اليوم سنطابق أول ثنائي
‏سيخرج في موعد في "النعيم".

395
00:20:06,038 --> 00:20:07,578
‏إنه اليوم.

396
00:20:07,664 --> 00:20:11,754
‏قبل ذلك، ستشاركون في مسابقة
‏للفوز بوجبة مميزة.

397
00:20:11,835 --> 00:20:15,085
‏يُرجى من المشتركين التوجه إلى الشاطئ.

398
00:20:17,341 --> 00:20:19,091
‏عجبًا، مسابقة؟

399
00:20:25,891 --> 00:20:29,601
‏- ما هو نوع المسابقة يا ترى؟
‏- أعلم، أنا متوترة.

400
00:20:33,482 --> 00:20:34,822
‏إنهم قادمون.

401
00:20:35,692 --> 00:20:37,152
‏- لم أتوقّع ذلك.
‏- عجبًا.

402
00:20:42,449 --> 00:20:43,659
‏رائع!

403
00:20:45,035 --> 00:20:46,405
‏لديهم أجسام رياضية.

404
00:20:54,670 --> 00:20:57,590
‏- شبان مثيرون.
‏- شبان وشابات مثيرون.

405
00:21:02,135 --> 00:21:03,095
‏اليوم…

406
00:21:07,307 --> 00:21:09,177
‏ستكون المسابقة من نصيب الشابات.

407
00:21:12,604 --> 00:21:15,904
‏والفائزة تختار شابين

408
00:21:15,983 --> 00:21:17,733
‏تتناول معهما وجبة مميزة.

409
00:21:19,027 --> 00:21:20,197
‏وجبة اليوم المميزة هي،

410
00:21:21,321 --> 00:21:24,321
‏الخبز المحمص مع قهوة "أمريكانو" مثلّجة.

411
00:21:24,408 --> 00:21:26,238
‏أريد أن أشرب "أمريكانو" مثلّجة.

412
00:21:26,326 --> 00:21:27,786
‏- أنا أريدها.
‏- وأنا أيضًا.

413
00:21:27,869 --> 00:21:29,369
‏أريدها بشدة.

414
00:21:29,454 --> 00:21:31,004
‏- أنا متشوق لشربها.
‏- أنا أيضًا.

415
00:21:31,081 --> 00:21:34,461
‏لعبة اليوم هي قتال الدجاج.

416
00:21:34,543 --> 00:21:35,883
‏قتال الدجاج.

417
00:21:35,961 --> 00:21:37,251
‏قتال الدجاج؟

418
00:21:37,337 --> 00:21:38,257
‏هنا؟

419
00:21:39,172 --> 00:21:42,682
‏عند سماع الصافرة، أمسكن بقدمكن من الأمام،

420
00:21:42,759 --> 00:21:44,929
‏واهجمهن في الوقت نفسه.

421
00:21:45,679 --> 00:21:48,389
‏إذا فقدتن اتزانكن أو لامست القدمان الأرض

422
00:21:48,473 --> 00:21:52,023
‏أثناء اللعبة، فستُستبعدن في الحال.

423
00:21:52,102 --> 00:21:54,812
‏إنها لعبة توازن.

424
00:21:55,439 --> 00:21:59,989
‏التي تصمد حتى النهاية ستكون الفائزة.

425
00:22:00,068 --> 00:22:01,528
‏قتال الدجاج.

426
00:22:01,611 --> 00:22:03,201
‏تبدو ممتعة.

427
00:22:03,280 --> 00:22:05,410
‏أنا متوترة.

428
00:22:05,490 --> 00:22:06,780
‏هذا يوتر الأعصاب.

429
00:22:09,953 --> 00:22:11,713
‏كلهن متوترات.

430
00:22:11,788 --> 00:22:13,708
‏- لا تتوترن.
‏- يمكنكن أن تنجحن.

431
00:22:13,790 --> 00:22:14,920
‏- ستنجحن!
‏- أجل!

432
00:22:28,472 --> 00:22:29,772
‏لا أحد يدري من ستفوز.

433
00:22:30,390 --> 00:22:32,100
‏ستكون اللعبة ممتعة جدًا.

434
00:22:32,184 --> 00:22:33,484
‏ستنجحن.

435
00:22:36,188 --> 00:22:37,478
‏استعددن.

436
00:22:42,778 --> 00:22:45,358
‏أنا فضولي لأرى من ستفوز.

437
00:22:48,325 --> 00:22:49,325
‏انظروا إلى "نادين".

438
00:22:51,203 --> 00:22:52,333
‏هيا يا "نادين"!

439
00:22:52,412 --> 00:22:55,372
‏- بهذه السرعة؟
‏- "نادين"؟ كنت واثقة.

440
00:22:59,169 --> 00:23:00,379
‏هيا يا "نادين"!

441
00:23:00,462 --> 00:23:01,512
‏"نادين"!

442
00:23:10,222 --> 00:23:12,352
‏هذا صعب جدًا!

443
00:23:14,935 --> 00:23:17,145
‏"سول كي" مُبعدة.

444
00:23:17,979 --> 00:23:19,439
‏يا للأسف.

445
00:23:19,523 --> 00:23:21,193
‏- ماذا؟
‏- عجبًا.

446
00:23:23,276 --> 00:23:26,816
‏- "سو إي" واقفة من دون حراك.
‏- تفكيرها استراتيجي.

447
00:23:32,369 --> 00:23:35,329
‏- ماذا يجري؟
‏- ما هذا؟

448
00:23:35,956 --> 00:23:37,326
‏يجب أن ننتظر.

449
00:23:37,415 --> 00:23:39,075
‏- لننتظر.
‏- قليلًا.

450
00:23:45,590 --> 00:23:48,590
‏لا!

451
00:24:00,647 --> 00:24:02,267
‏- انظروا إليهما!
‏- ماذا يجري؟

452
00:24:06,027 --> 00:24:07,147
‏لقد سقطتا.

453
00:24:07,237 --> 00:24:09,357
‏لقد سقطتا.

454
00:24:13,160 --> 00:24:15,080
‏أُبعدت كل من "نادين" و"سيو إيون".

455
00:24:22,627 --> 00:24:25,757
‏مهلًا، ماذا تفعلان؟

456
00:24:25,839 --> 00:24:27,419
‏- والآن ماذا؟
‏- بقينا نحن الاثنتان.

457
00:24:30,260 --> 00:24:31,600
‏ماذا يجري؟

458
00:24:31,678 --> 00:24:33,348
‏ولكن أليستا متنافستين؟

459
00:24:33,430 --> 00:24:35,350
‏بقيت هاتان الاثنتان فقط.

460
00:24:35,432 --> 00:24:37,522
‏التي ستفوز ستختار "يونغ جاي".

461
00:24:41,438 --> 00:24:43,148
‏هناك فارق في الحجم.

462
00:24:46,526 --> 00:24:47,776
‏- يا للهول.
‏- ماذا؟

463
00:24:54,242 --> 00:24:56,042
‏- يا للهول.
‏- انظروا إلى "سو إي".

464
00:24:56,119 --> 00:24:57,159
‏يا للهول.

465
00:25:04,502 --> 00:25:05,802
‏مهلًا، لم تسقطي.

466
00:25:05,879 --> 00:25:07,299
‏هذا صعب جدًا.

467
00:25:07,380 --> 00:25:09,930
‏- ستفوز "سي جيونغ" بالبقاء واقفة.
‏- أرأيتم ذلك؟

468
00:25:10,592 --> 00:25:12,222
‏- هل رأيتم ذلك؟
‏- ماذا حدث؟

469
00:25:12,302 --> 00:25:15,102
‏- ما الأمر؟
‏- ماذا حدث؟

470
00:25:15,180 --> 00:25:16,850
‏هذا صعب جدًا.

471
00:25:29,361 --> 00:25:30,321
‏ماذا حدث للتو؟

472
00:25:32,322 --> 00:25:34,372
‏أُبعدت "سي جيونغ".

473
00:25:36,576 --> 00:25:38,156
‏- ماذا حدث للتو؟
‏- يا إلهي!

474
00:25:38,245 --> 00:25:39,695
‏أشعر بالقشعريرة.

475
00:25:40,580 --> 00:25:42,620
‏- هذا مذهل جدًا، صحيح؟
‏- أعلم.

476
00:25:42,707 --> 00:25:46,167
‏- لم تحصل "سو إي" على بطاقة البارحة.
‏- صحيح، وكنت أدعمها.

477
00:25:46,253 --> 00:25:47,553
‏هذا مذهل.

478
00:25:47,629 --> 00:25:52,049
‏الفائزة في قتال الدجاج هي "سو إي".

479
00:25:52,133 --> 00:25:53,013
‏تهانينا.

480
00:25:53,093 --> 00:25:55,473
‏لم يكن هذا متوقعًا.

481
00:25:56,972 --> 00:25:59,102
‏لم أتوقع هذه النتيجة.

482
00:25:59,182 --> 00:26:01,432
‏- كان هذا غير متوقع.
‏- فعلًا.

483
00:26:02,102 --> 00:26:06,112
‏ستحظى "سو إي" بوجبة

484
00:26:06,189 --> 00:26:08,649
‏مع شابين من اختيارها.

485
00:26:08,733 --> 00:26:10,653
‏اختاري شابين من فضلك،

486
00:26:10,735 --> 00:26:13,065
‏لتستمعي بوجبة مميزة برفقتهما.

487
00:26:13,738 --> 00:26:14,948
‏أختار…

488
00:26:23,415 --> 00:26:24,455
‏أنا متوتر.

489
00:26:25,875 --> 00:26:28,705
‏"يونغ جاي" و"جونغ وو".

490
00:26:30,380 --> 00:26:31,970
‏"يونغ جاي"

491
00:26:32,674 --> 00:26:37,434
‏و"جونغ وو" سيستمتعان
‏بوجبة لذيذة مع "سو إي".

492
00:26:38,972 --> 00:26:40,472
‏أحسنتن عملًا.

493
00:26:42,350 --> 00:26:44,020
‏هل نذهب للسباحة؟

494
00:26:46,271 --> 00:26:48,651
‏- سنتمكن من اللعب في المياه.
‏- لنذهب!

495
00:26:56,156 --> 00:26:57,406
‏المياه رائعة!

496
00:27:36,196 --> 00:27:38,406
‏- ماذا تفعل؟
‏- مرحبًا يا "سول كي".

497
00:27:40,492 --> 00:27:43,332
‏- هل تسبحين؟
‏- نعم، أحب السباحة.

498
00:27:43,411 --> 00:27:45,501
‏أحب كل النشاطات المائية.

499
00:27:45,580 --> 00:27:48,040
‏- أحب الرياضة المائية.
‏- حقًا؟

500
00:27:48,124 --> 00:27:50,134
‏مثل الدراجة المائية.

501
00:27:50,752 --> 00:27:52,922
‏أحب التزلج على الماء.

502
00:27:55,048 --> 00:27:55,968
‏التزلج على الماء.

503
00:28:02,347 --> 00:28:05,637
‏- أنا جائعة.
‏- أنا آسف لأنك لم تفوزي.

504
00:28:05,725 --> 00:28:08,345
‏كنت أشبه بربيان عالق في قتال الحيتان.

505
00:28:08,436 --> 00:28:11,306
‏- تعلمين قصدي؟
‏- كنت سأقول ذلك.

506
00:28:11,398 --> 00:28:14,188
‏لبدوت مثل الربيان أكثر بثوبك الأحمر هذا.

507
00:28:15,985 --> 00:28:18,605
‏بأي حال، إنه تعبير مجازي.

508
00:28:19,406 --> 00:28:20,526
‏لقد سقطت بسرعة.

509
00:28:22,492 --> 00:28:23,742
‏ولكن، حسنًا،

510
00:28:24,994 --> 00:28:26,914
‏لقد حاولت على الأقل.

511
00:28:27,872 --> 00:28:29,542
‏- أنت لئيم.
‏- لقد بذلت جهدًا.

512
00:28:29,624 --> 00:28:30,464
‏سأذهب.

513
00:28:33,795 --> 00:28:34,955
‏الربيان ستغادر.

514
00:28:57,485 --> 00:29:00,235
‏- لا بد أنها تشعر بحر شديد.
‏- أجل، ربما.

515
00:29:00,321 --> 00:29:02,571
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

516
00:29:02,657 --> 00:29:03,737
‏الجو حار، أليس كذلك؟

517
00:29:03,825 --> 00:29:06,905
‏- تبدوان رائعين معًا.
‏- ارتدينا ملابس متطابقة.

518
00:29:06,995 --> 00:29:08,405
‏تبدوان رائعين معًا.

519
00:29:10,331 --> 00:29:12,331
‏- هذا يبدو جميلًا.
‏- إنه مذهل.

520
00:29:13,209 --> 00:29:15,879
‏- إنها قهوة مثلّجة.
‏- وجبة مع الفائزة.

521
00:29:15,962 --> 00:29:17,592
‏لم أعتقد أنني سأفوز.

522
00:29:17,672 --> 00:29:19,672
‏- كانت نتيجة غير متوقعة.
‏- صحيح.

523
00:29:19,758 --> 00:29:21,678
‏ظننت أنك ستكونين أول المبعدات.

524
00:29:21,760 --> 00:29:24,470
‏ولكنك فزت وصدمت الجميع.

525
00:29:24,554 --> 00:29:27,724
‏استراتيجية الفوز هي ببقائي ثابتة.

526
00:29:27,807 --> 00:29:31,267
‏- ولكنك صمدت أمام الهجوم.
‏- صحيح.

527
00:29:31,352 --> 00:29:34,522
‏نظرت إلى رجليك عن كثب، وكنت صامدة.

528
00:29:34,606 --> 00:29:36,266
‏أردت أن أصمد.

529
00:29:37,817 --> 00:29:39,437
‏- هل رأيت عينيها؟
‏- نعم.

530
00:29:39,527 --> 00:29:43,197
‏- قالت هذا وهي تحدق في "يونغ جاي".
‏- "أردت أن أصمد."

531
00:29:43,281 --> 00:29:46,161
‏- أردت أن أصمد.
‏- سنأكل هذه الوجبة بفضلك أنت.

532
00:29:46,242 --> 00:29:47,162
‏شكرًا لك.

533
00:29:47,243 --> 00:29:49,373
‏هلّا نأكل ونشرب القهوة المثلّجة.

534
00:29:50,413 --> 00:29:51,373
‏نخبكما.

535
00:29:51,456 --> 00:29:53,286
‏- شكرًا لك.
‏- شكرًا لك.

536
00:29:53,374 --> 00:29:54,714
‏هذا رائع.

537
00:30:00,632 --> 00:30:02,342
‏أريد البقاء هنا.

538
00:30:03,384 --> 00:30:04,644
‏حتى تغيب الشمس.

539
00:30:04,719 --> 00:30:05,799
‏هذا جميل جدًا.

540
00:30:05,887 --> 00:30:08,637
‏قد أنهي القهوة بجرعة واحدة. يجب أن أتروّى.

541
00:30:08,723 --> 00:30:10,523
‏لنتروّ.

542
00:30:10,600 --> 00:30:12,980
‏يبدو الطعام لذيذًا. من أين أبدأ؟

543
00:30:13,061 --> 00:30:14,941
‏هناك الأفوكادو والقريدس…

544
00:30:21,903 --> 00:30:24,533
‏يبدو القرط جميلًا عليك.

545
00:30:24,614 --> 00:30:25,664
‏- هكذا.
‏- حقًا؟

546
00:30:25,740 --> 00:30:27,240
‏- إنه يليق بك.
‏- شكرًا.

547
00:30:27,325 --> 00:30:28,985
‏- أردت أن أجربه.
‏- حقًا؟

548
00:30:29,661 --> 00:30:32,331
‏لاحظت أنك بدلت القرط.

549
00:30:32,413 --> 00:30:34,503
‏- إنه جميل جدًا.
‏- شكرًا.

550
00:30:34,582 --> 00:30:36,292
‏كيف كان شكل السابق؟

551
00:30:37,043 --> 00:30:38,463
‏لا أتذكّر جيدًا،

552
00:30:38,545 --> 00:30:40,585
‏ولكن هذا يتلاءم مع ثوبك.

553
00:30:40,672 --> 00:30:42,172
‏أنت شديد الملاحظة.

554
00:30:42,257 --> 00:30:43,627
‏أجل، إنه الأفضل.

555
00:30:47,095 --> 00:30:48,675
‏أليس المديح الدقيق جميلًا؟

556
00:30:48,763 --> 00:30:51,643
‏- أجل.
‏- لأنه يتعلق بالتفاصيل.

557
00:30:52,642 --> 00:30:55,562
‏- بطاطس حلوة.
‏- لدينا بطاطس حلوة.

558
00:30:55,645 --> 00:30:57,105
‏مهلًا، هل هذا صدر دجاج؟

559
00:30:57,730 --> 00:31:00,940
‏- أتريدين الجلوس هنا؟
‏- نعم، سأجلس في الوسط.

560
00:31:02,026 --> 00:31:04,776
‏- هذا الماء لي.
‏- لا تنسين الماء البتة.

561
00:31:04,863 --> 00:31:07,493
‏- نحمد الله على الطعام.
‏- شكرًا.

562
00:31:11,911 --> 00:31:13,201
‏- إنها لذيذة.
‏- حقًا؟

563
00:31:13,288 --> 00:31:15,668
‏- لذيذة عندما تُؤكل وحدها.
‏- حقًا؟

564
00:31:15,748 --> 00:31:16,828
‏إنها لذيذة.

565
00:31:17,500 --> 00:31:19,710
‏لنستخدم هذه للآن.

566
00:31:19,794 --> 00:31:22,264
‏تأكلين القشرة يا "سول كي"؟

567
00:31:22,338 --> 00:31:23,168
‏نعم.

568
00:31:23,256 --> 00:31:25,216
‏- حقًا؟
‏- آكلها مع القشرة.

569
00:31:25,300 --> 00:31:26,220
‏لماذا؟

570
00:31:26,301 --> 00:31:29,051
‏- لأنها لذيذة بالقشرة.
‏- أوافقك الرأي.

571
00:31:29,846 --> 00:31:31,676
‏يجب أن أنزع القشرة.

572
00:31:31,764 --> 00:31:33,314
‏- أنا أيضًا.
‏- ألا يجدر بك تقشيرها؟

573
00:31:33,391 --> 00:31:34,981
‏يجب أكلها مع القشرة.

574
00:31:35,059 --> 00:31:37,899
‏وأحيانًا كنت آكل القشرة فقط.

575
00:31:37,979 --> 00:31:39,269
‏هل أجرّبها إذًا؟

576
00:31:49,240 --> 00:31:50,910
‏رؤيتك تأكلين بهذه الطريقة

577
00:31:50,992 --> 00:31:53,832
‏تذكرني بطريقة الأكل في الكرتون
‏"الحذاء الأسود المطاطي".

578
00:31:53,912 --> 00:31:55,292
‏"الحذاء الأسود المطاطي".

579
00:31:56,205 --> 00:31:57,865
‏هذا مضحك.

580
00:32:05,340 --> 00:32:07,800
‏أي نوع من البطاطس الحلوة تفضلين؟

581
00:32:13,181 --> 00:32:14,811
‏أرجوك، لا تغيظني.

582
00:32:20,480 --> 00:32:22,440
‏تجعليني أرغب في تقشريها لك.

583
00:32:22,523 --> 00:32:24,323
‏كيف أقشرها؟

584
00:32:24,400 --> 00:32:26,280
‏- قشريها دفعة واحدة.
‏- دفعة واحدة؟

585
00:32:26,361 --> 00:32:28,401
‏ومن ثم تضغطين على الطرف.

586
00:32:28,488 --> 00:32:30,028
‏- هكذا؟
‏- فيخرج اللب.

587
00:32:30,114 --> 00:32:32,124
‏لا يزال عليك تقشير المزيد…

588
00:32:35,995 --> 00:32:39,455
‏أظن أن "دونغ وو" حائر بين الاثنتين.

589
00:32:39,540 --> 00:32:40,830
‏معك حق.

590
00:32:40,917 --> 00:32:43,917
‏و"سول كي" تتابع
‏كل خطوة يقوم بها "دونغ وو".

591
00:32:44,003 --> 00:32:47,593
‏تبدو "نادين" بارعة
‏في جذب الانتباه لنفسها من دون قصد.

592
00:32:47,674 --> 00:32:48,554
‏ألا تظنون ذلك؟

593
00:32:48,633 --> 00:32:51,343
‏أحدثت فوضى بتقشير البطاطس الحلوة.

594
00:32:55,598 --> 00:32:59,268
‏سماع صوت الأمواج رائع
‏عندما يكون الجو ساكنًا.

595
00:32:59,352 --> 00:33:02,152
‏- كنت أفكر في ذلك.
‏- أحب الاستماع إليه.

596
00:33:02,230 --> 00:33:03,360
‏إنه جميل جدًا.

597
00:33:04,315 --> 00:33:06,395
‏- أريد البقاء هنا.
‏- وأنا أيضًا.

598
00:33:08,069 --> 00:33:10,609
‏كنا نتحدث عمن يبدو أصغر سنًا.

599
00:33:10,697 --> 00:33:12,817
‏- واختارتك "سو إي".
‏- أنا؟

600
00:33:12,907 --> 00:33:14,117
‏لم أكن أنا.

601
00:33:14,200 --> 00:33:16,950
‏ظننت أنك أكبر من المتوقع.

602
00:33:17,036 --> 00:33:20,576
‏- من طريقة سيرك.
‏- طريقة سيري؟

603
00:33:20,665 --> 00:33:22,575
‏أظن أنك الأصغر سنًا.

604
00:33:22,667 --> 00:33:24,167
‏- حقًا؟
‏- يمكنني رؤية ذلك.

605
00:33:24,252 --> 00:33:26,462
‏- تعطي هذا الإحساس.
‏- حقًا؟

606
00:33:26,546 --> 00:33:28,046
‏يثير الناس بعض الأحاسيس.

607
00:33:31,009 --> 00:33:32,719
‏كيف تتصرفين في أثناء المواعدة؟

608
00:33:32,802 --> 00:33:33,762
‏- أنا؟
‏- نعم.

609
00:33:35,179 --> 00:33:37,719
‏إذا أعجبني شخص ما، فأعبّر عن إعجابي بوضوح.

610
00:33:37,807 --> 00:33:39,847
‏- فهمت.
‏- تعبّرين بوضوح.

611
00:33:40,601 --> 00:33:42,521
‏لا أفعل ذلك عمدًا،

612
00:33:42,603 --> 00:33:44,693
‏ولكن من الصعب عليّ إخفاء مشاعري.

613
00:33:45,815 --> 00:33:50,235
‏إذًا أُعجب بك أكثر من شخص، فكيف في رأيك

614
00:33:50,319 --> 00:33:51,819
‏ستتعاملين مع الوضع؟

615
00:33:51,904 --> 00:33:53,664
‏إذا كنت أكن المشاعر لواحد منهم،

616
00:33:54,449 --> 00:33:57,039
‏حتى لو شعرت بالأسى على الآخرين،

617
00:33:57,702 --> 00:34:01,252
‏أظن أنه من المنصف أن أعبّر عن مشاعري بصدق.

618
00:34:01,330 --> 00:34:04,540
‏وهذه أفضل طريقة لعدم الشعور بالسوء.

619
00:34:05,334 --> 00:34:06,794
‏بالنسبة إليّ،

620
00:34:06,878 --> 00:34:11,378
‏أميل إلى المماطلة بالأمور
‏لأنني أشعر بالسوء، لذا…

621
00:34:12,008 --> 00:34:14,888
‏ماطلت أنا أيضًا لأنني شعرت بالسوء.

622
00:34:14,969 --> 00:34:17,179
‏- ولكنني تعلمت أن هذا أسوأ.
‏- صحيح.

623
00:34:17,263 --> 00:34:19,433
‏- أنت تعطي الآخر آمالًا كاذبة.
‏- بالضبط.

624
00:34:19,515 --> 00:34:22,135
‏لذا، أثق بحدسي فقط.

625
00:34:22,226 --> 00:34:23,896
‏- تصغين لحدسك؟
‏- نعم.

626
00:34:25,688 --> 00:34:27,358
‏هل يكون حدسك مصيبًا دائمًا؟

627
00:34:27,440 --> 00:34:28,520
‏نعم.

628
00:34:28,608 --> 00:34:31,108
‏- لديّ بعض المعايير.
‏- حقًا؟

629
00:34:31,194 --> 00:34:32,824
‏ما هي معاييرك؟

630
00:34:32,904 --> 00:34:36,994
‏المعيار الأساسي هو شخص
‏يكون الحديث معه سهلًا.

631
00:34:37,658 --> 00:34:40,038
‏هذا أهم شيء، في رأيي.

632
00:34:40,870 --> 00:34:44,120
‏ولكن هنا، ليس لدينا الوقت
‏للتحقق من هذه الأمور.

633
00:34:44,707 --> 00:34:47,997
‏لذا، سأعتمد على حدسي مثلك.

634
00:34:48,544 --> 00:34:50,674
‏- الوقت ضيّق جدًا.
‏- بالضبط.

635
00:34:51,339 --> 00:34:53,049
‏بالنسبة إليّ، لا أتبع حدسي.

636
00:34:53,883 --> 00:34:56,303
‏أتيت إلى هنا ظنًا مني

637
00:34:56,385 --> 00:35:00,385
‏أنني سأجد الشخص المناسب لي

638
00:35:00,473 --> 00:35:03,943
‏بالمحادثات الشخصية والتعرّف إليه بعمق.

639
00:35:04,018 --> 00:35:07,728
‏أنت أكثر من تحدّثت إليه يا "سو إي".
‏تحدّثنا كثيرًا هنا أيضًا.

640
00:35:07,814 --> 00:35:09,484
‏وقضيت الكثير من وقتي الخاص.

641
00:35:13,820 --> 00:35:15,400
‏مع "جونغ وو"،

642
00:35:15,488 --> 00:35:18,778
‏شعرت بأنني أتحدث إلى شخص من عمري.

643
00:35:18,866 --> 00:35:23,366
‏ومع "يونغ جاي"، بدا أكثر نضجًا.

644
00:35:24,205 --> 00:35:27,285
‏عادةً ما أختار الشاب

645
00:35:27,375 --> 00:35:29,495
‏الناضج.

646
00:35:35,299 --> 00:35:37,839
‏أظن أن "يونغ جاي" مستمع جيد.

647
00:35:37,927 --> 00:35:39,297
‏مستمع ممتاز.

648
00:35:39,387 --> 00:35:42,307
‏يتعامل بأدب مع الجميع.

649
00:35:42,390 --> 00:35:46,890
‏بغض النظر عن الشخص،
‏يستمع باهتمام ويطرح الأسئلة.

650
00:35:46,978 --> 00:35:48,438
‏يبدو من ذلك النوع.

651
00:35:48,521 --> 00:35:51,731
‏لذا، نعرف الآن ما هو شعور "سو إي".

652
00:35:51,816 --> 00:35:54,566
‏- صحيح.
‏- ولكن أتساءل عما يشعر به "يونغ جاي".

653
00:35:54,652 --> 00:35:56,862
‏- أشعر بالفضول.
‏- أجل، أشعر بالفضول.

654
00:35:57,488 --> 00:35:59,368
‏- ها قد جاؤوا.
‏- هيا.

655
00:35:59,448 --> 00:36:00,578
‏مرحبًا.

656
00:36:00,658 --> 00:36:02,948
‏- هل استمتعتم بالوجبة؟
‏- أجل، كانت لذيذة.

657
00:36:03,035 --> 00:36:04,035
‏حقًا؟

658
00:36:04,954 --> 00:36:08,424
‏- أكلتم صدور الدجاج؟
‏- أجل، مع البطاطس الحلوة.

659
00:36:08,499 --> 00:36:10,209
‏- هل أكلت البطاطس الحلوة؟
‏- نعم.

660
00:36:10,293 --> 00:36:11,213
‏تحققت أمنيتك.

661
00:36:11,294 --> 00:36:12,714
‏- أجل.
‏- تحققت أمنيتها؟

662
00:36:12,795 --> 00:36:14,335
‏لم تكن أمنية.

663
00:36:14,422 --> 00:36:16,342
‏قلت إنك تحبين البطاطس الحلوة.

664
00:36:18,217 --> 00:36:20,887
‏- لون قميصك…
‏- نحن مثل ثنائي.

665
00:36:20,970 --> 00:36:22,850
‏- أنت…
‏- مثل فرقة.

666
00:36:22,930 --> 00:36:24,560
‏- إنهما مختلفان.
‏- ولكن متشابهان.

667
00:36:24,640 --> 00:36:26,600
‏- ماذا؟
‏- نحن متطابقان.

668
00:36:26,684 --> 00:36:28,524
‏- أجل.
‏- صحيح.

669
00:36:28,603 --> 00:36:31,233
‏- إنه اللون نفسه.
‏- إنه أزرق ساطع.

670
00:36:31,314 --> 00:36:34,154
‏هل كنت ترتدي هذا القميص سابقًا؟
‏مهلًا، لم يكن هذا هو.

671
00:36:34,233 --> 00:36:37,113
‏- عليكم ضمي إلى الفريق.
‏- معك حق.

672
00:36:37,195 --> 00:36:39,655
‏- الألوان جميلة جدًا.
‏- كلنا متطابقون.

673
00:36:39,739 --> 00:36:42,369
‏- الجميع يرتدون ألوانًا زاهية اليوم.
‏- صحيح.

674
00:36:42,450 --> 00:36:44,540
‏- معك حق. انظروا إلى حالكم.
‏- أليس كذلك؟

675
00:36:44,619 --> 00:36:45,619
‏إنه جميل جدًا.

676
00:36:45,703 --> 00:36:48,923
‏- أحب درجة الأزرق هذه.
‏- تبدو "سي جيونغ" جميلة بذلك اللون.

677
00:36:48,998 --> 00:36:50,418
‏أحب الأزرق.

678
00:36:51,584 --> 00:36:53,714
‏أريد فعلًا شرب القهوة.

679
00:36:53,794 --> 00:36:54,804
‏أليس كذلك؟

680
00:36:54,879 --> 00:36:57,379
‏لا يمكننا هنا، صحيح؟

681
00:36:59,634 --> 00:37:00,804
‏يمكنك ذلك في "النعيم".

682
00:37:01,594 --> 00:37:02,554
‏"النعيم".

683
00:37:02,637 --> 00:37:04,057
‏كانت لذيذة جدًا.

684
00:37:05,097 --> 00:37:06,637
‏- لا بأس باللحم المقدد.
‏- مقرمش.

685
00:37:06,724 --> 00:37:08,564
‏- بشرائح رقيقة.
‏- تمامًا.

686
00:37:08,643 --> 00:37:12,063
‏- رقيقة ودهنية.
‏- أليس الطقس حارًا؟

687
00:37:12,146 --> 00:37:13,766
‏أنا بخير.

688
00:37:15,483 --> 00:37:17,443
‏- هل رأيتم كيف لمسته؟
‏- نعم.

689
00:37:17,526 --> 00:37:20,906
‏- لمسته ولم يحرك ساكنًا.
‏- ربما لم يشعر بها؟

690
00:37:20,988 --> 00:37:22,738
‏ولكنني أشعر بالفضول.

691
00:37:22,823 --> 00:37:25,833
‏ما هو أهم شيء في الشاب في رأيك؟

692
00:37:25,910 --> 00:37:28,540
‏- أريده أن يكون ودودًا.
‏- صحيح.

693
00:37:28,621 --> 00:37:30,461
‏بعض الشبان يشعرون بالراحة.

694
00:37:30,539 --> 00:37:33,999
‏ويشعرونك بالراحة عندما تكونين برفقتهم.

695
00:37:34,085 --> 00:37:37,255
‏- شاب ودود ولطيف ومهذب؟
‏- صحيح.

696
00:37:37,338 --> 00:37:41,008
‏حتى إن لم أقل شيئًا، يراقب فقط ويعتني بي.

697
00:37:41,092 --> 00:37:43,472
‏ويجب أن يكون جديًا نوعًا ما.

698
00:37:43,552 --> 00:37:46,932
‏يجب أن يعكس توازنًا صحيحًا
‏من دون المبالغة فيه.

699
00:37:47,014 --> 00:37:48,984
‏أذواقنا متشابهة من هذا المنحى.

700
00:37:49,058 --> 00:37:52,098
‏هل حصل شاب واحد على كل الأصوات البارحة؟

701
00:37:53,020 --> 00:37:54,690
‏- من؟
‏- مستحيل.

702
00:37:54,772 --> 00:37:58,282
‏هذا ممكن، يبدو أنكن تتحدثن عن شاب واحد.

703
00:37:59,026 --> 00:38:01,276
‏لا أعرف من سيختار "يونغ جاي".

704
00:38:01,988 --> 00:38:06,488
‏الأمور التي يمكن التحدّث بها هنا
‏محدودة جدًا، ما لم تذهب إلى "النعيم".

705
00:38:06,575 --> 00:38:07,865
‏- صدقًا.
‏- صحيح.

706
00:38:07,952 --> 00:38:11,002
‏- تحدّثت إلى "سو لي" سابقًا.
‏- أجل.

707
00:38:11,080 --> 00:38:12,920
‏كيف كان الحديث معها؟

708
00:38:14,166 --> 00:38:15,126
‏هل كان مربكًا؟

709
00:38:15,209 --> 00:38:18,089
‏- أظن أنها ظريفة.
‏- فهمت.

710
00:38:19,005 --> 00:38:23,585
‏هل أنت محتار بين الشخص
‏الذي فكرت فيه منذ البداية وبينها؟

711
00:38:23,676 --> 00:38:28,096
‏لست واثقًا من الشخص
‏الذي فكرت فيه أولًا، ولكنني حائر.

712
00:38:28,180 --> 00:38:30,930
‏- أريد التحدّث إليها أكثر.
‏- أفهم ذلك.

713
00:38:31,017 --> 00:38:33,847
‏أريد التحدّث إلى جميعهن.

714
00:38:34,395 --> 00:38:36,725
‏- ولكن الوقت ضيّق.
‏- أعلم.

715
00:38:36,814 --> 00:38:40,234
‏أن نختار فجأةً بهذه الطريقة…

716
00:38:40,318 --> 00:38:42,108
‏- أجل، هذا صعب.
‏- صعب جدًا.

717
00:38:44,113 --> 00:38:48,913
‏عندما أتعرّف إلى شاب ما، أغيظه عادةً.

718
00:38:48,993 --> 00:38:50,203
‏أنا من هذا النوع.

719
00:38:50,286 --> 00:38:52,496
‏- تبدين من النوع اللعوب.
‏- أجل.

720
00:38:52,580 --> 00:38:55,000
‏- ولكن ليظهر ذلك…
‏- يتطلب الأمر وقتًا؟

721
00:38:55,082 --> 00:38:56,462
‏- أحتاج إلى الوقت.
‏- صحيح.

722
00:38:56,542 --> 00:38:59,172
‏لذا الآن، لا يسعني إلا أن أشعر بالارتباك.

723
00:38:59,253 --> 00:39:01,303
‏أجلس هناك وأقول، "نعم."

724
00:39:02,173 --> 00:39:03,473
‏أنظر إلى الآخر وأقول، "نعم."

725
00:39:03,549 --> 00:39:06,009
‏- أنت فعلًا تجيبين بـ"نعم" دائمًا.
‏- معك حق.

726
00:39:06,093 --> 00:39:09,013
‏- أعلم أنه لا يجدر بي فعل ذلك.
‏- لا، لا بأس.

727
00:39:09,096 --> 00:39:14,016
‏- هذه هي شخصيتك.
‏- سيتحسّن الوضع مع مرور الوقت.

728
00:39:14,101 --> 00:39:15,521
‏لا يزال الموقف مربكًا.

729
00:39:16,562 --> 00:39:18,022
‏جربي الآن.

730
00:39:18,105 --> 00:39:21,815
‏الوقت قصير جدًا لذا علينا أن نخاطر

731
00:39:21,901 --> 00:39:23,991
‏والتحدّث أكثر.

732
00:39:24,070 --> 00:39:25,280
‏معك حق.

733
00:39:25,863 --> 00:39:26,743
‏موافقة.

734
00:39:34,288 --> 00:39:35,868
‏مرحبًا.

735
00:39:35,956 --> 00:39:38,536
‏- أتريد أن نحضر الماء؟
‏- أجل، طبعًا.

736
00:39:38,626 --> 00:39:40,626
‏- هل تشعرين بالعطش؟
‏- نعم.

737
00:39:40,711 --> 00:39:43,261
‏جئت إليّ عندما بدأت أشعر بالعطش.

738
00:39:44,382 --> 00:39:45,972
‏رأيتك من بعيد و…

739
00:39:46,050 --> 00:39:47,510
‏- نعم؟
‏- حسنًا…

740
00:39:48,094 --> 00:39:49,684
‏- بدوت جميلة.
‏- فهمت.

741
00:39:49,762 --> 00:39:51,352
‏فتساءلت، "من هذه؟"

742
00:39:51,430 --> 00:39:52,560
‏- حقًا؟
‏- أجل.

743
00:39:53,516 --> 00:39:55,096
‏اتضح أنك أنت، "نادين".

744
00:39:56,977 --> 00:39:59,017
‏- تفضلي.
‏- شكرًا.

745
00:39:59,105 --> 00:40:03,105
‏التحدث خلال شرب الماء لا القهوة…

746
00:40:03,192 --> 00:40:05,442
‏- معك حق.
‏- إنها تجربة جديدة.

747
00:40:05,945 --> 00:40:08,695
‏ما دفعني إلى التحدّث إليك

748
00:40:09,615 --> 00:40:15,955
‏هو تقديري لطريقتك في طرح الأسئلة
‏في اليوم الأول.

749
00:40:16,038 --> 00:40:19,668
‏ولكن أظن أنني تعاملت معك ببرودة.

750
00:40:19,750 --> 00:40:21,790
‏هل كانت رحلتك إلى هنا مريحة؟

751
00:40:22,711 --> 00:40:24,511
‏نعم.

752
00:40:24,588 --> 00:40:26,758
‏هل تحبين الرياضة؟

753
00:40:26,841 --> 00:40:28,051
‏نعم.

754
00:40:28,134 --> 00:40:30,804
‏- هل تحبين التنزه؟
‏- نعم.

755
00:40:36,600 --> 00:40:38,730
‏- اسأل بالإنكليزية.
‏- آسف.

756
00:40:38,811 --> 00:40:40,351
‏- آسفة.
‏- هل تحبين التنزه؟

757
00:40:40,438 --> 00:40:42,148
‏"هل تحبين التنزه؟" أجل، أحبه.

758
00:40:43,441 --> 00:40:44,901
‏- لغتك الإنجليزية جيدة.
‏- صحيح.

759
00:40:44,984 --> 00:40:48,704
‏ولكن ردك هو نفسه
‏حتى عندما أسأل بالإنجليزية.

760
00:40:49,613 --> 00:40:51,493
‏- أعطت أجوبة قصيرة.
‏- صحيح.

761
00:40:51,574 --> 00:40:53,624
‏- لهذا السبب شعرت بالسوء.
‏- أجل.

762
00:40:53,701 --> 00:40:56,331
‏- بذل "دونغ وو" جهدًا.
‏- صحيح.

763
00:40:56,412 --> 00:40:58,962
‏"دونغ وو" ممتع وفاتن.

764
00:40:59,039 --> 00:41:02,629
‏أتفهم ذلك لأنك لا تشعرين بالراحة.

765
00:41:02,710 --> 00:41:05,750
‏أجل، لهذا السبب…

766
00:41:05,838 --> 00:41:09,548
‏"ربما أساء الفهم." هذا ما ظننته.

767
00:41:10,092 --> 00:41:11,802
‏أقصد، أفهم ذلك.

768
00:41:11,886 --> 00:41:16,676
‏شعرت بأنني أردت الاعتناء بك

769
00:41:16,765 --> 00:41:20,805
‏بعد أن رأيتك غير مرتاحة لبعض الأشياء.

770
00:41:24,190 --> 00:41:25,020
‏شكرًا لك.

771
00:41:25,107 --> 00:41:27,937
‏أظن أن هذا ما شعرت به.

772
00:41:28,027 --> 00:41:29,027
‏ولكن…

773
00:41:29,653 --> 00:41:30,823
‏كيف حالك هنا؟

774
00:41:31,447 --> 00:41:33,947
‏- "الجحيم" ممتع بالنسبة إليّ.
‏- يجب ألّا يكون ممتعًا.

775
00:41:34,033 --> 00:41:35,913
‏- ولكنه ممتع.
‏- عليك الذهاب إلى "النعيم".

776
00:41:35,993 --> 00:41:37,243
‏إنه ممتع جدًا.

777
00:41:38,204 --> 00:41:41,294
‏متى سأختبر تجربة العيش
‏على جزيرة مهجورة كهذه؟

778
00:41:41,373 --> 00:41:42,833
‏أحب المغامرات.

779
00:41:43,459 --> 00:41:45,919
‏ولكن عليك الذهاب إلى "النعيم"
‏وأكل طعام لذيذ،

780
00:41:46,003 --> 00:41:48,213
‏والاستمتاع بأحاسيس جميلة هناك.

781
00:41:48,297 --> 00:41:51,797
‏بالنسبة إليّ، هدفي ليس الذهاب
‏إلى "النعيم" فقط.

782
00:41:51,884 --> 00:41:54,894
‏عوضًا عن التفكير
‏في السرير والحمام المريحين،

783
00:41:54,970 --> 00:41:57,930
‏أريد أن أواعد شابًا
‏أريد فعلًا التعرّف إليه.

784
00:41:59,808 --> 00:42:04,688
‏شاب يثير اهتمامي ويعجبني.

785
00:42:04,772 --> 00:42:08,482
‏صحيح، في هذا المكان لدينا فرصة للتحدّث.

786
00:42:09,860 --> 00:42:12,400
‏- التحدّث بكل شيء.
‏- صحيح.

787
00:42:12,488 --> 00:42:14,238
‏هل تشعرين بهذا أيضًا؟

788
00:42:14,323 --> 00:42:17,413
‏قد يثير فضولك عدد من الأشخاص.

789
00:42:18,077 --> 00:42:22,997
‏أريد التعرف إلى كل شاب على حدة.

790
00:42:23,874 --> 00:42:26,254
‏وإذًا أُعجبت بشخص ما،

791
00:42:26,335 --> 00:42:29,045
‏أريد التركيز عليه.

792
00:42:29,755 --> 00:42:34,545
‏عوضًا عن التعرف إلى أشخاص كثر
‏والتحدّث إليهم.

793
00:42:34,635 --> 00:42:36,215
‏أنا فقط…

794
00:42:36,929 --> 00:42:40,179
‏أريد التعرف إلى شخص واحد، على حدة وبهدوء.

795
00:42:40,849 --> 00:42:43,939
‏هل تؤمنين بالحب من النظرة الأولى؟

796
00:42:44,019 --> 00:42:45,979
‏- لا، ليس ذلك.
‏- ليس ذلك؟

797
00:42:46,063 --> 00:42:46,983
‏ليس ذلك.

798
00:42:47,064 --> 00:42:48,324
‏أبدًا.

799
00:42:48,399 --> 00:42:49,399
‏أنا فقط…

800
00:42:50,985 --> 00:42:53,855
‏لا أدري، لن أكون مهتمة بأشخاص آخرين

801
00:42:53,946 --> 00:42:55,946
‏عندما أركّز اهتمامي على شخص واحد.

802
00:43:03,497 --> 00:43:08,287
‏أثرت فضولي. أريد إجراء المزيد
‏من الحوارات الجدية.

803
00:43:08,377 --> 00:43:11,297
‏أريد أن أطرح الأسئلة ولكن لا أستطيع.

804
00:43:11,380 --> 00:43:15,430
‏سنتمكن من التحدّث أكثر
‏في "النعيم"، أليس كذلك؟

805
00:43:20,264 --> 00:43:21,644
‏هل انتهيت من شرب الماء؟

806
00:43:22,224 --> 00:43:23,234
‏إنني أوفره.

807
00:43:24,184 --> 00:43:25,394
‏الماء نادر هنا.

808
00:43:26,979 --> 00:43:32,109
‏أيها العزّاب. استعدوا للذهاب إلى "النعيم".

809
00:43:32,192 --> 00:43:34,032
‏- لنذهب.
‏- حان وقت الاختيار.

810
00:43:34,111 --> 00:43:34,991
‏لنذهب.

811
00:43:36,238 --> 00:43:37,448
‏لننه الأمر الآن.

812
00:43:38,449 --> 00:43:41,119
‏لون ثيابك جميل جدًا اليوم.

813
00:43:41,201 --> 00:43:42,451
‏شكرًا.

814
00:43:42,536 --> 00:43:45,326
‏- يذكّرني لباسك بـ"هاواي".
‏- صحيح.

815
00:43:46,832 --> 00:43:47,882
‏شكرًا لك.

816
00:43:49,627 --> 00:43:52,297
‏- كان حديثًا بنّاءً.
‏- لديّ شعور جيد حيالهما.

817
00:43:52,379 --> 00:43:54,509
‏يكون "دونغ وو" فاتنًا في حوار ثنائي.

818
00:43:54,590 --> 00:43:56,970
‏- لاحظت بعضًا من سحره.
‏- صحيح.

819
00:43:57,051 --> 00:43:58,511
‏إنه صادق جدًا.

820
00:43:58,594 --> 00:44:01,394
‏الآن فهمت لماذا حصل على بطاقتين.

821
00:44:01,472 --> 00:44:04,682
‏- و"نادين" فاتنة جدًا…
‏- تمامًا.

822
00:44:04,767 --> 00:44:07,137
‏…بعد أن رأيتها تتكلّم.

823
00:44:37,883 --> 00:44:39,183
‏في الواقع،

824
00:44:39,259 --> 00:44:42,849
‏أريد التعرّف أكثر إلى شخصين.

825
00:44:42,930 --> 00:44:43,930
‏"(يونغ جاي جو)"

826
00:44:44,598 --> 00:44:47,518
‏ولكنني لست واثقًا مع من أريد الذهاب…

827
00:44:49,770 --> 00:44:50,940
‏إلى "النعيم".

828
00:44:51,897 --> 00:44:53,727
‏لا أعرف بعد.

829
00:44:57,486 --> 00:44:59,696
‏- يعيش "يونغ جاي" تناقضًا.
‏- أليس كذلك؟

830
00:44:59,780 --> 00:45:01,620
‏أظن أنه يفكر.

831
00:45:01,698 --> 00:45:05,738
‏"سو جيونغ" و"سو إي" أرسلتا له إشارات.

832
00:45:15,421 --> 00:45:18,591
‏- هل اتخذت قرارك؟
‏- إنه أصعب مما ظننت.

833
00:45:21,927 --> 00:45:24,757
‏- هل تفكرين في أمور كثيرة؟
‏- أنا؟

834
00:45:24,847 --> 00:45:29,937
‏فكرت في أمور كثيرة
‏ولكن عليّ اتخاذ قراري الآن.

835
00:45:30,561 --> 00:45:33,361
‏- ما هو معيار الاختيار لديك؟
‏- معياري؟

836
00:45:33,439 --> 00:45:36,069
‏ربما شخص لا يزال يثير فضولي؟

837
00:45:37,985 --> 00:45:40,105
‏ستختارين شخصًا يثير فضولك؟

838
00:45:41,238 --> 00:45:43,118
‏هل تفكر في شابتين مختلفتين؟

839
00:45:43,198 --> 00:45:45,698
‏شابة تثير فضولك وأخرى تثير إعجابك؟

840
00:45:45,784 --> 00:45:48,874
‏أريد أن أختارها لأنها تثير فضولي،

841
00:45:49,455 --> 00:45:51,615
‏ولكن أخشى ألّا أثير فضولها.

842
00:45:54,710 --> 00:45:56,630
‏ألا يقلقك ذلك؟

843
00:45:56,712 --> 00:46:02,092
‏إذا قلقت، فهذا لن يغيّر شعوره.

844
00:46:02,176 --> 00:46:04,966
‏أظن أنه من المهم أن أتبع قلبي.

845
00:46:05,053 --> 00:46:06,763
‏- فهمت.
‏- أجل.

846
00:46:07,389 --> 00:46:08,599
‏أنت حكيمة جدًا.

847
00:46:10,809 --> 00:46:12,729
‏أعني، أقلق كثيرًا أيضًا.

848
00:46:12,811 --> 00:46:15,191
‏ولكن أشعر بأن هذا هو الوقت

849
00:46:15,272 --> 00:46:17,442
‏لأكون صادقة مع مشاعري.

850
00:46:22,237 --> 00:46:24,867
‏إذًا، هل كانت نصيحتي مفيدة؟

851
00:46:24,948 --> 00:46:26,618
‏أنت بارعة في الكلام.

852
00:46:29,870 --> 00:46:31,080
‏- حقًا؟
‏- نعم.

853
00:46:31,163 --> 00:46:35,253
‏- لم أعرف ذلك.
‏- نبرة صوتك جميلة، أشبه…

854
00:46:36,251 --> 00:46:39,461
‏عملك و… مهلًا، لا يمكننا التحدث عنه.

855
00:46:39,546 --> 00:46:41,046
‏تريد معرفة طبيعة عملي؟

856
00:46:42,424 --> 00:46:43,514
‏طبعًا.

857
00:46:43,592 --> 00:46:44,722
‏- تشعر بالفضول؟
‏- نعم.

858
00:46:45,511 --> 00:46:46,551
‏ماذا عني؟

859
00:46:46,637 --> 00:46:48,347
‏- أنا فضولية.
‏- حقًا؟

860
00:46:48,430 --> 00:46:49,560
‏طبعًا أنا فضولية.

861
00:46:50,766 --> 00:46:51,976
‏هذا ممتع.

862
00:46:52,059 --> 00:46:55,849
‏أوافقك الرأي. أشعر كأن الأمر بدأ اليوم.

863
00:46:56,522 --> 00:46:58,902
‏- التحدّث عن هذا ممتع.
‏- أليس كذلك؟

864
00:46:58,982 --> 00:47:00,032
‏إنه ممتع.

865
00:47:01,318 --> 00:47:02,608
‏قد يكون رأيي فقط،

866
00:47:02,694 --> 00:47:05,534
‏ولكن "يونغ جاي" يحصل على
‏كثير من الحوارات الشخصية.

867
00:47:05,614 --> 00:47:08,704
‏بدا "يونغ جاي" كأنه يطرح الأسئلة فقط،

868
00:47:08,784 --> 00:47:11,374
‏عندما كان يتحدّث إلى "سيو إيون".

869
00:47:11,453 --> 00:47:13,463
‏- حقًا؟ ولكن "سيو إيون"…
‏- صحيح؟

870
00:47:13,539 --> 00:47:16,209
‏ألا تظنين أن أسئلته كانت فضولية؟

871
00:47:16,291 --> 00:47:19,631
‏- صحيح.
‏- أظن أن "سيو إيون" تحب "يونغ جاي".

872
00:47:19,711 --> 00:47:21,091
‏حقًا؟

873
00:47:21,171 --> 00:47:24,721
‏إذا كانت فعلًا تكن له المشاعر،
‏أليست تتقرب منه متأخرةً؟

874
00:47:24,800 --> 00:47:27,430
‏أقصد، تبدو مهتمة به.

875
00:47:27,511 --> 00:47:28,431
‏- حقًا؟
‏- نعم.

876
00:47:28,512 --> 00:47:29,352
‏حقًا؟

877
00:47:30,514 --> 00:47:34,144
‏"(الجحيم)، الساعة 5 مساءً"

878
00:47:41,733 --> 00:47:45,993
‏الآن سنطابق الثنائيات
‏التي سيخرج في موعد في "النعيم".

879
00:47:46,905 --> 00:47:48,365
‏قلبي يخفق بشدة.

880
00:47:50,117 --> 00:47:51,537
‏فجأةً أشعر بالتوتر.

881
00:47:52,411 --> 00:47:53,911
‏لماذا لو تداخلت خياراتنا؟

882
00:47:53,996 --> 00:47:54,906
‏يا إلهي.

883
00:47:57,624 --> 00:47:58,674
‏أرجوك…

884
00:47:58,750 --> 00:48:03,420
‏سبق أن اختار المشاركون
‏المشاركات اللاتي تعجبنهم.

885
00:48:04,673 --> 00:48:05,973
‏حقًا؟

886
00:48:06,883 --> 00:48:07,763
‏"قبل 30 دقيقة"

887
00:48:07,843 --> 00:48:09,013
‏مهلًا، هذه هي التذكرة.

888
00:48:09,094 --> 00:48:11,224
‏يُفترض أن نأخذ هذه معنا.

889
00:48:11,305 --> 00:48:12,385
‏أنا حائر جدًا.

890
00:48:12,472 --> 00:48:13,352
‏"(الجحيم) - (النعيم)"

891
00:48:25,902 --> 00:48:27,952
‏الآن، المشاركات،

892
00:48:28,030 --> 00:48:30,370
‏اخرجن إلى نار المخيم واحدة تلو أخرى.

893
00:48:30,449 --> 00:48:34,909
‏واذكرن اسم المشارك
‏الذي تردن مرافقته إلى "النعيم".

894
00:48:34,995 --> 00:48:37,955
‏هل علينا أن نقول الأسماء؟

895
00:48:38,040 --> 00:48:39,040
‏أظن ذلك.

896
00:48:41,376 --> 00:48:45,256
‏إذا كان المشارك الذي نادته المشاركة
‏قد اختارها،

897
00:48:45,339 --> 00:48:49,759
‏يمكنهما الفرار معًا إلى "النعيم"
‏والاستمتاع بموعدهما.

898
00:48:50,510 --> 00:48:53,220
‏- هل تظن أنك قمت بالخيار الصحيح؟
‏- أجل.

899
00:48:54,306 --> 00:48:56,676
‏أريد أن أرى ما سيحدث. هل سيذهب أيّ منا؟

900
00:48:56,767 --> 00:48:59,017
‏- إلى "النعيم"؟
‏- ينتابني الفضول أيضًا.

901
00:48:59,102 --> 00:49:02,522
‏بدأت عملية اختيار أول ثنائي
‏ليخرجا في موعد في "النعيم".

902
00:49:02,606 --> 00:49:04,976
‏- هل الطريقة هي كالموسم السابق؟
‏- نعم.

903
00:49:05,067 --> 00:49:09,067
‏اختار الشبان الشابات اللاتي يريدون
‏الذهاب معهن إلى "النعيم".

904
00:49:09,154 --> 00:49:12,034
‏وستخرج الشابات، واحدة تلو أخرى،
‏إلى نار المخيّم

905
00:49:12,115 --> 00:49:15,365
‏وسيعلنّ عن اسم الشاب
‏الذي يردن الذهاب معه إلى "النعيم".

906
00:49:15,452 --> 00:49:18,002
‏ولكن، على الشاب والشابة

907
00:49:18,080 --> 00:49:21,580
‏أن يختارا بعضهما

908
00:49:21,667 --> 00:49:22,997
‏ليذهبا إلى "النعيم".

909
00:49:23,085 --> 00:49:27,455
‏إذا لم يكونا متطابقين فسيبقيان في "الجحيم"
‏بغض النظر عن عدد الأصوات الذي حصلوا عليها.

910
00:49:27,547 --> 00:49:31,177
‏لذا، من المهم الآن،
‏أن يتبادلا المشاعر نفسها.

911
00:49:31,259 --> 00:49:33,349
‏- صحيح.
‏- عدد الأصوات لا يعني شيئًا.

912
00:49:33,428 --> 00:49:36,638
‏إذًا، السؤال هو،
‏هل هما "سي جيونغ" و"يونغ جاي"؟

913
00:49:36,723 --> 00:49:38,983
‏- أو "سو إي" و"يونغ جاي"؟
‏- أنا فضولية أيضًا.

914
00:49:39,059 --> 00:49:41,309
‏أظن أن أشخاصًا كثيرين سيريدون معرفة ذلك.

915
00:49:41,395 --> 00:49:46,065
‏كما أن "سيو إيون" تقرّبت
‏من "يونغ جاي" سابقًا

916
00:49:46,149 --> 00:49:49,149
‏وعبّرت عن نفسها بقولها كل تلك الأمور.

917
00:49:49,236 --> 00:49:52,356
‏ولكن الحوار بين "سيو إيون"
‏و"يونغ جاي" كان…

918
00:49:52,447 --> 00:49:54,197
‏لم يكن ذا مغزى، صحيح؟

919
00:49:54,282 --> 00:49:56,492
‏- ماذا؟ لا أوافقك الرأي.
‏- هل كان له معنى؟

920
00:49:56,576 --> 00:50:00,406
‏أظن أن "سيو إيون" عبّرت عن مشاعرها
‏إلى "يونغ جاي" بطريقتها الخاصة.

921
00:50:00,497 --> 00:50:02,617
‏- أظن أنها عبّرت عن نفسها.
‏- أجل، ولكنها…

922
00:50:02,708 --> 00:50:06,248
‏إذًا، "سيو إيون" ليست من النوع
‏التي تكشف عن جانبها الفاتن بأسلوب واضح

923
00:50:06,336 --> 00:50:08,626
‏أو جانبها الغزلي.

924
00:50:08,714 --> 00:50:10,224
‏- لا، ليست كذلك.
‏- صحيح.

925
00:50:10,298 --> 00:50:11,428
‏لذا، بالنسبة إليها،

926
00:50:11,508 --> 00:50:14,048
‏كانت غير مباشرة وهادئة

927
00:50:14,136 --> 00:50:16,596
‏حيال تطور مشاعرها تجاه "يونغ جاي".

928
00:50:16,680 --> 00:50:18,390
‏- أظن أن "يونغ جاي" فهم ذلك.
‏- حقًا؟

929
00:50:18,473 --> 00:50:19,643
‏لنخمن.

930
00:50:19,725 --> 00:50:21,975
‏- أريده أن يختار "سو إي".
‏- حسنًا.

931
00:50:22,060 --> 00:50:23,940
‏- ربما اختار "سي جيونغ".
‏- أجل.

932
00:50:24,020 --> 00:50:27,070
‏أظن أن "يونغ جاي"
‏سيختار "سي جيونغ" هذه المرة.

933
00:50:27,149 --> 00:50:29,609
‏و""دونغ وو" سيختار "سول كي".

934
00:50:29,693 --> 00:50:30,533
‏ماذا؟

935
00:50:30,610 --> 00:50:31,990
‏- ليس "نادين"؟
‏- ليس "نادين"؟

936
00:50:32,070 --> 00:50:34,870
‏لا، أتذكّر جيدًا عندما قال

937
00:50:34,948 --> 00:50:37,488
‏إنه يريد التعرّف إلى "سول كي".

938
00:50:37,576 --> 00:50:40,866
‏لذا، سيختار واحدة منهما.

939
00:50:40,954 --> 00:50:42,834
‏"دونغ وو" سيختار "نادين" حتمًا.

940
00:50:42,914 --> 00:50:44,544
‏- "نادين" هذه المرة؟
‏- نعم.

941
00:50:44,624 --> 00:50:47,674
‏- لنشاهد بسرعة.
‏- أتوق لأعرف أيضًا.

942
00:50:49,880 --> 00:50:52,010
‏- أول ثنائي مطابق في "النعيم".
‏- أجل.

943
00:50:52,090 --> 00:50:55,510
‏"مطابقة الثنائي للذهاب إلى (النعيم)"

944
00:50:55,594 --> 00:50:57,764
‏ستختار "نادين" أولًا.

945
00:51:00,182 --> 00:51:02,232
‏- أتمنى السعادة للجميع.
‏- إلى اللقاء.

946
00:51:02,309 --> 00:51:04,769
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

947
00:51:04,853 --> 00:51:07,773
‏- ستأخذين معك دميتك المحشوة؟
‏- لا، لن آخذها.

948
00:51:15,906 --> 00:51:21,576
‏"(نادين لي)"

949
00:51:36,635 --> 00:51:41,465
‏الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"…

950
00:51:42,516 --> 00:51:45,096
‏- لماذا أنا متوتر جدًا؟
‏- أعلم.

951
00:51:45,185 --> 00:51:47,015
‏لم أظن أنني سأشعر بهذا التوتر.

952
00:51:53,276 --> 00:51:57,986
‏الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"

953
00:51:58,615 --> 00:52:00,325
‏هو "دونغ وو".

954
00:52:03,411 --> 00:52:06,411
‏هل سيخرج "دونغ وو"؟

955
00:52:06,498 --> 00:52:09,078
‏- أجل.
‏- أظن أنه سيخرج.

956
00:52:09,167 --> 00:52:10,877
‏لأنه يريد أن يعتني بها.

957
00:52:10,961 --> 00:52:13,341
‏صحيح، بعثا إشارات لبعضهما بعضًا.

958
00:52:21,054 --> 00:52:25,274
‏"دونغ وو"، هل تبعت قلبك عندما قمت بخيارك؟

959
00:52:25,350 --> 00:52:26,980
‏- نعم.
‏- من دون تردد؟

960
00:52:27,060 --> 00:52:29,270
‏أجل، على ما أظن.

961
00:52:36,903 --> 00:52:38,823
‏هل من سبب لاختيارك تلك الشابة؟

962
00:52:38,905 --> 00:52:40,485
‏هل هي شابة تحدّثت إليها؟

963
00:52:41,449 --> 00:52:43,329
‏أجل، تحدّثت إليها.

964
00:52:53,712 --> 00:52:55,012
‏"دونغ وو"

965
00:52:55,672 --> 00:52:59,802
‏لم يختر "نادين".

966
00:53:01,428 --> 00:53:02,678
‏لم يأت.

967
00:53:04,222 --> 00:53:05,722
‏- هل هي "سول كي" إذًا؟
‏- عجبًا.

968
00:53:07,309 --> 00:53:09,479
‏- أشعر بالقشعريرة.
‏- صدقًا؟

969
00:53:09,561 --> 00:53:12,361
‏لماذا عاملها بلطف إذا كان سيفعل هذا؟

970
00:53:12,439 --> 00:53:13,609
‏تحدّثا مطولًا.

971
00:53:13,690 --> 00:53:15,030
‏لم أتوقع هذا.

972
00:53:15,108 --> 00:53:20,318
‏ربما أراد أن يختار شابة تعجبه
‏عوضًا عن شابة معجبة به؟

973
00:53:20,405 --> 00:53:22,065
‏ولكن هذه "نادين".

974
00:53:22,157 --> 00:53:23,777
‏لا بد أنه معجب بـ"سول كي".

975
00:53:23,867 --> 00:53:26,367
‏فهمت. حسنًا.

976
00:53:26,453 --> 00:53:30,583
‏- يا للهول.
‏- لا تسير الأمور بشكل جيد.

977
00:53:30,665 --> 00:53:33,955
‏لن تذهب "نادين" إلى "النعيم" اليوم.

978
00:53:34,044 --> 00:53:35,924
‏عودي إلى خيمتك من فضلك.

979
00:53:55,065 --> 00:53:56,145
‏"نادين".

980
00:53:56,232 --> 00:53:58,072
‏- عزيزتي.
‏- عزيزتي.

981
00:53:58,151 --> 00:53:59,281
‏تعالي إلى هنا.

982
00:53:59,361 --> 00:54:00,741
‏لا.

983
00:54:01,655 --> 00:54:02,735
‏طعام.

984
00:54:03,573 --> 00:54:06,083
‏لا أعرف كيف سأطهو الطعام.

985
00:54:06,159 --> 00:54:07,739
‏انظري وراءك.

986
00:54:08,620 --> 00:54:10,620
‏- وضعنا طفلك في السرير.
‏- "نادين".

987
00:54:10,705 --> 00:54:13,165
‏طلبنا منه أن يبقى هادئًا لأنك ستذهبين.

988
00:54:14,084 --> 00:54:16,464
‏أنا متشوقة لرؤية مع من سيذهب.

989
00:54:18,713 --> 00:54:19,923
‏هذا…

990
00:54:21,216 --> 00:54:23,386
‏- قاسي جدًا.
‏- إنه قاس.

991
00:54:23,468 --> 00:54:24,638
‏إنه قاس.

992
00:54:25,428 --> 00:54:27,468
‏إنه أصعب مما ظننت.

993
00:54:29,766 --> 00:54:31,176
‏طلبت من "دونغ وو"

994
00:54:31,267 --> 00:54:34,687
‏أن يشرب الماء معي ولنتحدّث.

995
00:54:34,771 --> 00:54:39,281
‏لم أفعل شيئًا كهذا في حياتي قط.

996
00:54:39,359 --> 00:54:42,279
‏دعوة شاب إلى التحدّث

997
00:54:42,988 --> 00:54:45,778
‏هي تعبير عن اهتمام به.

998
00:54:45,865 --> 00:54:49,905
‏فاعتقدت أنه سيقبل دعوتي.

999
00:54:50,620 --> 00:54:54,210
‏فكرت في أمور كثيرة.

1000
00:54:54,290 --> 00:54:55,960
‏"سؤال: هل شعرت بالسوء؟"

1001
00:54:56,042 --> 00:54:58,002
‏لن أقول إنني شعرت بالسوء، ولكن…

1002
00:55:00,672 --> 00:55:01,972
‏أجل، شعرت بالسوء.

1003
00:55:02,757 --> 00:55:03,587
‏أجل.

1004
00:55:04,342 --> 00:55:07,262
‏"(سول كي شين)"

1005
00:55:20,650 --> 00:55:24,030
‏الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"

1006
00:55:24,112 --> 00:55:26,112
‏هو "دونغ وو".

1007
00:55:26,906 --> 00:55:27,816
‏علمت ذلك.

1008
00:55:28,491 --> 00:55:29,371
‏إنه "دونغ وو".

1009
00:55:29,451 --> 00:55:31,081
‏- أظن أنه سيخرج.
‏- صحيح.

1010
00:55:31,161 --> 00:55:33,251
‏إذا لم يخرج، فثمة خطب ما.

1011
00:55:33,329 --> 00:55:35,619
‏إذا لم يخرج، فهو شخص يكره "النعيم".

1012
00:55:35,707 --> 00:55:36,747
‏تمامًا.

1013
00:55:36,833 --> 00:55:38,083
‏يحب "الجحيم" كثيرًا.

1014
00:55:38,168 --> 00:55:40,088
‏- يحب هذا المكان.
‏- إنه يكره "النعيم".

1015
00:55:49,220 --> 00:55:51,140
‏- ماذا؟
‏- ألن يخرج؟

1016
00:56:05,028 --> 00:56:07,988
‏- علمت ذلك.
‏- كانت "سول كي".

1017
00:56:08,073 --> 00:56:09,703
‏هذه المرة كانت "سول كي".

1018
00:56:09,783 --> 00:56:12,163
‏اختار الشابة التي يريد التعرّف إليها أكثر.

1019
00:56:12,243 --> 00:56:14,043
‏قال إنها تثير فضوله.

1020
00:56:45,068 --> 00:56:46,318
‏مرحبًا.

1021
00:56:50,490 --> 00:56:51,660
‏شكرًا.

1022
00:56:53,326 --> 00:56:54,446
‏شكرًا.

1023
00:56:55,120 --> 00:56:56,580
‏لنذهب.

1024
00:56:59,249 --> 00:57:01,039
‏هلّا نذهب إلى "النعيم".

1025
00:57:01,584 --> 00:57:02,464
‏لنذهب.

1026
00:57:04,295 --> 00:57:05,375
‏أليست ثقيلة؟

1027
00:57:05,463 --> 00:57:07,383
‏- لا، إنها أخف وزنًا من حقيبتي.
‏- حقًا؟

1028
00:57:07,465 --> 00:57:10,045
‏- نعم.
‏- لم أوضّب أشياء كثيرة.

1029
00:57:12,011 --> 00:57:13,761
‏- هل أحضرت كل شيء؟
‏- نعم.

1030
00:57:14,597 --> 00:57:16,767
‏- هل أحضرت ثوب السباحة؟
‏- نعم.

1031
00:57:21,563 --> 00:57:23,863
‏الآن ستخرج "سي جيونغ" لتختار.

1032
00:57:24,524 --> 00:57:25,574
‏- حسنًا.
‏- إلى اللقاء.

1033
00:57:25,650 --> 00:57:27,570
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

1034
00:57:27,652 --> 00:57:30,492
‏- غادرت "سول كي" بكل بساطة.
‏- غادرت؟

1035
00:57:30,572 --> 00:57:32,122
‏- أعلم.
‏- غادرت؟

1036
00:57:32,198 --> 00:57:33,948
‏- إلى اللقاء.
‏- يا للهول.

1037
00:57:34,033 --> 00:57:35,663
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

1038
00:57:35,743 --> 00:57:37,043
‏استمتعي بوقتك.

1039
00:57:39,289 --> 00:57:40,919
‏مع من غادر يا ترى؟

1040
00:57:40,999 --> 00:57:44,539
‏أظن أنني أستطيع التكهن ولكن لن أفعل.

1041
00:57:44,627 --> 00:57:46,667
‏- مع من تظن أنه غادر؟
‏- "نادين".

1042
00:57:48,089 --> 00:57:50,009
‏من الطبيعي أن يعتقدوا أنها "نادين".

1043
00:57:50,091 --> 00:57:52,091
‏يبدو أن الشبان لا يعرفون أيضًا.

1044
00:57:52,177 --> 00:57:55,717
‏إذا اختار "جونغ وو" "سول كي"…

1045
00:57:55,805 --> 00:57:59,885
‏لا أدري. اخترت التي رغبت في اختيارها.

1046
00:57:59,976 --> 00:58:03,056
‏عدم انتقائي سيكون مؤلمًا،

1047
00:58:04,022 --> 00:58:05,232
‏ولكن يجب أن أحاول.

1048
00:58:06,316 --> 00:58:10,396
‏"(سي جيونغ بارك)"

1049
00:58:19,913 --> 00:58:23,923
‏الشخص الذي أريد الذهاب معه
‏إلى "النعيم" هو…

1050
00:58:30,548 --> 00:58:34,678
‏"(سو إي لي)"

1051
00:58:35,512 --> 00:58:39,222
‏الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"

1052
00:58:40,099 --> 00:58:42,269
‏هو "يونغ جاي".

1053
00:58:42,352 --> 00:58:44,402
‏"يونغ جاي".

1054
00:59:05,208 --> 00:59:06,078
‏مهلًا، ماذا؟

1055
00:59:06,876 --> 00:59:08,246
‏- إنها "سيو إيون".
‏- أجل.

1056
00:59:08,336 --> 00:59:09,586
‏- حقًا.
‏- صدقًا؟

1057
00:59:09,671 --> 00:59:11,341
‏"سي إيون".

1058
00:59:11,422 --> 00:59:16,092
‏"(سيو إيون تشوي)"

1059
00:59:19,264 --> 00:59:22,564
‏الشخص الذي أريد الذهاب معه إلى "النعيم"

1060
00:59:23,518 --> 00:59:25,598
‏هو "يونغ جاي".

1061
00:59:29,232 --> 00:59:31,282
‏- علمت ذلك.
‏- مهلًا، كم شابة اختارته؟

1062
00:59:31,359 --> 00:59:32,279
‏ثلاث.

1063
00:59:32,360 --> 00:59:34,780
‏- ثلاث.
‏- اختارته ثلاث شابات؟

1064
00:59:37,532 --> 00:59:39,202
‏"يونغ جاي".

1065
00:59:39,284 --> 00:59:41,624
‏"يونغ جاي".

1066
00:59:41,703 --> 00:59:44,163
‏"يونغ جاي".

1067
00:59:48,251 --> 00:59:51,961
‏لم يخلّف "يونغ جاي" انطباعًا قويًا…

1068
00:59:52,046 --> 00:59:52,876
‏"(سيو إيون تشوي)"

1069
00:59:52,964 --> 00:59:54,974
‏…لأننا تحدّثنا قليلًا.

1070
00:59:55,049 --> 00:59:57,549
‏ولكن عندما ذهبنا لإحضار الماء المثلّج…

1071
00:59:57,635 --> 01:00:00,595
‏- ما هذا إذًا؟
‏- أحضرته للقراءة.

1072
01:00:00,680 --> 01:00:01,560
‏ما هو؟

1073
01:00:01,639 --> 01:00:03,309
‏- هل هذا…
‏- إنه تقرير فقط.

1074
01:00:03,391 --> 01:00:05,601
‏كان يحمل معه تقريرًا.

1075
01:00:05,685 --> 01:00:09,515
‏كان ذلك جانب غير متوقع في شخصيته،

1076
01:00:09,606 --> 01:00:13,646
‏فأثار فضولي وأردت التعرّف إليه أفضل.

1077
01:00:14,193 --> 01:00:15,033
‏"(سي جيونغ بارك)"

1078
01:00:15,111 --> 01:00:19,161
‏كان "يونغ جاي" الألطف وتحدّث إليّ كثيرًا.

1079
01:00:19,240 --> 01:00:21,080
‏- ستأتين معي؟
‏- نعم.

1080
01:00:22,285 --> 01:00:23,785
‏- عليّ التفكير في الأمر.
‏- حسنًا.

1081
01:00:23,870 --> 01:00:25,660
‏متى سأزورها؟

1082
01:00:25,747 --> 01:00:26,747
‏دعني أرى.

1083
01:00:26,831 --> 01:00:28,171
‏- أخبريني.
‏- لنر…

1084
01:00:28,249 --> 01:00:32,919
‏وطريقته في تبديد الإرباك كانت جميلة،

1085
01:00:33,004 --> 01:00:35,094
‏لذا أحببت هذه الأمور فيه.

1086
01:00:38,009 --> 01:00:38,839
‏"(سو إي لي)"

1087
01:00:38,926 --> 01:00:42,306
‏بصراحة، لم يكن لديّ مشكلة في اختيار الشاب.

1088
01:00:42,388 --> 01:00:46,178
‏أنا أفضل الشاب الناضج.

1089
01:00:46,267 --> 01:00:51,057
‏وعندما تحدثت إلى "يانغ جاي"، بدا ناضجًا.

1090
01:00:51,773 --> 01:00:54,653
‏في طريقة كلامه وتصرفه وما إلى ذلك.

1091
01:00:55,276 --> 01:00:58,356
‏أوحى لي بنوع من النضج.

1092
01:01:50,540 --> 01:01:51,620
‏"في الحلقة القادمة"

1093
01:01:51,708 --> 01:01:52,958
‏هذا جميل جدًا.

1094
01:01:53,584 --> 01:01:56,464
‏- لا بد أن "النعيم" ممتع.
‏- ماذا يفعلون يا ترى؟

1095
01:01:56,546 --> 01:01:57,666
‏حتمًا يستمتعون بوقتهم.

1096
01:01:57,755 --> 01:01:58,915
‏هذا صعب.

1097
01:01:59,006 --> 01:02:00,546
‏أفكر في أمور كثيرة.

1098
01:02:00,633 --> 01:02:02,343
‏أنا حزينة جدًا.

1099
01:02:02,427 --> 01:02:03,387
‏لا تبكي.

1100
01:02:05,513 --> 01:02:07,973
‏- ماذا لو أن حماستي تمنعني من النوم؟
‏- هذا ممكن.

1101
01:02:08,057 --> 01:02:09,597
‏يجب أن أخاطر.

1102
01:02:09,684 --> 01:02:11,354
‏يجب أن أقترب أكثر.

1103
01:02:11,436 --> 01:02:15,436
‏كنت مهتمة به ولكن لم تكن مشاعري جادة.

1104
01:02:15,523 --> 01:02:17,483
‏لقد هُجرت حرفيًا.

1105
01:02:18,192 --> 01:02:19,862
‏- ماذا؟
‏- شخص ما قادم.

1106
01:02:20,445 --> 01:02:21,355
‏شخص ما قادم.

1107
01:02:21,446 --> 01:02:23,406
‏- مهلًا.
‏- هل يأتي بهذه الطريقة؟

1108
01:02:23,489 --> 01:02:25,279
‏كان رائعًا.

1109
01:02:25,366 --> 01:02:27,616
‏أريد التحدّث إلى الشاب الجديد.

1110
01:02:27,702 --> 01:02:30,372
‏لسبب ما، أنا متحمسة…

1111
01:02:30,455 --> 01:02:33,075
‏ماذا لو تعاملت معي ببرودة؟
‏قد يزعجني الأمر.

1112
01:02:33,166 --> 01:02:36,836
‏بصراحة، أشعر بحيرة كبيرة.

1113
01:03:05,907 --> 01:03:07,907
‏ترجمة "نضال منذر"

