1
00:00:16,182 --> 00:00:18,272
‏"(سول كي شين)"

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,481
‏"(سي جيونغ بارك)"

3
00:00:20,562 --> 00:00:22,692
‏"(جونغ وو تشوي)"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,692
‏"(سو إي لي)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,994
‏"(يونغ جاي جو)"

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,108
‏"(نادين لي)"

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,105
‏"(هان بن كيم)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,027
‏"(دونغ وو شين)"

9
00:00:33,116 --> 00:00:35,036
‏"(سيو إيون تشوي)"

10
00:00:35,118 --> 00:00:37,248
‏"(جين يونغ كيم)"

11
00:00:42,876 --> 00:00:45,586
‏"جحيم العزّاب"

12
00:00:45,670 --> 00:00:47,460
‏"جين يونغ"، أنت الفائز الأول.

13
00:00:48,339 --> 00:00:50,259
‏اختر شابتين من فضلك،

14
00:00:50,341 --> 00:00:53,471
‏- لتتناول معهما وجبة مميزة.
‏- سيعتمد على الانطباع الأولي.

15
00:00:54,220 --> 00:00:56,430
‏أريد تناول الوجبة مع الشابة الثانية

16
00:00:56,514 --> 00:00:58,604
‏والشابة الرابعة.

17
00:00:59,309 --> 00:01:00,189
‏ما قبل الأخيرة.

18
00:01:00,268 --> 00:01:03,228
‏- ما قبل الأخيرة.
‏- "جين يونغ كيم" اختار "سيو إيون تشوي"

19
00:01:03,313 --> 00:01:06,363
‏و"سول كي شين" لمرافقته.

20
00:01:06,441 --> 00:01:07,781
‏ذهبت الاثنتان إلى "النعيم".

21
00:01:16,451 --> 00:01:20,871
‏ستستمتع "سيو إيون تشوي" و"سول كي شين"
‏بوجبة طعام مع "جين يونغ كيم".

22
00:01:20,955 --> 00:01:22,915
‏- أحسنتم عملًا جميعًا.
‏- تبدو وجبة لذيذة.

23
00:01:31,257 --> 00:01:33,257
‏- الاثنتان اللتان ذهبتا إلى "النعيم"؟
‏- أجل.

24
00:01:33,343 --> 00:01:35,223
‏"(هانهاي) - (جين كيونغ)
‏(دا هي) - (كيوهيون)"

25
00:01:35,303 --> 00:01:36,933
‏الثلاثة مجددًا.

26
00:01:37,806 --> 00:01:39,516
‏يا لسخرية القدر.

27
00:01:39,599 --> 00:01:42,729
‏بأي حال، "جونغ وو" و"هان بن"…

28
00:01:42,811 --> 00:01:43,851
‏"جين كيونغ"، لا تقوليها.

29
00:01:45,563 --> 00:01:46,563
‏عليهما فعل شيء ما.

30
00:01:46,648 --> 00:01:50,028
‏ولكن الشاب الجديد ربح الوجبة المميزة.

31
00:01:50,109 --> 00:01:51,109
‏- أجل.
‏- جاء للتو…

32
00:01:51,194 --> 00:01:53,914
‏- خسروا فرصتهم مجددًا.
‏- وهو يتناول الوجبة.

33
00:01:53,988 --> 00:01:58,948
‏واختيرت الفتاتان اللتان ذهبتا
‏إلى "النعيم" ثانيةً.

34
00:01:59,035 --> 00:02:00,905
‏- صحيح.
‏- الأمر أشبه…

35
00:02:00,995 --> 00:02:02,155
‏أظن…

36
00:02:02,247 --> 00:02:05,827
‏- "سول كي" و"جين يونغ" قد يتفقان…
‏- أليس كذلك؟

37
00:02:05,917 --> 00:02:08,837
‏- لأنه عندما كان "دونغ وو" مباشرًا…
‏- صحيح.

38
00:02:08,920 --> 00:02:10,630
‏- …شعرت بالانزعاج.
‏- صحيح.

39
00:02:10,713 --> 00:02:14,013
‏ولكن يبدو أن "جين جيونغ" شاب غير مبال.

40
00:02:14,092 --> 00:02:15,552
‏- صحيح.
‏- هذا ما أظنه.

41
00:02:15,635 --> 00:02:18,965
‏أظن أن "سول كي" سترتاح أكثر
‏لفكرة التقرّب منه.

42
00:02:19,055 --> 00:02:20,885
‏- يليقان ببعضهما كثيرًا.
‏- أجل.

43
00:02:21,850 --> 00:02:25,230
‏لم نتوقع ذلك قط.

44
00:02:25,311 --> 00:02:26,901
‏لم نكن نعلم بقدومه.

45
00:02:26,980 --> 00:02:29,190
‏ولكن أنتما مختلفتان جدًا.

46
00:02:29,816 --> 00:02:31,606
‏- شكلكما مختلف.
‏- صحيح.

47
00:02:32,277 --> 00:02:34,237
‏- معك حق.
‏- هذا لأنكما جميلتان.

48
00:02:34,320 --> 00:02:35,240
‏- لا.
‏- لا.

49
00:02:35,321 --> 00:02:36,491
‏لا أظن…

50
00:02:37,198 --> 00:02:38,318
‏لكن…

51
00:02:42,162 --> 00:02:43,042
‏ماذا؟

52
00:02:44,205 --> 00:02:45,535
‏الأمر فقط…

53
00:02:47,083 --> 00:02:52,343
‏- لا تعرفين ماذا تفعلين بحالك.
‏- لا، صدقًا، ألم يكن رائعًا؟

54
00:02:53,047 --> 00:02:53,917
‏أخبريه بذلك.

55
00:02:54,924 --> 00:02:55,844
‏لا تخبرينا نحن.

56
00:02:56,718 --> 00:02:57,588
‏أوافقك الرأي.

57
00:02:58,720 --> 00:03:01,390
‏- أنت فعلًا…
‏- لقد أُعجبت به.

58
00:03:01,472 --> 00:03:03,142
‏لا، الأمر ليس كذلك.

59
00:03:03,224 --> 00:03:04,854
‏كان رائعًا جدًا.

60
00:03:04,934 --> 00:03:07,314
‏- صحيح.
‏- عندما انتهى، أدار وجهه…

61
00:03:07,395 --> 00:03:08,935
‏- أجل.
‏- وفعل هذا.

62
00:03:10,648 --> 00:03:13,738
‏- أليس كذلك؟ كان وجهه هادئًا.
‏- أجل.

63
00:03:16,696 --> 00:03:18,106
‏- تسارعت دقات قلبها.
‏- أجل.

64
00:03:18,197 --> 00:03:20,117
‏يبدو أنها معجبة به.

65
00:03:20,199 --> 00:03:22,489
‏- إنها تعبّر عن نفسها.
‏- صحيح.

66
00:03:22,577 --> 00:03:25,867
‏- ما كان انطباعك الأول عنه؟
‏- لنتحدّث عن الأمر.

67
00:03:25,955 --> 00:03:28,285
‏- لا يبدو من النوع…
‏- يبدو…

68
00:03:28,374 --> 00:03:30,294
‏…الذي يعمل في وظيفة بدوام كامل.

69
00:03:30,376 --> 00:03:33,246
‏أظن أنه يتمتع بحرية أكبر.

70
00:03:33,338 --> 00:03:34,628
‏بالنسبة إليّ، أعجبني شعره.

71
00:03:34,714 --> 00:03:36,054
‏بدا مثيرًا للإعجاب.

72
00:03:36,132 --> 00:03:38,552
‏- بالنسبة إلى رجل طويل الشعر.
‏- أجل، صحيح.

73
00:03:38,635 --> 00:03:40,255
‏- إنه وسيم.
‏- أجل.

74
00:03:40,345 --> 00:03:42,175
‏يبدو من النوع الجدي.

75
00:03:42,263 --> 00:03:45,273
‏- ولكن…
‏- لم يتململ أثناء مشيه.

76
00:03:45,350 --> 00:03:46,850
‏- ولكن…
‏- نظر إلى المحيط.

77
00:03:46,935 --> 00:03:50,265
‏- كان بإمكانه التصرف بخجل.
‏- صحيح.

78
00:03:50,355 --> 00:03:52,565
‏- ولكنه نظر إلى المحيط.
‏- صحيح.

79
00:03:52,649 --> 00:03:54,729
‏- أعلم، أليس كذلك؟
‏- كان رائعًا.

80
00:03:54,817 --> 00:03:56,147
‏بدا واثقًا بنفسه.

81
00:03:56,236 --> 00:03:57,776
‏- أجل.
‏- لذا، بدا رائعًا.

82
00:03:57,862 --> 00:04:00,872
‏هذه أول مرة أسمع فيها "سول كي"
‏تقول عن شاب إنه "رائع".

83
00:04:00,949 --> 00:04:02,489
‏- صحيح.
‏- صدقًا.

84
00:04:02,575 --> 00:04:04,155
‏أجل، إنها المرة الأولى.

85
00:04:06,746 --> 00:04:07,956
‏- ماذا؟
‏- ما ذلك؟

86
00:04:08,039 --> 00:04:09,249
‏لا.

87
00:04:09,332 --> 00:04:11,212
‏أليس رد فعلها مختلفًا؟

88
00:04:11,292 --> 00:04:13,502
‏- رد فعلها…
‏- تتصرف بطريقة مختلفة.

89
00:04:13,586 --> 00:04:15,126
‏…مختلف عن السابق.

90
00:04:15,213 --> 00:04:19,263
‏- تفعلين هذا لأنك خجولة.
‏- حقًا؟

91
00:04:19,342 --> 00:04:20,892
‏- أنت تبتسمين.
‏- بطريقة جميلة.

92
00:04:20,969 --> 00:04:22,929
‏- حقًا؟
‏- ما زلت تبتسمين.

93
00:04:23,012 --> 00:04:23,892
‏يا للهول.

94
00:04:24,722 --> 00:04:26,352
‏أشعر بالفضول.

95
00:04:27,225 --> 00:04:29,595
‏أي شخص يملك هذا الأثر القوي…

96
00:04:29,686 --> 00:04:32,896
‏حققي في الأمر من أجلنا.
‏ربما عاش خارج البلاد.

97
00:04:32,981 --> 00:04:34,441
‏"هل عشت خارج البلاد؟"

98
00:04:34,524 --> 00:04:36,734
‏أخبرينا كل شيء.

99
00:04:36,818 --> 00:04:39,108
‏- أخبرينا عنه.
‏- أخبرينا.

100
00:04:39,195 --> 00:04:42,945
‏- أريد أن أعرف لماذا اختارك.
‏- لدي فضول لمعرفة لماذا اختارك.

101
00:04:43,032 --> 00:04:44,992
‏سأطلب منه التفاصيل.

102
00:04:45,076 --> 00:04:46,906
‏يبدو أن كل شيء سيتغير.

103
00:04:47,870 --> 00:04:48,790
‏كل شيء.

104
00:04:50,248 --> 00:04:51,578
‏لقد فقدن صوابهن.

105
00:04:51,666 --> 00:04:53,036
‏أثار انتباههن.

106
00:04:53,126 --> 00:04:55,706
‏كان الأثر أقوى من أي شيء
‏في الأيام الثلاثة الأخيرة.

107
00:04:55,795 --> 00:04:57,705
‏سيطر على كل شيء في 30 دقيقة.

108
00:05:01,301 --> 00:05:05,601
‏لا أعرف السبب ولكنني متحمسة.

109
00:05:06,639 --> 00:05:08,219
‏قد تكون المعكرونة بالحنطة السوداء.

110
00:05:08,808 --> 00:05:10,728
‏أظن أنني متحمسة لذلك.

111
00:05:10,810 --> 00:05:12,850
‏- إلى أين تذهبان؟
‏- لتناول الوجبة المميزة.

112
00:05:13,479 --> 00:05:15,229
‏- طعامًا هنيئًا.
‏- طعامًا هنيئًا.

113
00:05:15,315 --> 00:05:16,975
‏- إلى اللقاء.
‏- إلى اللقاء.

114
00:05:18,609 --> 00:05:20,819
‏لماذا الشبان كلهم في الخارج.

115
00:05:23,031 --> 00:05:25,531
‏- تبدوان متحمستين.
‏- أجل.

116
00:05:26,451 --> 00:05:28,751
‏- أنا جائع.
‏- وأنا أيضًا.

117
00:05:28,828 --> 00:05:32,918
‏لنتكهن قليلًا في الطريق إليه.
‏أي نوع من الشبان هو؟

118
00:05:33,624 --> 00:05:37,594
‏أظن أنه سيكون تمامًا كما أتخيله.
‏متحفظ جدًا.

119
00:05:37,670 --> 00:05:38,920
‏متحفظ، وماذا أيضًا؟

120
00:05:40,173 --> 00:05:42,343
‏أظن أنه قد يكون…

121
00:05:43,801 --> 00:05:45,801
‏شاب ممتع جدًا.

122
00:05:46,637 --> 00:05:47,507
‏أو ربما لا.

123
00:05:49,015 --> 00:05:52,845
‏أتظنين أنه شاب ممتع؟ لماذا تظنين ذلك؟

124
00:05:53,811 --> 00:05:56,731
‏أظن أنه قد يكون مختلفًا عما يبدو عليه.

125
00:05:56,814 --> 00:05:58,824
‏- هل سنكتشف شيئًا جديدًا؟
‏- نعم.

126
00:06:16,751 --> 00:06:18,041
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

127
00:06:18,127 --> 00:06:19,497
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

128
00:06:20,713 --> 00:06:22,173
‏هل انتظرت طويلًا؟

129
00:06:22,256 --> 00:06:23,216
‏لا.

130
00:06:23,299 --> 00:06:24,379
‏وصلت للتو أيضًا.

131
00:06:24,467 --> 00:06:25,377
‏أليس الجو حارًا؟

132
00:06:25,968 --> 00:06:26,838
‏أجل.

133
00:06:27,970 --> 00:06:30,010
‏- هل سمعتهم؟
‏- ماذا؟

134
00:06:30,973 --> 00:06:32,643
‏يقولون، "أجل، ولكنني بخير."

135
00:06:32,725 --> 00:06:34,805
‏- ليس اعتياديًا.
‏- ليس اعتياديًا.

136
00:06:34,894 --> 00:06:36,854
‏لم أر شابًا مثله من قبل.

137
00:06:39,816 --> 00:06:40,856
‏شكرًا.

138
00:06:40,942 --> 00:06:41,822
‏على الرحب والسعة.

139
00:06:41,901 --> 00:06:44,281
‏- شكرًا لك على اختيارنا.
‏- نحن لا…

140
00:06:44,862 --> 00:06:47,992
‏ربما لا تعرف بعد، ولكن لا يتسنى لنا كل يوم

141
00:06:48,074 --> 00:06:49,874
‏- أن نأكل طعامًا كهذا.
‏- حقًا؟

142
00:06:49,951 --> 00:06:51,911
‏لذا، هذا جميل جدًا.

143
00:06:53,830 --> 00:06:56,460
‏- لا بد أنك جائع.
‏- أجل، لنأكل.

144
00:06:56,541 --> 00:06:58,711
‏- شكرًا لك على الطعام.
‏- حسنًا، لنأكل.

145
00:06:58,793 --> 00:07:00,673
‏- طعامًا هنيئًا.
‏- طعامًا هنيئًا.

146
00:07:13,558 --> 00:07:17,228
‏- شكرًا لأنك دعوتنا لتناول قطع اللحم.
‏- من دواعي سروري.

147
00:07:24,026 --> 00:07:25,606
‏هل تسكب الصلصة عادةً؟

148
00:07:25,695 --> 00:07:28,735
‏لا، سأغطي نصف الطبق.
‏وهكذا تأكلان من الجانب الذي يعجبكما.

149
00:07:28,823 --> 00:07:30,493
‏- شكرًا لك.
‏- شكرًا لك.

150
00:07:30,575 --> 00:07:31,735
‏يا للهول.

151
00:07:31,826 --> 00:07:33,366
‏- مراع للمشاعر.
‏- لم يسكبها كلها.

152
00:07:33,453 --> 00:07:35,873
‏- إنه مهذب.
‏- أجل، هذا صحيح.

153
00:07:40,042 --> 00:07:40,922
‏تفضلا.

154
00:07:45,256 --> 00:07:46,466
‏"تفضلا."

155
00:07:47,842 --> 00:07:49,892
‏- إنه مميز.
‏- إنه مضحك.

156
00:07:52,180 --> 00:07:53,060
‏تفضلا.

157
00:07:56,684 --> 00:07:58,734
‏لست من النوع الذي يظهر مشاعره.

158
00:07:59,562 --> 00:08:00,612
‏لديك شخصية جذابة.

159
00:08:00,688 --> 00:08:02,318
‏- أنا متوتر فقط.
‏- حقًا؟

160
00:08:02,398 --> 00:08:05,528
‏- لديك شخصية جذابة.
‏- صف لنا شخصيتك.

161
00:08:05,610 --> 00:08:06,900
‏- أنا؟
‏- نعم.

162
00:08:07,945 --> 00:08:10,445
‏- أنا خجول مع الأشخاص الذين لا أعرفهم.
‏- حقًا؟

163
00:08:10,531 --> 00:08:14,411
‏أعلم أنني دعوتكما لتناول الوجبة معي،

164
00:08:14,494 --> 00:08:16,334
‏ولكنني خجول.

165
00:08:18,581 --> 00:08:21,171
‏لماذا اخترتنا

166
00:08:21,250 --> 00:08:23,590
‏- وأنت لا تعرف اسمينا؟
‏- نعم.

167
00:08:23,669 --> 00:08:26,879
‏- لماذا اخترتنا؟
‏- راودني شعور جميل حيالكما.

168
00:08:28,758 --> 00:08:30,178
‏بدوتما مرحتين.

169
00:08:34,222 --> 00:08:35,222
‏وأنتما جميلتان.

170
00:08:37,767 --> 00:08:39,387
‏- لذا، كنت…
‏- أنت صريح.

171
00:08:39,477 --> 00:08:41,557
‏- مرحتان فقط؟
‏- مرحتان وجميلتان.

172
00:08:45,066 --> 00:08:48,276
‏- شكرًا لك.
‏- أحب شخصيتكما المرحة.

173
00:08:55,034 --> 00:08:56,874
‏صف لنا نوعك المفضل.

174
00:08:58,162 --> 00:09:00,042
‏أحب الشابة

175
00:09:00,581 --> 00:09:02,961
‏التي أشعر بشرارة تجاهها من اللقاء الأول.

176
00:09:05,336 --> 00:09:07,166
‏- أليس هذا صعبًا؟
‏- أليس كذلك؟

177
00:09:07,255 --> 00:09:09,505
‏شعوري تجاهها هو الأهم.

178
00:09:11,300 --> 00:09:13,590
‏ومن الجيد أن تجمعنا أمور مشتركة.

179
00:09:14,345 --> 00:09:16,675
‏ماذا عن المظهر؟

180
00:09:17,223 --> 00:09:19,143
‏حسنًا، أحب الشابة الجميلة.

181
00:09:22,395 --> 00:09:24,015
‏- أنت صريح.
‏- أجل.

182
00:09:24,855 --> 00:09:26,395
‏إنه صادق.

183
00:09:28,234 --> 00:09:29,404
‏إنه مثير للاهتمام.

184
00:09:30,403 --> 00:09:32,243
‏ألا يتصرف

185
00:09:32,321 --> 00:09:34,991
‏كأمير الجزيرة؟

186
00:09:36,117 --> 00:09:37,537
‏- أجل.
‏- "لقد وصلتما."

187
00:09:37,618 --> 00:09:39,498
‏- "اجلسا."
‏- "تفضلا."

188
00:09:39,579 --> 00:09:40,499
‏"تفضلا."

189
00:09:42,623 --> 00:09:43,833
‏ماذا عنكما؟

190
00:09:44,584 --> 00:09:47,674
‏أحب الشاب الخلوق…

191
00:09:47,753 --> 00:09:49,463
‏- نعم.
‏- …والذي يتحدث بتهذيب.

192
00:09:49,547 --> 00:09:50,547
‏فهمت.

193
00:09:50,631 --> 00:09:52,721
‏أحب الشاب المرح

194
00:09:53,926 --> 00:09:58,056
‏والشخص الذي يكون قدوتي.

195
00:09:58,139 --> 00:10:02,519
‏- شاب تتطلعين إليه؟
‏- نعم، أحب الشاب الذي أتطلع إليه.

196
00:10:07,398 --> 00:10:09,648
‏هذه بطاطس حلوة وصدور دجاج.

197
00:10:09,734 --> 00:10:11,824
‏- طعامًا هنيئًا.
‏- طعامًا هنيئًا.

198
00:10:11,902 --> 00:10:14,032
‏- شكرًا على الطعام.
‏- يا لها من وليمة.

199
00:10:14,113 --> 00:10:16,283
‏- صحيح.
‏- الطعام غني بالبروتين.

200
00:10:19,619 --> 00:10:21,039
‏الذي يحتوي على المايونيز؟

201
00:10:23,873 --> 00:10:25,793
‏البطاطس الحلوة لذيذة.

202
00:10:25,875 --> 00:10:27,335
‏- أليس كذلك؟
‏- إنها لذيذة.

203
00:10:28,336 --> 00:10:29,376
‏كيف كان "النعيم"؟

204
00:10:31,631 --> 00:10:33,801
‏حسنًا، كان رائعًا.

205
00:10:33,883 --> 00:10:35,383
‏كان الحمّام جميلًا.

206
00:10:35,468 --> 00:10:37,848
‏- كان الدش رائعًا.
‏- أشعر بالفضول.

207
00:10:37,928 --> 00:10:39,138
‏سمعت أنه مكان جميل.

208
00:10:39,221 --> 00:10:40,351
‏لديّ سؤال.

209
00:10:40,431 --> 00:10:44,271
‏هل تبدّلت مشاعركما بعد ذهابكما إلى هناك؟

210
00:10:45,019 --> 00:10:46,309
‏- هل تبدّلت مشاعري؟
‏- أجل.

211
00:10:46,395 --> 00:10:47,305
‏أجل، هل تبدّلت؟

212
00:10:48,230 --> 00:10:50,900
‏حسنًا، يجب التحدّث إلى الآخر شخصيًا
‏للتعرّف إليه أكثر.

213
00:10:51,984 --> 00:10:54,244
‏- لذا، هذا يغيّر كل شيء.
‏- صحيح.

214
00:10:54,320 --> 00:10:55,610
‏- الأمر هو…
‏- كل شيء؟

215
00:10:55,696 --> 00:10:58,446
‏…عليك التعرّف إلى الآخر أكثر.

216
00:10:59,408 --> 00:11:02,158
‏أكثر شابة يعرف عنها هي "سول كي".

217
00:11:08,626 --> 00:11:10,086
‏ماذا عنك يا "يونغ جاي"؟

218
00:11:10,169 --> 00:11:13,419
‏- أنا؟
‏- هل تبدّلت مشاعرك أيضًا؟

219
00:11:14,215 --> 00:11:15,375
‏أجل.

220
00:11:18,719 --> 00:11:19,599
‏هذا صعب.

221
00:11:22,515 --> 00:11:25,515
‏ولكن ذهابنا إلى "النعيم" لا يعني النهاية.

222
00:11:25,601 --> 00:11:26,481
‏- أجل.
‏- صحيح.

223
00:11:26,560 --> 00:11:29,610
‏- يمكننا التعرّف إلى أشخاص أكثر.
‏- لم يبدأ الأمر بعد.

224
00:11:29,688 --> 00:11:31,268
‏- بل بدأ.
‏- لقد بدأ الآن.

225
00:11:31,357 --> 00:11:32,857
‏- بدأ بالفعل.
‏- سيبدأ الآن.

226
00:11:32,942 --> 00:11:35,072
‏حسنًا، يجب أن نبدأ، نحن الخمسة.

227
00:11:37,571 --> 00:11:40,241
‏أنا متشوقة لمعرفة كيف ستتجلى الأمور

228
00:11:40,324 --> 00:11:41,784
‏- مع الشاب الجديد.
‏- وأنا أيضًا.

229
00:11:41,867 --> 00:11:42,987
‏صحيح.

230
00:11:43,077 --> 00:11:45,697
‏كيف هو الشاب الجديد؟

231
00:11:45,788 --> 00:11:48,038
‏لم نتحدّث كثيرًا.

232
00:11:48,124 --> 00:11:49,254
‏هل هو من النوع الهادئ؟

233
00:11:49,333 --> 00:11:50,293
‏يبدو هادئًا جدًا.

234
00:11:50,376 --> 00:11:52,086
‏- أجل، يبدو هادئًا.
‏- فهمت.

235
00:11:52,711 --> 00:11:54,711
‏- كنا محقات.
‏- بالضبط.

236
00:11:54,797 --> 00:11:55,667
‏أجل.

237
00:11:57,466 --> 00:11:59,006
‏ماذا تأكلان على العشاء؟

238
00:11:59,093 --> 00:11:59,973
‏حسنًا…

239
00:12:00,052 --> 00:12:01,682
‏البارحة أكلنا الفجل.

240
00:12:01,762 --> 00:12:03,062
‏- الفجل؟
‏- نعم.

241
00:12:03,139 --> 00:12:04,269
‏واليقطين.

242
00:12:04,348 --> 00:12:06,388
‏ولكن اليقطين كان نيئًا.

243
00:12:07,643 --> 00:12:09,813
‏إذًا، هل تأكلون هذا النوع من الطعام؟

244
00:12:09,895 --> 00:12:12,015
‏أجل، ويجب أن نطهوه بأنفسنا.

245
00:12:12,106 --> 00:12:14,226
‏دعني أخبرك شيئًا مضحكًا.

246
00:12:14,316 --> 00:12:16,896
‏- علينا أن نحضر الماء…
‏- أجل.

247
00:12:16,986 --> 00:12:18,646
‏- الماء؟
‏- …من هناك.

248
00:12:18,737 --> 00:12:20,777
‏- صحيح.
‏- أليس هذا ممتعًا؟

249
00:12:20,865 --> 00:12:23,905
‏- نحضر الطحالب من المحيط أيضًا.
‏- ونصطاد الأنشوفة.

250
00:12:23,993 --> 00:12:26,373
‏أحيانًا نصطاد سمكًا كبيرًا أيضًا.

251
00:12:28,873 --> 00:12:29,963
‏أنتما تمزحان.

252
00:12:34,837 --> 00:12:37,297
‏- إنه ساحر عندما يبتسم.
‏- أليس كذلك؟

253
00:12:37,381 --> 00:12:38,421
‏إنه كثير المفاجآت.

254
00:12:38,507 --> 00:12:41,257
‏إذا قطّب المبتسم دائمًا حاجبيه،
‏يتذمر الناس.

255
00:12:41,343 --> 00:12:43,353
‏ولكن يكون الأمر لطيفًا بالطريقة المعاكسة.

256
00:12:43,429 --> 00:12:44,429
‏- صحيح.
‏- صحيح.

257
00:12:45,181 --> 00:12:48,771
‏لدينا حمّام.

258
00:12:48,851 --> 00:12:50,271
‏هل علينا أن نحفر حفرة؟

259
00:12:53,647 --> 00:12:56,107
‏- لم أتوقع ذلك.
‏- ولا أنا.

260
00:12:57,109 --> 00:12:59,569
‏- طبعًا لا.
‏- لا، طبعًا لا.

261
00:12:59,653 --> 00:13:02,163
‏ولكن عندما تذهب إلى "النعيم"،

262
00:13:02,239 --> 00:13:03,699
‏يتسنى لك

263
00:13:03,782 --> 00:13:06,332
‏- عيش تجربة الترف.
‏- صحيح.

264
00:13:06,410 --> 00:13:08,330
‏- هل ذهبتما إلى هناك؟
‏- نحن؟

265
00:13:08,412 --> 00:13:09,412
‏تكهّن.

266
00:13:11,916 --> 00:13:14,036
‏أشعر بأن واحدة منكما ذهبت فعلًا.

267
00:13:15,336 --> 00:13:16,296
‏هذا لوقت لاحق.

268
00:13:16,378 --> 00:13:18,128
‏- أجل.
‏- ستكتشف لاحقًا.

269
00:13:22,468 --> 00:13:24,218
‏- هذا ممتع.
‏- أجل.

270
00:13:26,096 --> 00:13:27,676
‏أحب الشاب…

271
00:13:27,765 --> 00:13:28,805
‏"(سول كي شين)"

272
00:13:28,891 --> 00:13:31,601
‏…الذي يكون لطيفًا وودودًا،

273
00:13:31,685 --> 00:13:35,605
‏ولكن "جين يونغ" لا يطابق هاتين الصفتين.

274
00:13:36,232 --> 00:13:40,862
‏انتابني شعور مختلف حياله.

275
00:13:40,945 --> 00:13:44,065
‏ولكن فكرت في التعرّف إليه أكثر.

276
00:13:45,199 --> 00:13:46,029
‏"(سيو إيون تشوي)"

277
00:13:46,116 --> 00:13:48,616
‏عندما رأيت "جين يونغ" لأول مرة، بدا جديًا

278
00:13:48,702 --> 00:13:50,662
‏وجذابًا.

279
00:13:50,746 --> 00:13:52,616
‏ولكن شعرت بأنه سيكون مضحكًا

280
00:13:52,706 --> 00:13:55,626
‏متى تعرّفت إليه أكثر.

281
00:13:55,709 --> 00:13:58,799
‏لذا، أريد أن أستمر بمراقبته.

282
00:14:00,756 --> 00:14:01,716
‏لقد عدتم!

283
00:14:03,425 --> 00:14:05,005
‏- هل استمتعتم؟
‏- كيف كان الطعام؟

284
00:14:05,094 --> 00:14:06,644
‏- أجل.
‏- لم آكل كثيرًا.

285
00:14:09,515 --> 00:14:11,425
‏لدينا البطاطس الحلوة وصدور الدجاج.

286
00:14:11,517 --> 00:14:12,387
‏ثمة أرز أيضًا.

287
00:14:13,352 --> 00:14:14,232
‏نحن نطهو هنا.

288
00:14:15,104 --> 00:14:18,404
‏- عرّف عن نفسك من فضلك.
‏- نريد التعرّف إليك.

289
00:14:18,482 --> 00:14:20,442
‏- بما أنك جديد.
‏- عرّف عن نفسك.

290
00:14:25,739 --> 00:14:28,079
‏تمامًا كما عرّفت عن نفسي سابقًا،

291
00:14:29,034 --> 00:14:30,544
‏اسمي "جين يونغ كيم".

292
00:14:30,619 --> 00:14:32,079
‏- سرني لقاؤك.
‏- سرني لقاؤك.

293
00:14:32,162 --> 00:14:34,122
‏- أهلًا بك.
‏- أهلًا بك.

294
00:14:35,207 --> 00:14:37,377
‏- هل لديك…
‏- أي أسئلة؟

295
00:14:37,459 --> 00:14:38,539
‏- حسنًا…
‏- للآن…

296
00:14:38,627 --> 00:14:40,417
‏- بشأن هذا المكان.
‏- بشأن هذا المكان.

297
00:14:40,504 --> 00:14:41,674
‏عن هذا المكان؟

298
00:14:44,925 --> 00:14:46,795
‏من ذهب إلى "النعيم" البارحة؟

299
00:14:46,886 --> 00:14:47,966
‏هاتان الاثنتان.

300
00:14:48,846 --> 00:14:49,886
‏اللتان تحدثت إليهما.

301
00:14:49,972 --> 00:14:51,642
‏وهذان الشابان.

302
00:14:51,724 --> 00:14:53,144
‏هذان الشابان وهاتان الشابتان.

303
00:14:56,270 --> 00:14:57,350
‏إنه حائر.

304
00:14:59,273 --> 00:15:00,273
‏إنه حائر بالفعل.

305
00:15:01,358 --> 00:15:04,068
‏- يفكر في أشياء كثيرة.
‏- لا بأس بـ"الجحيم" أيضًا.

306
00:15:04,153 --> 00:15:05,323
‏لا بأس به؟

307
00:15:07,364 --> 00:15:08,244
‏أليس كذلك؟

308
00:15:08,866 --> 00:15:10,326
‏ما سبب تعبير الوجه ذلك؟

309
00:15:15,205 --> 00:15:16,205
‏يا للهول، هذا…

310
00:15:16,874 --> 00:15:18,044
‏التوتر شديد.

311
00:15:23,464 --> 00:15:25,134
‏يجب ألّا يسير بمفرده.

312
00:15:28,844 --> 00:15:30,394
‏الكل طوال القامة.

313
00:15:31,180 --> 00:15:33,390
‏لا شيء يرهبني عادةً.

314
00:15:33,474 --> 00:15:35,184
‏- كلكم طوال القامة.
‏- صحيح.

315
00:15:36,727 --> 00:15:39,267
‏- حقًا؟
‏- كيف كان شعورك عندما دخلت؟

316
00:15:39,355 --> 00:15:40,685
‏- عندما دخلت؟
‏- نعم.

317
00:15:41,440 --> 00:15:44,990
‏بدا الجميع رائعين.

318
00:15:45,945 --> 00:15:47,565
‏- كنت متوترًا.
‏- هل رأيت الجميع؟

319
00:15:47,655 --> 00:15:50,445
‏أجل، وقد أعجبتني طريقة لبس الجميع.

320
00:15:51,617 --> 00:15:53,697
‏بذلت مجهودًا لأبدو جميلة اليوم.

321
00:15:54,495 --> 00:15:58,495
‏لذا، شعرت برهبة قليلة.

322
00:15:58,582 --> 00:15:59,832
‏لا تشعر هكذا.

323
00:15:59,917 --> 00:16:01,877
‏- كنت رائعًا اليوم.
‏- الملابس…

324
00:16:01,961 --> 00:16:04,251
‏قالت الشابات إنك بدوت رائعًا.

325
00:16:05,756 --> 00:16:06,586
‏"(نادين لي)"

326
00:16:06,674 --> 00:16:08,724
‏تحدّثنا لفترة وجيزة،

327
00:16:08,801 --> 00:16:11,181
‏ونظر إلى عينيّ.

328
00:16:11,261 --> 00:16:14,721
‏إنه أجمل بكثير مما ظننته.

329
00:16:15,307 --> 00:16:16,347
‏لا أدري.

330
00:16:16,433 --> 00:16:17,733
‏أظن أنه فاتن.

331
00:16:20,980 --> 00:16:22,690
‏يبدو أنه يتمتع بسحر جذاب.

332
00:16:22,773 --> 00:16:24,113
‏- أجل.
‏- صحيح.

333
00:16:24,191 --> 00:16:26,241
‏- إذا كان الشاب جذابًا فسيسحر الجميع.
‏- صحيح.

334
00:16:26,318 --> 00:16:28,948
‏ألا تبدو كل الشابات مهتمات به؟

335
00:16:29,029 --> 00:16:31,529
‏ركزن اهتمامهن عليه. قالت "نادين" في السابق

336
00:16:31,615 --> 00:16:34,945
‏إنها لا تعبّر عن مشاعرها
‏ولا تكون المبادرة.

337
00:16:35,661 --> 00:16:37,831
‏ولكن هل شاهدتم ذلك الجزء؟

338
00:16:37,913 --> 00:16:40,713
‏تفاعلت معه كثيرًا.

339
00:16:40,791 --> 00:16:42,921
‏و"دونغ وو" يرمقها بتلك النظرات.

340
00:16:43,627 --> 00:16:46,207
‏يستمر بالنظر إلى "نادين"
‏وهي تكلّم "جين يونغ".

341
00:16:47,339 --> 00:16:49,259
‏لقد حرّك الأمور فور وصوله.

342
00:16:49,341 --> 00:16:52,051
‏صحيح، يجب الإقرار بقوته.

343
00:16:52,136 --> 00:16:53,506
‏إنهم في ورطة الآن.

344
00:16:58,934 --> 00:16:59,894
‏مرحبًا.

345
00:16:59,977 --> 00:17:01,597
‏- مرحبًا.
‏- نعم.

346
00:17:01,687 --> 00:17:02,767
‏اخرجي قليلًا.

347
00:17:05,774 --> 00:17:09,404
‏أظن أن "هان بن" و"سيو إيون" غادرا للتو.

348
00:17:10,821 --> 00:17:12,411
‏"سيو إيون" مذهلة.

349
00:17:13,240 --> 00:17:14,740
‏لا أعرف

350
00:17:15,659 --> 00:17:17,449
‏من سأختار.

351
00:17:17,536 --> 00:17:19,956
‏أريد التحدّث إلى الشاب الجديد.

352
00:17:21,582 --> 00:17:22,462
‏مرة واحدة على الأقل.

353
00:17:23,459 --> 00:17:24,329
‏أنا فضولية.

354
00:17:27,463 --> 00:17:28,513
‏سأذهب.

355
00:17:29,590 --> 00:17:30,470
‏إلى أين تذهبين؟

356
00:17:30,549 --> 00:17:32,759
‏- لا أدري.
‏- حسنًا.

357
00:17:33,427 --> 00:17:34,427
‏إنها تستعجل.

358
00:17:34,511 --> 00:17:35,761
‏إنها على عجلة من أمرها.

359
00:17:35,846 --> 00:17:37,006
‏لا يمكنها التكلم.

360
00:17:38,849 --> 00:17:41,059
‏أردت التحدّث إليك قليلًا.

361
00:17:41,894 --> 00:17:43,194
‏ولكن كنت مشغولة جدًا.

362
00:17:43,270 --> 00:17:44,440
‏- أنا؟
‏- نعم.

363
00:17:44,521 --> 00:17:45,561
‏أنت محبوبة جدًا.

364
00:17:45,647 --> 00:17:46,897
‏لا، لم أكن مشغولة.

365
00:17:46,982 --> 00:17:49,692
‏حقًا؟ إذًا، خانتني شجاعتي.

366
00:17:50,778 --> 00:17:52,448
‏لذا، أردت التحدّث إليك.

367
00:17:54,031 --> 00:17:54,951
‏هذا جيد.

368
00:17:55,574 --> 00:17:57,284
‏اجلسي هنا لتنظري إلى المحيط.

369
00:17:57,367 --> 00:17:58,237
‏شكرًا لك.

370
00:18:00,454 --> 00:18:01,754
‏كيف تشعرين؟

371
00:18:01,830 --> 00:18:02,750
‏بشأن ماذا؟

372
00:18:02,831 --> 00:18:03,871
‏بشكل عام.

373
00:18:03,957 --> 00:18:05,997
‏- بشكل عام؟
‏- حسنًا، مثل…

374
00:18:06,919 --> 00:18:09,589
‏لنضع هذه الحالة جانبًا، كيف تشعرين؟

375
00:18:09,671 --> 00:18:11,131
‏كيف أشعر؟

376
00:18:14,760 --> 00:18:17,220
‏أشعر براحة أكثر.

377
00:18:19,723 --> 00:18:24,903
‏تحاول دائمًا مساعدة الجميع
‏على الانسجام فيما بينهم.

378
00:18:24,978 --> 00:18:27,308
‏أرى أنك تبذل جهدًا.

379
00:18:27,397 --> 00:18:28,607
‏- حقًا؟
‏- لذا…

380
00:18:28,690 --> 00:18:29,900
‏يسرني أنني بذلت جهدًا.

381
00:18:30,651 --> 00:18:32,151
‏- ماذا؟
‏- يسرني أنني بذلت جهدًا.

382
00:18:32,778 --> 00:18:34,108
‏- فعلت ذلك فعلًا.
‏- يسرني ذلك.

383
00:18:34,196 --> 00:18:35,356
‏هذا رائع.

384
00:18:36,073 --> 00:18:37,373
‏كما ترين…

385
00:18:39,409 --> 00:18:42,869
‏منذ البداية تقريبًا… لا، منذ البداية،

386
00:18:42,955 --> 00:18:43,825
‏وأنا…

387
00:18:45,999 --> 00:18:46,959
‏لديّ هذا الشعور.

388
00:18:47,042 --> 00:18:49,592
‏- فهمت.
‏- كان هذا شعوري منذ البداية.

389
00:18:50,379 --> 00:18:52,759
‏كنت بارعة في تقطيع البصل.

390
00:18:57,928 --> 00:19:00,848
‏"أحب طريقتك في تقطيع البصل"

391
00:19:02,391 --> 00:19:03,521
‏كنت بارعة في ذلك.

392
00:19:04,893 --> 00:19:07,023
‏صحيح، البصل.

393
00:19:07,855 --> 00:19:12,815
‏أردت التحدّث إليك البارحة.

394
00:19:13,694 --> 00:19:16,954
‏ولكن لم أشأ أن أزعجك.

395
00:19:17,030 --> 00:19:19,280
‏كما لم أشأ أن أبدو سطحيًا.

396
00:19:21,368 --> 00:19:22,998
‏لهذا السبب لم أتحدّث إليك.

397
00:19:23,745 --> 00:19:26,955
‏ولكننا لا نعرف بعضنا جيدًا ولا الآخرين.

398
00:19:27,040 --> 00:19:30,290
‏- صحيح.
‏- لذا لا تشعري بالضغط أو ما شابه.

399
00:19:30,377 --> 00:19:32,087
‏الأمر ينطبق عليّ أيضًا.

400
00:19:32,171 --> 00:19:33,051
‏صحيح.

401
00:19:33,714 --> 00:19:37,974
‏هذا ليس اعترافًا بالحب أو ما شابه.

402
00:19:38,886 --> 00:19:41,506
‏أريدك أن تعرفي
‏بأنك أكثر من أردت التحدّث إليها.

403
00:19:43,223 --> 00:19:44,103
‏لذا…

404
00:19:44,850 --> 00:19:46,140
‏كيف كانت قطع اللحم؟

405
00:19:47,769 --> 00:19:48,649
‏قطع اللحم؟

406
00:19:48,729 --> 00:19:50,479
‏أنا لا أحب قطع اللحم.

407
00:19:50,564 --> 00:19:53,284
‏عندما يقدّمون طعامًا لذيذًا
‏في المرة المقبلة

408
00:19:53,358 --> 00:19:55,528
‏سأحرص على أن أفوز كي نأكله معًا.

409
00:19:56,195 --> 00:19:57,145
‏هذا…

410
00:19:58,572 --> 00:20:00,532
‏لطف منك أن تقول ذلك.

411
00:20:03,327 --> 00:20:05,287
‏- لطف منه أن يبادر إلى قول ذلك.
‏- إنه فاتن.

412
00:20:05,370 --> 00:20:06,290
‏صحيح.

413
00:20:06,371 --> 00:20:08,621
‏آمل أن تسير أموره جيدًا.

414
00:20:08,707 --> 00:20:10,577
‏- إنه صادق.
‏- صحيح.

415
00:20:13,587 --> 00:20:16,167
‏- هل هذا "جونغ وو"؟
‏- لا بد أنه ينتظر أحدًا.

416
00:20:30,187 --> 00:20:31,437
‏- "سول كي".
‏- نعم؟

417
00:20:31,521 --> 00:20:32,651
‏ألديك وقت للتحدّث؟

418
00:20:32,731 --> 00:20:33,941
‏- هل نتحدّث؟
‏- حقًا؟

419
00:20:34,024 --> 00:20:34,904
‏طبعًا.

420
00:20:34,983 --> 00:20:37,363
‏سيكون المنظر من هنا رائعًا.

421
00:20:38,320 --> 00:20:40,200
‏- اجلسي حيثما تشائين.
‏- إلى اليسار؟

422
00:20:43,075 --> 00:20:45,445
‏أردت التحدّث إليك بشدة.

423
00:20:45,535 --> 00:20:46,405
‏حقًا؟

424
00:20:46,495 --> 00:20:48,115
‏- ولكن لم تتسن لي الفرصة.
‏- صحيح.

425
00:20:48,205 --> 00:20:50,745
‏لم أحظ بفرصة للتحدّث إليك.

426
00:20:51,708 --> 00:20:57,048
‏لذا أردت التحدّث إليك الآن
‏بما أن الوقت متاح.

427
00:20:57,965 --> 00:20:58,875
‏لذا، البارحة،

428
00:20:59,424 --> 00:21:01,804
‏بعد أن تحدّثت إليك قليلًا

429
00:21:01,885 --> 00:21:04,755
‏وبعد أن علمت أنك عسراء وما إلى ذلك،

430
00:21:04,846 --> 00:21:06,596
‏شعرت بأنه تجمعنا أمور مشتركة.

431
00:21:06,682 --> 00:21:08,142
‏لذا، أثرت…

432
00:21:08,225 --> 00:21:10,135
‏- فهمت.
‏- …فضولي.

433
00:21:10,227 --> 00:21:11,767
‏- صحيح.
‏- وعندما تحدّثنا،

434
00:21:13,146 --> 00:21:16,686
‏بادرت إلى أسلوب المدح البسيط.

435
00:21:16,775 --> 00:21:21,105
‏كنت بارعة في ملاحظة تفاصيل صغيرة
‏والسؤال عنها.

436
00:21:21,196 --> 00:21:24,276
‏تقولين أشياء كثيرة تشعر الآخرين بالراحة.

437
00:21:26,743 --> 00:21:30,003
‏من المهم أن أعبّر لك عن مشاعري.

438
00:21:30,831 --> 00:21:31,921
‏فهمت.

439
00:21:33,417 --> 00:21:35,417
‏لهذا السبب طلبت أن نتحدّث

440
00:21:36,670 --> 00:21:37,550
‏على انفراد.

441
00:21:39,464 --> 00:21:42,684
‏لديّ مشكلة في التواصل البصري.

442
00:21:42,759 --> 00:21:43,929
‏فهمت.

443
00:21:44,011 --> 00:21:44,931
‏لماذا؟

444
00:21:45,012 --> 00:21:46,602
‏لا أعرف. أتساءل عن السبب.

445
00:21:47,806 --> 00:21:49,176
‏لا أعرف السبب.

446
00:21:49,266 --> 00:21:52,686
‏لديّ مشكلة في التواصل البصري.
‏هل أنت بارعة فيه؟

447
00:21:52,769 --> 00:21:53,849
‏- نعم.
‏- حقًا؟

448
00:22:01,611 --> 00:22:04,241
‏لديك أنف جميل.

449
00:22:04,323 --> 00:22:05,203
‏- أنفي؟
‏- نعم.

450
00:22:05,991 --> 00:22:08,491
‏- تسمع ذلك كثيرًا، أليس كذلك؟
‏- أجل، أسمعه كثيرًا.

451
00:22:08,577 --> 00:22:10,867
‏وأنا أيضًا. أترى؟

452
00:22:10,954 --> 00:22:11,834
‏بالنسبة إليك…

453
00:22:12,539 --> 00:22:15,419
‏كل ما فيك جميل.

454
00:22:15,500 --> 00:22:17,250
‏وجهك صغير…

455
00:22:17,336 --> 00:22:20,046
‏وكل ما عليه جميل جدًا.

456
00:22:20,964 --> 00:22:21,844
‏شكرًا.

457
00:22:23,508 --> 00:22:26,548
‏هل أنت حيوية بطبيعتك؟

458
00:22:26,636 --> 00:22:28,306
‏- أجل.
‏- أجل.

459
00:22:29,348 --> 00:22:30,968
‏أظن أن شعوري بالإرهاق

460
00:22:31,850 --> 00:22:35,020
‏يكون باديًا عليّ.

461
00:22:35,103 --> 00:22:36,403
‏- تظهرينه؟
‏- نعم.

462
00:22:38,148 --> 00:22:40,398
‏سنواجه حالات مرهقة كثيرة هنا.

463
00:22:40,484 --> 00:22:42,654
‏- صحيح.
‏- سأقرأ تعابير وجهك.

464
00:22:43,236 --> 00:22:45,946
‏بما أنها تظهر على وجهك.

465
00:22:47,032 --> 00:22:48,662
‏سأعرف حتمًا.

466
00:22:49,659 --> 00:22:52,949
‏عندما تكونين مرهقة، تفضلين البقاء وحيدة.

467
00:22:58,293 --> 00:22:59,343
‏انظري إلى المحيط.

468
00:23:00,045 --> 00:23:02,255
‏- أترين لمعان المياه؟
‏- إنها جميلة جدًا.

469
00:23:02,339 --> 00:23:05,129
‏طريقة لمعان المياه تعرف باسم "يونسيول".

470
00:23:05,217 --> 00:23:06,837
‏- "يونسيول"؟
‏- أليس اسمًا جميلًا؟

471
00:23:06,927 --> 00:23:07,757
‏- "يونسيول"؟
‏- أجل.

472
00:23:09,805 --> 00:23:10,845
‏"سول كي يون".

473
00:23:10,931 --> 00:23:12,271
‏آسف. بدا كلامي سخيفًا.

474
00:23:15,727 --> 00:23:16,557
‏هذا جميل.

475
00:23:16,645 --> 00:23:18,105
‏"سول كي يون".

476
00:23:20,357 --> 00:23:21,227
‏"سول كي يون".

477
00:23:21,316 --> 00:23:22,856
‏آسف، بدا كلامي سخيفًا.

478
00:23:24,486 --> 00:23:25,396
‏أعجبني.

479
00:23:25,487 --> 00:23:26,697
‏أجل، "سول كي يون".

480
00:23:27,364 --> 00:23:28,624
‏لأنك "سول كي شين".

481
00:23:29,407 --> 00:23:30,617
‏أهو "يونسيول"؟

482
00:23:30,700 --> 00:23:31,870
‏إنه جميل جدًا.

483
00:23:32,410 --> 00:23:34,410
‏وكأنها ماسات تتلألأ.

484
00:23:36,498 --> 00:23:37,708
‏إنه منظر جميل جدًا.

485
00:23:38,458 --> 00:23:39,958
‏أريد التحدّث عن أمور كثيرة.

486
00:23:43,296 --> 00:23:44,756
‏من في الداخل؟

487
00:23:45,549 --> 00:23:46,469
‏لا أحد؟

488
00:23:47,175 --> 00:23:48,335
‏لا أحد؟

489
00:23:48,426 --> 00:23:50,546
‏أتريد أن نشاهد المحيط معًا؟

490
00:23:50,637 --> 00:23:51,677
‏فكرة جيدة.

491
00:23:57,018 --> 00:23:58,228
‏اذهبا.

492
00:23:59,437 --> 00:24:00,897
‏- تعالي معنا؟
‏- معكما؟

493
00:24:02,065 --> 00:24:03,145
‏الرمال ساخنة.

494
00:24:03,233 --> 00:24:04,113
‏الجو حار، صحيح؟

495
00:24:04,192 --> 00:24:06,612
‏- سيحصل وجهي على سُمرة.
‏- صحيح.

496
00:24:07,445 --> 00:24:08,275
‏أين؟

497
00:24:08,363 --> 00:24:09,913
‏- هناك.
‏- هناك مقعدان فقط.

498
00:24:09,990 --> 00:24:10,870
‏اذهبا من دوني.

499
00:24:14,494 --> 00:24:15,754
‏سأقف هنا وحدي.

500
00:24:17,914 --> 00:24:18,874
‏إلى اللقاء.

501
00:24:21,710 --> 00:24:23,750
‏- لماذا؟ اذهبي معهما.
‏- لماذا؟

502
00:24:23,837 --> 00:24:27,667
‏سابقًا، قالت "نادين" إنها مهتمة

503
00:24:27,757 --> 00:24:29,297
‏- بـ"جين يونغ".
‏- صحيح.

504
00:24:29,384 --> 00:24:30,554
‏ومن ثم "سي جيونغ"…

505
00:24:30,635 --> 00:24:32,755
‏- ربما تكنّ له المشاعر أيضًا.
‏- حقًا؟

506
00:24:32,846 --> 00:24:33,846
‏أظن ذلك.

507
00:24:33,930 --> 00:24:35,390
‏- أجل.
‏- تبذل "نادين" جهدًا.

508
00:24:35,473 --> 00:24:37,483
‏ولكن "نادين" استسلمت ثانيةً.

509
00:24:37,559 --> 00:24:38,769
‏- صحيح.
‏- أليس كذلك؟

510
00:24:41,855 --> 00:24:45,025
‏أنت هنا منذ يومين أم ثلاثة أيام؟

511
00:24:45,108 --> 00:24:46,438
‏ثلاثة أيام مع اليوم.

512
00:24:47,235 --> 00:24:48,105
‏كيف كانت الأجواء؟

513
00:24:48,195 --> 00:24:50,945
‏هل يُوجد أحد مطابق لمواصفات نوعك المفضل؟

514
00:24:51,031 --> 00:24:52,571
‏- هنا؟
‏- هل يُوجد أحد؟

515
00:24:53,408 --> 00:24:55,198
‏ليس تطابقًا كاملًا.

516
00:24:56,995 --> 00:24:57,865
‏ولكن قريب.

517
00:24:59,414 --> 00:25:01,464
‏ماذا عنك؟

518
00:25:02,834 --> 00:25:05,504
‏- هل تُوجد شابة؟
‏- عليّ التحدّث إلى كل الشابات.

519
00:25:08,965 --> 00:25:11,835
‏ولكن للآن، أظن أن هناك واحدة.

520
00:25:13,094 --> 00:25:14,014
‏حقًا؟

521
00:25:14,095 --> 00:25:14,965
‏نعم.

522
00:25:15,597 --> 00:25:18,137
‏ولكن الانطباع الأولي

523
00:25:18,225 --> 00:25:20,385
‏لا يكون مطابقًا دائمًا، عندما تحظى بفرصة…

524
00:25:20,477 --> 00:25:22,057
‏- صحيح.
‏- …التحدّث إلى الشخص.

525
00:25:22,771 --> 00:25:25,271
‏- هذا مثير للاهتمام.
‏- فهمت.

526
00:25:30,612 --> 00:25:34,032
‏عندما تواعدين شابًا ما

527
00:25:34,115 --> 00:25:37,535
‏أو عندما تختارين شابًا،
‏هل هناك خط لا يمكن تخطيه؟

528
00:25:37,619 --> 00:25:39,619
‏ماذا تعني؟

529
00:25:41,206 --> 00:25:43,376
‏كما تعلمين، إذا تناول شرابًا…

530
00:25:43,458 --> 00:25:45,918
‏- نعم.
‏- …مع صديقة له مثلًا؟

531
00:25:46,002 --> 00:25:49,382
‏هل تقبلين بأمور كهذه؟

532
00:25:50,298 --> 00:25:51,338
‏حسنًا، نعم.

533
00:25:51,424 --> 00:25:56,304
‏لا بأس، ما دام يستمر بمراسلتي.

534
00:25:56,388 --> 00:25:58,768
‏أو إذا أعلمني مسبقًا. لا بأس إذًا.

535
00:26:00,058 --> 00:26:00,928
‏هذا رائع.

536
00:26:06,481 --> 00:26:07,521
‏لا أستطيع فتح عينيّ.

537
00:26:08,358 --> 00:26:10,818
‏- هل تريد الجلوس هنا؟
‏- لا أستطيع فتح عينيّ.

538
00:26:11,319 --> 00:26:13,989
‏- هل أنا جالس حيث لا يمكنني فتح عينيّ؟
‏- نعم.

539
00:26:14,698 --> 00:26:15,868
‏- عيناي…
‏- بسبب الشمس.

540
00:26:15,949 --> 00:26:17,079
‏لا أستطيع فتح عينيّ.

541
00:26:17,158 --> 00:26:18,238
‏يمكنك الجلوس هنا.

542
00:26:18,326 --> 00:26:19,366
‏لا، لا بأس.

543
00:26:19,953 --> 00:26:21,253
‏لا أريد أن أعبس.

544
00:26:23,081 --> 00:26:24,751
‏إنه فاتن.

545
00:26:24,833 --> 00:26:28,043
‏ابتسامة "جين يونغ" ساحرة جدًا.

546
00:26:30,005 --> 00:26:32,915
‏هذا سريري ولكن يمكنك الجلوس.

547
00:26:33,008 --> 00:26:34,548
‏يمكنك الجلوس هنا.

548
00:26:37,262 --> 00:26:38,722
‏ماذا؟ إنها "سو إي".

549
00:26:38,805 --> 00:26:41,515
‏ماذا؟ حقًا؟ هذا صحيح.

550
00:26:44,019 --> 00:26:46,189
‏- كيف تجري الأمور معك؟
‏- بشأن ماذا؟

551
00:26:46,271 --> 00:26:49,111
‏هل يمكن القول

552
00:26:51,735 --> 00:26:52,935
‏إنني أثير فضولك؟

553
00:26:53,028 --> 00:26:54,648
‏- هل تثير فضولي؟
‏- نعم.

554
00:26:54,738 --> 00:27:00,158
‏أعني، لقد تحدّثنا قليلًا.

555
00:27:00,243 --> 00:27:01,413
‏أجل.

556
00:27:01,494 --> 00:27:06,794
‏لذا كنت أتساءل عما إذا كنت تريدين
‏التعرّف إليّ بشكل أفضل.

557
00:27:08,960 --> 00:27:11,460
‏أنت محق. أنت تثير فضولي.

558
00:27:16,801 --> 00:27:18,601
‏- أنا أثير فضولك.
‏- أجل.

559
00:27:18,678 --> 00:27:21,218
‏منذ أن قابلت الجميع لأول مرة،

560
00:27:21,306 --> 00:27:25,306
‏وأنا أتحدّث عن الشخص نفسه.

561
00:27:26,019 --> 00:27:27,269
‏- أجل.
‏- لذا…

562
00:27:28,021 --> 00:27:31,861
‏أنت مهتمة بالشخص نفسه منذ أن قابلت الجميع؟

563
00:27:31,941 --> 00:27:32,821
‏نعم.

564
00:27:33,485 --> 00:27:34,855
‏شخص واحد فقط؟

565
00:27:34,944 --> 00:27:38,914
‏- أجل، لم أشعر بالحيرة قط.
‏- فهمت.

566
00:27:38,990 --> 00:27:41,370
‏منذ بداية جلوسنا معًا.

567
00:27:45,580 --> 00:27:46,830
‏ماذا عنك؟

568
00:27:46,915 --> 00:27:48,625
‏- أنا؟
‏- كيف جرت الأمور معك؟

569
00:27:48,708 --> 00:27:51,418
‏أظن أنني بدّلت رأيي كثيرًا.

570
00:27:51,503 --> 00:27:52,803
‏- حقًا؟
‏- نعم.

571
00:27:53,463 --> 00:27:55,923
‏سأرى الأمر

572
00:27:56,007 --> 00:28:02,137
‏على أنه سلسلة اختيارات
‏إلى أن أختار من تعجبني فعلًا.

573
00:28:02,222 --> 00:28:03,392
‏هذا جميل.

574
00:28:03,473 --> 00:28:06,023
‏- عليك التحدّث إلى شابات أخريات.
‏- هذا ما أفعله.

575
00:28:06,101 --> 00:28:07,391
‏لم تتحدّث إليهن.

576
00:28:08,520 --> 00:28:13,530
‏هذا صحيح. في البداية،
‏أردت التحدّث إليهن جميعًا،

577
00:28:14,401 --> 00:28:15,571
‏ولكنني حصرت الأمر.

578
00:28:19,239 --> 00:28:20,779
‏بأي حال، هذا أنا.

579
00:28:20,865 --> 00:28:22,945
‏أجل، هذا جيد.

580
00:28:23,034 --> 00:28:24,124
‏هذا جيد؟

581
00:28:24,202 --> 00:28:25,122
‏- جيد.
‏- جيد؟

582
00:28:25,203 --> 00:28:26,703
‏- أجل، جيد.
‏- حسنًا.

583
00:28:29,249 --> 00:28:30,669
‏هل أثير فضولك؟

584
00:28:32,252 --> 00:28:35,132
‏طبعًا، أنت تثيرين فضولي.

585
00:28:36,047 --> 00:28:42,007
‏ولكن تعلمين جيدًا أن الأمور
‏التي يمكننا التحدّث عنها محدودة جدًا.

586
00:28:42,095 --> 00:28:44,675
‏لذا أشعر

587
00:28:45,390 --> 00:28:49,390
‏أنني أريد إجراء حوارات من دون هذه الشروط.

588
00:28:49,477 --> 00:28:52,977
‏- وأنت واحدة منهن…
‏- فهمت.

589
00:28:53,064 --> 00:28:54,154
‏- "سو إي".
‏- حسنًا.

590
00:29:01,948 --> 00:29:02,988
‏هل استمتعت بوقتك؟

591
00:29:03,074 --> 00:29:04,954
‏أجل، أجريت حوارًا جميلًا.

592
00:29:06,995 --> 00:29:08,455
‏إلى اللقاء يا "سو إي".

593
00:29:13,126 --> 00:29:16,126
‏تحدّثت إلى "سول كي".

594
00:29:16,880 --> 00:29:17,920
‏- فهمت.
‏- أجل.

595
00:29:20,800 --> 00:29:22,180
‏ماذا؟

596
00:29:22,260 --> 00:29:24,260
‏كان لطيفًا.

597
00:29:24,345 --> 00:29:26,095
‏- كان التحدّث إليها لطيفًا.
‏- فهمت.

598
00:29:26,181 --> 00:29:27,521
‏إنها تعجبني أكثر.

599
00:29:28,558 --> 00:29:29,928
‏أريد التحدّث إليها أكثر.

600
00:29:30,018 --> 00:29:31,688
‏- هل أعجبتك أكثر؟
‏- نعم.

601
00:29:33,146 --> 00:29:34,396
‏حسنًا.

602
00:29:37,317 --> 00:29:39,317
‏كيف كان حوارك مع "سو إي"؟

603
00:29:40,570 --> 00:29:41,950
‏إنها شابة لطيفة.

604
00:29:42,530 --> 00:29:43,410
‏إنها لطيفة.

605
00:29:43,490 --> 00:29:45,120
‏من بادر إلى الحديث؟

606
00:29:45,784 --> 00:29:46,664
‏"سو إي".

607
00:29:46,743 --> 00:29:47,833
‏- هي بادرت؟
‏- نعم.

608
00:29:48,495 --> 00:29:49,615
‏"يونغ جاي"، أنت محبوب.

609
00:29:49,704 --> 00:29:51,044
‏- ماذا؟
‏- أنت محبوب.

610
00:29:51,122 --> 00:29:52,002
‏لا.

611
00:29:57,170 --> 00:29:58,550
‏- لقد عدت.
‏- أجل.

612
00:29:58,630 --> 00:29:59,710
‏- كيف كان الحوار؟
‏- جيد.

613
00:29:59,798 --> 00:30:01,548
‏مع من تكلمت؟

614
00:30:01,633 --> 00:30:03,093
‏أنا؟ أنا…

615
00:30:03,176 --> 00:30:05,756
‏كانت "سي جيونغ"، أليس كذلك؟ لقد رأيتكما.

616
00:30:05,845 --> 00:30:06,845
‏أجل، فتاة الولع.

617
00:30:06,930 --> 00:30:07,970
‏فتاة الولع.

618
00:30:09,474 --> 00:30:11,774
‏- لخّصتها بعبارة واحدة.
‏- فتاة الولع.

619
00:30:11,851 --> 00:30:13,441
‏ولكن مع سحر غير متوقع.

620
00:30:15,021 --> 00:30:15,901
‏هذا مذهل.

621
00:30:16,523 --> 00:30:18,113
‏كان حوارًا لطيفًا.

622
00:30:20,026 --> 00:30:24,156
‏كان باردًا في البداية.

623
00:30:24,239 --> 00:30:26,319
‏أظن أنه فاتن.

624
00:30:27,116 --> 00:30:29,946
‏إنه مختلف عندما تتحدثين إليه.

625
00:30:30,036 --> 00:30:31,616
‏يبدو باردًا جدًا.

626
00:30:31,704 --> 00:30:33,874
‏- قال ذلك بنفسه.
‏- أجل.

627
00:30:33,957 --> 00:30:38,287
‏عندما تحدّثنا شعرت بأنه شبيه بي.

628
00:30:40,004 --> 00:30:41,304
‏هذا لطيف جدًا.

629
00:30:41,381 --> 00:30:44,341
‏شعرنا برابط بيننا.

630
00:30:45,009 --> 00:30:47,719
‏وقال إنه تفاجأ بي.

631
00:30:48,304 --> 00:30:50,524
‏وبأني رائعة وفاتنة.

632
00:30:51,516 --> 00:30:55,096
‏ولكن قد يكون هذا مجرد كلام.

633
00:30:55,186 --> 00:30:56,646
‏أظن أنه محق يا "سي جيونغ".

634
00:30:56,729 --> 00:30:58,729
‏- صحيح. أوافقه الرأي.
‏- صحيح.

635
00:30:58,815 --> 00:30:59,935
‏لا أدري.

636
00:31:01,025 --> 00:31:04,565
‏ولكن تحدثنا اليوم

637
00:31:05,655 --> 00:31:08,155
‏- بشكل ثنائي، صحيح؟
‏- نعم.

638
00:31:08,241 --> 00:31:09,991
‏- لا يمكنك الذهاب…
‏- كلنا تحدّثنا.

639
00:31:10,076 --> 00:31:12,076
‏…مع الشاب الذي ذهبت معه البارحة.

640
00:31:12,161 --> 00:31:13,041
‏أجل.

641
00:31:13,121 --> 00:31:15,211
‏ألا يعني ذلك
‏أننا قد نذهب كلنا إلى "النعيم"؟

642
00:31:16,833 --> 00:31:18,253
‏لا أحد يعلم.

643
00:31:18,334 --> 00:31:20,844
‏لا أظن أننا سنجازف بقراراتنا.

644
00:31:20,920 --> 00:31:22,130
‏صحيح، مع اعتبار كل الأمور.

645
00:31:22,213 --> 00:31:23,093
‏أليس كذلك؟

646
00:31:24,549 --> 00:31:27,759
‏زادت ثقة "سو إي" بنفسها بعد حديثها.

647
00:31:27,844 --> 00:31:30,264
‏- أجل، مع "يونغ جاي" للتو.
‏- أجل.

648
00:31:30,346 --> 00:31:34,136
‏لديّ شعور سيئ
‏حيال ظهور الشاب الجديد "جين يونغ".

649
00:31:34,225 --> 00:31:35,345
‏- صحيح.
‏- أجل.

650
00:31:35,435 --> 00:31:37,685
‏وحدها مشاعر "سو إي" لم تتغير.

651
00:31:37,770 --> 00:31:38,860
‏- صحيح.
‏- مشاعرها.

652
00:31:39,522 --> 00:31:42,822
‏الكل يتساءل عن طبيعة ذلك الشاب.

653
00:31:42,901 --> 00:31:44,491
‏ولكن "سو إي" ليست مهتمة.

654
00:31:45,278 --> 00:31:47,158
‏- فقط "يونغ جاي"؟
‏- قالت إنها

655
00:31:47,238 --> 00:31:49,658
‏مهتمة بالشاب نفسه منذ البداية.

656
00:31:49,741 --> 00:31:53,791
‏أظن أن "يونغ جاي" و"سو إي" سيذهبان.

657
00:31:54,370 --> 00:31:58,830
‏من المحتمل أن يذهب إلى "النعيم"
‏مع "سو إي" لأنها تثير فضوله.

658
00:31:58,917 --> 00:32:02,917
‏سيقضي بعض الوقت معها هناك
‏وسيتخذ قراره بشأن "سو إي".

659
00:32:03,004 --> 00:32:04,264
‏هذا ما أظنه.

660
00:32:04,339 --> 00:32:06,549
‏أتمنى فعلًا أن يذهب
‏"يونغ جاي" و"سو إي" معًا.

661
00:32:06,633 --> 00:32:12,563
‏ألا تظنين أنهما يعبّران
‏عن مشاعرهما لبعضهما؟

662
00:32:12,639 --> 00:32:15,349
‏يهتم "جونغ وو" لأمر "سول كي" فقط.

663
00:32:15,433 --> 00:32:16,523
‏"سول كي يون".

664
00:32:16,601 --> 00:32:18,351
‏- إنه معجب بها.
‏- صحيح.

665
00:32:18,436 --> 00:32:20,726
‏"هان بن" معجب بـ"سيو إيون".

666
00:32:20,813 --> 00:32:22,153
‏- أجل.
‏- أجل.

667
00:32:22,231 --> 00:32:23,981
‏أتظنون أن "سيو إيون" ستذهب مع "هان بن"؟

668
00:32:24,067 --> 00:32:25,647
‏- لا، لا أظن ذلك.
‏- لن تذهب.

669
00:32:25,735 --> 00:32:28,655
‏- لا تظنين أنها ستختاره؟
‏- لا أظن ذلك.

670
00:32:28,738 --> 00:32:31,568
‏- ولكن أظن أن "يونغ جاي" سيذهب مع "سو إي".
‏- أجل.

671
00:32:31,658 --> 00:32:34,738
‏- وسوف يعجبه الأمر.
‏- أتساءل عما سيحدث.

672
00:32:34,827 --> 00:32:36,747
‏آمل أن تتبلور الأمور بهذا الاتجاه.

673
00:32:36,829 --> 00:32:37,789
‏- لنشاهد فقط.
‏- أجل.

674
00:32:37,872 --> 00:32:40,122
‏- أنا فضولية.
‏- لا نفع من الحديث فيما بيننا.

675
00:32:41,042 --> 00:32:44,672
‏"(النعيم)، الساعة 5:00 مساءً"

676
00:32:46,798 --> 00:32:49,008
‏أشعر بمزيد من التوتر مع مرور الوقت.

677
00:32:50,009 --> 00:32:52,139
‏"جونغ وو"، هل تظن أنك ستذهب اليوم؟

678
00:32:52,220 --> 00:32:53,810
‏أريد أن أذهب.

679
00:32:53,888 --> 00:32:57,018
‏ولكنني لست واثقًا،
‏لذا لا أريد أن أرفع آمالي كثيرًا.

680
00:32:57,100 --> 00:32:59,390
‏لأن الأمر سيكون صعبًا.

681
00:32:59,477 --> 00:33:02,107
‏- سيكون صعبًا إذا لم أذهب.
‏- اليوم؟

682
00:33:02,188 --> 00:33:05,268
‏عدم ذهابي لليوم الثاني
‏سيكون صعبًا جدًا عليّ.

683
00:33:08,194 --> 00:33:12,164
‏الآن سنطابق الأزواج
‏الذين سيخرجون في موعد في "النعيم".

684
00:33:14,283 --> 00:33:18,963
‏لقد اختارت الشابات الشبان
‏الذين يردن الذهاب معهم إلى "النعيم".

685
00:33:19,914 --> 00:33:22,834
‏"قبل 30 دقيقة"

686
00:33:31,259 --> 00:33:32,839
‏لا يُوجد خيار آمن.

687
00:33:33,678 --> 00:33:36,468
‏أظن أنه الخيار الذي يعكس شعوري.

688
00:33:37,682 --> 00:33:38,772
‏أعلم، أليس كذلك؟

689
00:33:39,600 --> 00:33:41,850
‏ماذا لو بقيت وحدي هنا؟

690
00:33:43,646 --> 00:33:45,356
‏حان الوقت ليخرج الشبان

691
00:33:45,440 --> 00:33:48,030
‏واحد تلو الآخر إلى موقد النار

692
00:33:48,109 --> 00:33:52,319
‏ويذكروا اسم الشابة التي يرغبون
‏في الذهاب معها إلى "النعيم".

693
00:33:53,656 --> 00:33:57,326
‏ولكن الثنائي الذي ذهب إلى "النعيم" البارحة

694
00:33:57,410 --> 00:33:59,450
‏لا يمكنهما اختيار بعضهما.

695
00:34:00,371 --> 00:34:01,501
‏المرة الثانية أصعب.

696
00:34:01,581 --> 00:34:03,881
‏وهي أصعب على الذين ذهبوا من قبل.

697
00:34:04,751 --> 00:34:07,131
‏وهناك عنصر آخر أُضيف إلى المعادلة.

698
00:34:09,630 --> 00:34:11,380
‏أتساءل عمن سيذهب.

699
00:34:11,466 --> 00:34:13,176
‏آمل أن يذهب الجميع.

700
00:34:13,259 --> 00:34:14,759
‏آمل أن يحصل كل واحد على شريكة.

701
00:34:16,304 --> 00:34:18,144
‏أظن أن هناك فرصة لذلك.

702
00:34:19,057 --> 00:34:20,927
‏لا أريد أن أرفع آمالي كثيرًا.

703
00:34:21,017 --> 00:34:22,227
‏لن أرفع من آمالي كثيرًا.

704
00:34:22,310 --> 00:34:23,350
‏إذا ذهبنا، كان ذلك جيدًا.

705
00:34:23,436 --> 00:34:24,846
‏- إذا لم نذهب، فهذا مؤسف.
‏- صحيح.

706
00:34:25,521 --> 00:34:28,571
‏لا أحد يعرف قرار الشخص الآخر.

707
00:34:28,649 --> 00:34:29,779
‏صحيح.

708
00:34:29,859 --> 00:34:30,939
‏لا أدري.

709
00:34:32,612 --> 00:34:36,242
‏"مطابقة الثنائيات للذهاب إلى (النعيم)"

710
00:34:40,203 --> 00:34:44,583
‏"(جين يونغ كيم)"

711
00:35:02,350 --> 00:35:03,640
‏كلهن مختلفات.

712
00:35:03,726 --> 00:35:06,556
‏وهذه الفوارق، كلها فريدة وفاتنة.

713
00:35:08,147 --> 00:35:10,267
‏"سول كي"، شعرت تجاهها بإعجاب فطري،

714
00:35:11,234 --> 00:35:14,364
‏وهذا يثير فضولي.

715
00:35:14,445 --> 00:35:17,615
‏وبالنسبة إليّ،
‏بدت "سيو إيون" مختلفة عما ظننتها.

716
00:35:18,282 --> 00:35:21,122
‏حافظت على مستوى معين من الطاقة
‏وكانت سهلة المعشر.

717
00:35:21,202 --> 00:35:22,792
‏هذا ما أعجبني فيها.

718
00:35:22,870 --> 00:35:24,460
‏أما "سي جيونغ"،

719
00:35:24,539 --> 00:35:27,879
‏شعرت برابط قوي بيننا،
‏عندما تبادلنا الحديث،

720
00:35:28,543 --> 00:35:32,133
‏وأظن أن هذا فاتن جدًا. أنا حائر جدًا الآن…

721
00:35:35,133 --> 00:35:38,093
‏الشابة التي أريد الذهاب معها
‏إلى "النعيم" هي…

722
00:35:39,095 --> 00:35:41,385
‏فجأةً أشعر…

723
00:35:41,472 --> 00:35:44,182
‏لماذا أنا متوترة الآن؟

724
00:35:52,483 --> 00:35:57,033
‏الشابة التي أريد أن أذهب معها إلى "النعيم"
‏هي "سول كي شين".

725
00:35:58,239 --> 00:35:59,659
‏- فهمت.
‏- أجل.

726
00:35:59,740 --> 00:36:00,950
‏- استغرق ثلاث ثوان.
‏- أجل.

727
00:36:01,033 --> 00:36:01,913
‏ثلاث ثوان.

728
00:36:01,993 --> 00:36:02,873
‏صحيح.

729
00:36:19,051 --> 00:36:22,181
‏"(جونغ وو تشوي)"

730
00:36:28,811 --> 00:36:31,691
‏الشابة التي أريد أن أذهب معها
‏إلى "النعيم" هي…

731
00:36:32,315 --> 00:36:33,855
‏"سول كي شين".

732
00:36:43,159 --> 00:36:48,159
‏حاليًا، أريد التعرّف أكثر إلى "سول كي".

733
00:36:48,706 --> 00:36:52,956
‏لذا، أظن أنني سأستمر بالمحاولة
‏إلى أن نذهب معًا إلى "النعيم".

734
00:37:00,885 --> 00:37:02,925
‏واحد هادئ…

735
00:37:03,554 --> 00:37:05,434
‏- والآخر يائس.
‏- أجل.

736
00:37:06,224 --> 00:37:07,984
‏- أتساءل.
‏- "سول كي"…

737
00:37:08,559 --> 00:37:10,729
‏- عليها أن تختار الآن، صحيح؟
‏- أجل.

738
00:37:22,156 --> 00:37:23,656
‏- "سول كي" هنا.
‏- لقد خرجت.

739
00:37:35,044 --> 00:37:37,304
‏- من اختارت؟
‏- يجب أن نرى وجهها.

740
00:37:38,172 --> 00:37:39,052
‏ماذا؟

741
00:37:51,435 --> 00:37:53,685
‏- لون قميصه.
‏- أجل.

742
00:37:56,023 --> 00:37:57,363
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

743
00:38:01,237 --> 00:38:02,067
‏هلّا نذهب.

744
00:38:02,154 --> 00:38:03,994
‏هل نذهب؟ أين المكان؟

745
00:38:04,073 --> 00:38:05,833
‏- إنه من هنا.
‏- من هنا.

746
00:38:10,162 --> 00:38:12,122
‏- حسنًا…
‏- نعم؟

747
00:38:12,206 --> 00:38:13,666
‏هل يمكنك أن تحمل حقيبتي؟

748
00:38:13,749 --> 00:38:15,079
‏- تريدين أن أحمل حقيبتك؟
‏- نعم.

749
00:38:15,960 --> 00:38:18,300
‏- سأحملها عنك.
‏- لا، أستطيع حملها.

750
00:38:18,379 --> 00:38:19,919
‏حسنًا، احمليها.

751
00:38:22,049 --> 00:38:22,929
‏يا للهول!

752
00:38:24,176 --> 00:38:25,046
‏صدقًا؟

753
00:38:26,804 --> 00:38:28,564
‏- هذا رائع.
‏- هذا جذاب!

754
00:38:28,639 --> 00:38:29,599
‏أقصد…

755
00:38:30,224 --> 00:38:31,314
‏مهلًا لحظة.

756
00:38:31,392 --> 00:38:32,892
‏أليس جذابًا؟

757
00:38:32,977 --> 00:38:35,017
‏- أنا…
‏- حمل الحقيبة هو عمل متوقع.

758
00:38:35,104 --> 00:38:36,524
‏لم أر شخصًا مثله من قبل.

759
00:38:36,605 --> 00:38:39,275
‏- هذا رائع.
‏- ومن المستغرب أنني لا أكرهه.

760
00:38:39,358 --> 00:38:40,818
‏- صحيح.
‏- لا أكرهه أبدًا.

761
00:38:40,901 --> 00:38:42,151
‏لا، لكن مهلًا.

762
00:38:42,236 --> 00:38:44,486
‏قول، "حسنًا"، يختلف

763
00:38:44,572 --> 00:38:46,622
‏عن قول "حسنًا، احمليها."

764
00:38:47,450 --> 00:38:48,910
‏قال "جين يونغ"…

765
00:38:48,993 --> 00:38:51,833
‏- هذا هو سحر "جين يونغ".
‏- قال، "حسنًا، احمليها."

766
00:38:51,912 --> 00:38:53,332
‏لا، مهلًا.

767
00:38:53,414 --> 00:38:58,464
‏لا، سيكون مضحكًا جدًا
‏لو أن "سول كي" حملت الحقيبتين غدًا.

768
00:38:58,544 --> 00:39:01,214
‏وهو يسير وراءها واضعًا يديه وراء ظهره.

769
00:39:02,798 --> 00:39:04,718
‏أريد رؤية هذا شخصيًا.

770
00:39:05,634 --> 00:39:07,224
‏- إنه صاحب شخصية نادرة.
‏- أرجوك.

771
00:39:07,303 --> 00:39:08,513
‏ما قصة ذلك الشاب؟

772
00:39:10,139 --> 00:39:12,519
‏- سأحملها عنك.
‏- لا، أستطيع حملها.

773
00:39:12,600 --> 00:39:14,100
‏حسنًا، احمليها.

774
00:39:19,565 --> 00:39:22,065
‏تطابق خيارنا.

775
00:39:23,569 --> 00:39:25,399
‏هل علمت أنني سأخرج؟

776
00:39:25,988 --> 00:39:28,028
‏لا، ظننت أنك لن تخرجي.

777
00:39:33,287 --> 00:39:34,207
‏تفضلي.

778
00:39:36,874 --> 00:39:39,844
‏إذًا، هذه المرة الثانية التي تذهبين فيها؟

779
00:39:39,919 --> 00:39:40,959
‏نعم.

780
00:39:43,923 --> 00:39:45,933
‏أظن أنه سيكون "جونغ وو".

781
00:39:46,008 --> 00:39:49,428
‏خرجا في موعد سابقًا،
‏ويبدو أنهما تحدثا كثيرًا.

782
00:39:49,512 --> 00:39:50,932
‏- صدقًا؟
‏- هذا مذهل.

783
00:39:51,013 --> 00:39:54,563
‏وعندما عادت، استمر بالحديث عن "سول كي".

784
00:39:54,642 --> 00:39:55,522
‏أجل.

785
00:39:58,979 --> 00:40:00,309
‏"سول كي شين"

786
00:40:01,524 --> 00:40:02,824
‏لم تختر

787
00:40:03,901 --> 00:40:05,741
‏"جونغ وو تشوي".

788
00:40:05,820 --> 00:40:09,450
‏لن يذهب "جونغ وو تشوي" إلى "النعيم" اليوم.

789
00:41:22,521 --> 00:41:24,231
‏لا أدري.

790
00:41:29,069 --> 00:41:31,699
‏- يبدو محطم الفؤاد.
‏- أشعر بالسوء.

791
00:41:31,780 --> 00:41:34,660
‏- لا أحد يستطيع مخاطبته الآن.
‏- صحيح.

792
00:41:34,742 --> 00:41:37,542
‏- "جونغ وو" معجب بها كثيرًا الآن.
‏- صحيح.

793
00:41:38,496 --> 00:41:39,956
‏"(هان بن كيم)"

794
00:41:40,039 --> 00:41:41,329
‏إنه "هان بن".

795
00:41:50,132 --> 00:41:52,382
‏الشابة التي أريد أن أذهب معها
‏إلى "النعيم" هي…

796
00:41:53,135 --> 00:41:54,845
‏لا أعرف من اختار "هان بن"…

797
00:41:54,929 --> 00:41:57,719
‏- لا أعرف بمن هو معجب.
‏- صحيح.

798
00:41:57,806 --> 00:42:00,846
‏- لا أستطيع فهمه، حتى لو حاولت.
‏- صحيح.

799
00:42:00,935 --> 00:42:03,305
‏صحيح، لا أستطيع.

800
00:42:04,897 --> 00:42:07,227
‏الشابة التي أريد أن أذهب معها
‏إلى "النعيم" هي…

801
00:42:08,734 --> 00:42:09,744
‏"سيو إيون تشوي".

802
00:42:18,744 --> 00:42:19,584
‏اخرجي.

803
00:42:19,662 --> 00:42:20,582
‏- لنذهب.
‏- هيا.

804
00:42:20,663 --> 00:42:21,913
‏- كلميه على الأقل.
‏- صحيح.

805
00:42:21,997 --> 00:42:23,617
‏- تكلمي.
‏- اخرجي.

806
00:42:23,707 --> 00:42:25,707
‏- يا للهول.
‏- كي يذهب ويأكل طعامًا لذيذًا…

807
00:42:25,793 --> 00:42:27,753
‏لا أظن أنها ستخرج.

808
00:42:55,114 --> 00:42:56,874
‏- إنها هنا!
‏- لقد خرجت؟

809
00:42:56,949 --> 00:42:58,079
‏كم هذا مريح.

810
00:42:58,158 --> 00:42:59,368
‏"جين كيونغ"، لقد خرجت.

811
00:42:59,451 --> 00:43:00,951
‏أجل، لقد ظهرت.

812
00:43:09,920 --> 00:43:11,550
‏يا للهول، "هان بن"!

813
00:43:13,465 --> 00:43:16,255
‏- لقد نجحت مصداقيته.
‏- صحيح.

814
00:43:24,727 --> 00:43:26,267
‏هذه تبدو ثقيلة.

815
00:43:27,104 --> 00:43:29,904
‏- سيكون صعبًا عليّ حملها.
‏- أليس كذلك؟

816
00:43:32,276 --> 00:43:33,106
‏هيا بنا.

817
00:43:37,948 --> 00:43:39,658
‏أنا متوتر جدًا.

818
00:43:40,784 --> 00:43:42,164
‏- لنذهب.
‏- لنذهب.

819
00:43:42,244 --> 00:43:43,124
‏لنذهب.

820
00:43:43,704 --> 00:43:45,544
‏- إلى "النعيم".
‏- أجل، لنذهب.

821
00:43:48,208 --> 00:43:50,208
‏هذا مرهق للأعصاب.

822
00:43:50,294 --> 00:43:51,504
‏لماذا؟

823
00:43:53,297 --> 00:43:54,377
‏إنها ثقيلة، أليس كذلك؟

824
00:43:55,090 --> 00:43:56,090
‏إنها خفيفة جدًا.

825
00:43:58,427 --> 00:43:59,717
‏لا أشعر بثقلها.

826
00:44:01,472 --> 00:44:03,852
‏- أستطيع الركض حتى.
‏- لا، مهلًا.

827
00:44:03,932 --> 00:44:05,772
‏تمهل.

828
00:44:07,895 --> 00:44:08,805
‏أظن أنه ذهب.

829
00:44:10,731 --> 00:44:12,481
‏أجل، أظن ذلك.

830
00:44:13,192 --> 00:44:14,782
‏لا بد أن "هان بن" قد ذهب.

831
00:44:17,029 --> 00:44:22,699
‏"(دونغ وو شين)"

832
00:44:32,878 --> 00:44:35,628
‏الشابة التي أريد أن أذهب معها
‏إلى "النعيم" هي…

833
00:44:36,882 --> 00:44:38,722
‏"نادين لي".

834
00:44:42,388 --> 00:44:44,218
‏لا أعرف فعلًا.

835
00:44:46,475 --> 00:44:50,145
‏عليّ أن أختار بين الشاب الذي يثير اهتمامي…

836
00:44:50,229 --> 00:44:51,109
‏"(نادين لي)"

837
00:44:51,188 --> 00:44:52,818
‏…والشاب الذي تحدّثت إليه أكثر.

838
00:44:53,691 --> 00:44:58,401
‏كان "دونغ وو" لطيفًا معي،

839
00:44:58,487 --> 00:45:00,857
‏ولكنه لم يخترني في المرة الأولى.

840
00:45:01,532 --> 00:45:06,122
‏أظن أن "جين يونغ" رائع

841
00:45:06,203 --> 00:45:08,913
‏ولكنني لا أعرفه أبدًا.

842
00:45:08,997 --> 00:45:12,077
‏- أتساءل ما إذا كانت مشاعر "نادين"…
‏- "نادين"…

843
00:45:12,167 --> 00:45:13,877
‏حالة "نادين" هي…

844
00:45:14,837 --> 00:45:17,297
‏- أتمنى أن تذهب إلى "النعيم".
‏- صحيح.

845
00:45:17,381 --> 00:45:18,761
‏- تمامًا.
‏- هيا بنا.

846
00:45:37,443 --> 00:45:38,403
‏سأذهب الآن.

847
00:45:58,505 --> 00:45:59,875
‏مرحبًا.

848
00:45:59,965 --> 00:46:00,835
‏مرحبًا.

849
00:46:02,676 --> 00:46:04,716
‏- هل نمشي إلى هناك؟
‏- هلّا تسمحين.

850
00:46:04,803 --> 00:46:05,853
‏إنها ثقيلة جدًا.

851
00:46:05,929 --> 00:46:07,179
‏لا بأس.

852
00:46:07,264 --> 00:46:08,854
‏يا للهول، إنني أمزح.

853
00:46:09,975 --> 00:46:11,055
‏شكرًا لك.

854
00:46:13,020 --> 00:46:14,560
‏- انتبهي.
‏- نعم.

855
00:46:15,397 --> 00:46:17,147
‏لم أظن أننا سنذهب معًا.

856
00:46:19,526 --> 00:46:20,566
‏لم تظني؟

857
00:46:20,652 --> 00:46:22,282
‏لا، لم أعلم فعلًا.

858
00:46:24,490 --> 00:46:26,830
‏- خيار جيد.
‏- عليها التكلّم كثيرًا.

859
00:46:26,909 --> 00:46:28,159
‏هنيئًا لها.

860
00:46:28,243 --> 00:46:30,163
‏سيتبادلان الحديث بالإنجليزية أيضًا.

861
00:46:30,245 --> 00:46:32,995
‏أظن أنهما سيكونان مناسبين لبعضهما.

862
00:46:33,081 --> 00:46:33,921
‏صحيح.

863
00:46:33,999 --> 00:46:36,749
‏أنا متحمس لهذا الثنائي.

864
00:46:38,295 --> 00:46:40,585
‏- ماذا لو لم يتبق سوانا؟
‏- ماذا؟

865
00:46:40,672 --> 00:46:41,672
‏لا بأس.

866
00:46:43,217 --> 00:46:45,677
‏أتمنى ألّا أكون الوحيدة.

867
00:46:47,137 --> 00:46:48,927
‏- لا، يجب أن نذهب.
‏- يجب أن نذهب.

868
00:46:49,723 --> 00:46:50,893
‏يجب أن تذهب كلتانا.

869
00:46:52,142 --> 00:46:56,562
‏"(يونغ جاي جو)"

870
00:47:08,283 --> 00:47:11,453
‏الشابة التي أريد أن أذهب معها
‏إلى "النعيم" هي…

871
00:47:16,792 --> 00:47:21,302
‏أراهن أن "سو إي" و"يونغ جاي"
‏سيذهبان إلى "النعيم".

872
00:47:21,380 --> 00:47:22,920
‏إنها "سو إي"، أرجوك.

873
00:47:32,683 --> 00:47:38,063
‏الشابة التي أريد أن أذهب معها
‏إلى "النعيم" هي "نادين لي".

874
00:47:40,148 --> 00:47:41,148
‏ماذا؟

875
00:47:41,858 --> 00:47:42,728
‏ماذا؟

876
00:47:43,610 --> 00:47:45,240
‏- ماذا؟
‏- هذا غير متوقع.

877
00:47:45,320 --> 00:47:47,030
‏- هذا غير متوقع.
‏- هذا…

878
00:47:48,073 --> 00:47:50,123
‏أظن أنه تجنب الذهاب مع "سو إي".

879
00:47:51,118 --> 00:47:51,988
‏فهمت.

880
00:47:52,077 --> 00:47:54,827
‏- شابة لم يشعر برابط معها.
‏- "سو إي"…

881
00:47:54,913 --> 00:47:55,873
‏لقد تجنبها.

882
00:47:56,915 --> 00:47:59,835
‏كان بإمكانهما الذهاب إلى "النعيم".

883
00:47:59,918 --> 00:48:02,628
‏- "سو إي" قالت كل ذلك.
‏- ولكنه لم يشأ الذهاب.

884
00:48:03,422 --> 00:48:04,342
‏- أجل.
‏- لقد تجنبها.

885
00:48:06,550 --> 00:48:07,590
‏"نادين لي"

886
00:48:09,094 --> 00:48:12,144
‏لم تختر "يونغ جاي جو" اليوم.

887
00:48:12,973 --> 00:48:15,933
‏لن يذهب "يونغ جاي جو" إلى "النعيم" اليوم.

888
00:48:16,018 --> 00:48:17,728
‏عد إلى خيمتك من فضلك.

889
00:48:30,741 --> 00:48:31,991
‏أنا فعلًا لا أدري.

890
00:48:32,659 --> 00:48:35,829
‏تجول في رأسي أفكار كثيرة.

891
00:48:44,254 --> 00:48:46,384
‏أظن أن الفاصل الزمني طويل.

892
00:48:47,257 --> 00:48:49,677
‏- الفاصل الزمني.
‏- حقًا؟ ألم يكن طويلًا البارحة؟

893
00:48:52,554 --> 00:48:53,814
‏وصلنا إلى نهاية التطابق…

894
00:48:53,889 --> 00:48:57,389
‏- لا بد أنه انتهى.
‏- لمجموعة الثنائيات الثانية في "الجحيم".

895
00:49:14,451 --> 00:49:17,041
‏"(جين يونغ كيم)"

896
00:49:24,961 --> 00:49:27,631
‏"(يونغ جاي جو)"

897
00:49:37,808 --> 00:49:39,018
‏يا إلهي.

898
00:49:39,101 --> 00:49:41,141
‏لقد هُجرت حرفيًا.

899
00:49:44,773 --> 00:49:46,783
‏حتى أنني قلت كل ذلك…

900
00:49:49,986 --> 00:49:53,196
‏يبدو أن "يونغ جاي" غادر مع شابة أخرى.

901
00:49:56,702 --> 00:49:58,912
‏يبدو أن "يونغ جاي" غادر مع شابة أخرى.

902
00:49:59,579 --> 00:50:03,209
‏لا، لو أن الشابة التي اختارها "يونغ جاي"

903
00:50:03,959 --> 00:50:06,419
‏اختارت شابًا آخر،

904
00:50:06,503 --> 00:50:08,963
‏وغادرت معه، فقد يكون هنا.

905
00:50:55,886 --> 00:50:57,426
‏هذا…

906
00:50:58,221 --> 00:51:00,931
‏- لطالما كان "جونغ وو" معجبًا بـ"سول كي".
‏- أجل.

907
00:51:01,016 --> 00:51:03,936
‏كان "جونغ وو" صريحًا بشأن مشاعره.

908
00:51:06,646 --> 00:51:10,186
‏في هذه الحالة،
‏"سو إي" هي التي تأذت مشاعرها.

909
00:51:10,734 --> 00:51:13,574
‏أظن أنها طريقته لمراعاة شعور "سيو إيون".

910
00:51:13,653 --> 00:51:15,993
‏ربما أراد البقاء هناك من أجلها.

911
00:51:16,072 --> 00:51:17,702
‏- قد يكون هذا صحيحًا.
‏- فهمت!

912
00:51:17,783 --> 00:51:20,293
‏- فهمت!
‏- قد يكون هذا صحيحًا.

913
00:51:20,368 --> 00:51:22,498
‏ولكن "سيو إيون" غادرت.

914
00:51:27,042 --> 00:51:28,172
‏المعذرة.

915
00:51:28,251 --> 00:51:29,291
‏نعم.

916
00:51:29,377 --> 00:51:31,167
‏- هل يمكننا الدخول؟
‏- نعم.

917
00:51:32,964 --> 00:51:34,724
‏- مرحبًا.
‏- من هناك؟

918
00:51:35,342 --> 00:51:37,802
‏- ماذا؟
‏- مرحبًا.

919
00:51:37,886 --> 00:51:38,796
‏مرحبًا.

920
00:51:38,887 --> 00:51:41,177
‏لم أتوقع بقاءكما هنا.

921
00:51:41,807 --> 00:51:42,967
‏بسرعة، ادخلا.

922
00:51:43,058 --> 00:51:44,768
‏لماذا بقيتما هنا؟

923
00:51:44,851 --> 00:51:45,851
‏هل توقعتما هذا؟

924
00:51:45,936 --> 00:51:48,856
‏- لم أتوقعه. لماذا بقيتما؟
‏- حقًا؟

925
00:51:48,939 --> 00:51:50,819
‏لا بد أن "يونغ جاي" متفاجئ.

926
00:51:50,899 --> 00:51:52,569
‏- ولكنه كان ليعرف.
‏- لا بد أنه عرف.

927
00:51:52,651 --> 00:51:55,451
‏- هذه ليست "سيو إيون".
‏- لأن "سيو إيون" ليست هنا.

928
00:51:55,529 --> 00:51:57,029
‏- إنه متفاجئ.
‏- إنه مصدوم.

929
00:51:57,113 --> 00:52:00,033
‏- صُدم لأنها ليست "سيو إيون".
‏- تعابير وجهه تقول، "لقد ذهبت."

930
00:52:00,116 --> 00:52:02,786
‏- يعاني من انهيار عقلي الآن.
‏- صحيح.

931
00:52:02,869 --> 00:52:05,499
‏اختاري مكانًا مريحًا واجلسي.

932
00:52:06,289 --> 00:52:07,499
‏اختاري مكانًا مريحًا.

933
00:52:10,669 --> 00:52:11,999
‏بقينا نحن الثلاثة هنا مجددًا.

934
00:52:13,004 --> 00:52:14,514
‏- مهلًا.
‏- أعلم.

935
00:52:17,217 --> 00:52:19,087
‏أرتدي هذا القميص. كان يجب…

936
00:52:20,178 --> 00:52:21,928
‏كان يجب أن أبذل جهدًا.

937
00:52:22,013 --> 00:52:23,183
‏ارتده ثانيةً.

938
00:52:25,433 --> 00:52:26,313
‏حقًا؟

939
00:52:27,727 --> 00:52:29,807
‏لا أعلم إن كنت سأذهب يومًا.

940
00:52:37,279 --> 00:52:41,279
‏حزمت ثوب السباحة. أردت أن أسبح. هذا محبط.

941
00:52:43,368 --> 00:52:45,498
‏هل أنت بخير؟

942
00:52:46,454 --> 00:52:49,924
‏أردت فعلًا الذهاب إلى "النعيم".

943
00:52:50,876 --> 00:52:52,916
‏خاب أملي لأنني لم أذهب.

944
00:52:54,337 --> 00:52:56,877
‏هذا لأن توقعاتي كانت كبيرة.

945
00:53:00,093 --> 00:53:01,893
‏من ذهب إذًا؟

946
00:53:02,971 --> 00:53:04,681
‏أيمكنك أن تتكهن؟

947
00:53:04,764 --> 00:53:06,854
‏لا أستطيع أن أعرف من خلال تحديد من بقي.

948
00:53:06,933 --> 00:53:07,933
‏أجل، أستطيع.

949
00:53:08,018 --> 00:53:08,938
‏أستطيع أن أتكهن.

950
00:53:09,019 --> 00:53:11,689
‏لأنه لا تستطيع الذهاب مع الشخص
‏الذي ذهبت معه سابقًا.

951
00:53:11,771 --> 00:53:13,401
‏إنه مجرد تخمين.

952
00:53:14,107 --> 00:53:14,977
‏"نادين".

953
00:53:15,817 --> 00:53:17,277
‏- "دونغ وو"؟
‏- "دونغ وو"؟

954
00:53:17,360 --> 00:53:20,490
‏لا، ليس "دونغ وو". "جين يونغ".

955
00:53:20,572 --> 00:53:23,282
‏- الشاب الجديد.
‏- ماذا؟ هل أخبرك؟

956
00:53:23,366 --> 00:53:26,076
‏لا، ولكنني شعرت بشيء ما.

957
00:53:26,161 --> 00:53:28,581
‏أظن أنه غادر مع "نادين".

958
00:53:28,663 --> 00:53:32,423
‏- ماذا عن "سول كي"؟
‏- "سول كي" مع "هان بن".

959
00:53:33,293 --> 00:53:35,503
‏هل هناك رابط بين "سول كي" و"هان بن"؟

960
00:53:36,421 --> 00:53:38,421
‏رأيتهما يتبادلان التحية سابقًا.

961
00:53:38,506 --> 00:53:39,966
‏- إنها مجرد تحية.
‏- مجرد تحية.

962
00:53:40,050 --> 00:53:43,350
‏لا، رأيتهما يتبادلان التحية
‏وكأنها نوع من التخاطر الذهني.

963
00:53:43,887 --> 00:53:46,137
‏- لا.
‏- لم أعرف ذلك.

964
00:53:46,932 --> 00:53:48,272
‏تخميني مختلف.

965
00:53:48,350 --> 00:53:49,890
‏أخبرنا. ماذا تظن؟

966
00:53:49,976 --> 00:53:50,976
‏أظن أن…

967
00:53:52,187 --> 00:53:53,937
‏"جين يونغ" ذهب مع "سول كي"

968
00:53:54,022 --> 00:53:55,362
‏و"هان بن" ذهب مع "سيو إيون".

969
00:53:55,440 --> 00:53:56,440
‏أجل، هذا ما أظنه.

970
00:53:56,524 --> 00:53:58,114
‏- أظن ذلك أيضًا.
‏- حقًا؟

971
00:53:58,193 --> 00:53:59,493
‏"دونغ وو" مع "نادين".

972
00:53:59,569 --> 00:54:02,239
‏- "دونغ وو" مع "نادين".
‏- هل أنا غافل؟

973
00:54:03,198 --> 00:54:04,068
‏غرائزك…

974
00:54:04,616 --> 00:54:06,736
‏أشعر بأن غرائزك سيئة.

975
00:54:06,826 --> 00:54:10,496
‏صحيح. من الصعب تكهن مشاعر الآخرين.

976
00:54:11,915 --> 00:54:12,955
‏ظننت أنك ستذهب.

977
00:54:13,041 --> 00:54:14,421
‏- أنا أيضًا.
‏- أنا؟ حقًا؟

978
00:54:14,501 --> 00:54:17,461
‏ظننت أنك ستذهب حتمًا.

979
00:54:18,171 --> 00:54:22,091
‏هل صوّت لأنك كنت متأكدة؟
‏أم كان عليك أن تفكري في الأمر؟

980
00:54:22,968 --> 00:54:26,598
‏منذ مجيئنا إلى هنا حتى الآن،

981
00:54:27,430 --> 00:54:29,640
‏فعلت ما أردت فعله.

982
00:54:30,850 --> 00:54:33,940
‏لم أكترث لمشاعر الآخرين.

983
00:54:34,020 --> 00:54:36,230
‏حتى لو رفضوني،

984
00:54:37,148 --> 00:54:40,068
‏سأتبع مشاعري بصدق.

985
00:54:40,151 --> 00:54:42,491
‏بقيت صادقة مع مشاعرك.

986
00:54:46,324 --> 00:54:47,834
‏لماذا أنت جالس هناك هكذا؟

987
00:54:47,909 --> 00:54:49,239
‏تعال هنا وتحدّث إلينا.

988
00:54:49,327 --> 00:54:50,197
‏حسنًا.

989
00:54:51,037 --> 00:54:53,747
‏- هل تواجه مشكلة؟
‏- أستمر بالتكوّر.

990
00:54:55,625 --> 00:54:59,415
‏هل فكرت كثيرًا عندما اخترت؟

991
00:54:59,504 --> 00:55:00,804
‏أجل، كثيرًا.

992
00:55:01,923 --> 00:55:03,173
‏فكرت في اختياري كثيرًا.

993
00:55:06,052 --> 00:55:08,472
‏ما هو العامل الأكثر أهمية بالنسبة إليك؟

994
00:55:10,974 --> 00:55:11,854
‏أنا…

995
00:55:13,018 --> 00:55:14,518
‏شخصيًا؟

996
00:55:15,854 --> 00:55:19,114
‏- التفكير بالذات يأتي أولًا.
‏- ما تشعر فيه؟

997
00:55:19,899 --> 00:55:24,609
‏لا أحب إعطاء إجابات مبهمة.

998
00:55:25,405 --> 00:55:27,775
‏أفكر فقط…

999
00:55:28,825 --> 00:55:30,615
‏في الشخص الذي أريد أن أختاره.

1000
00:55:31,619 --> 00:55:32,789
‏هكذا أختار…

1001
00:55:35,415 --> 00:55:37,375
‏ليس لديّ فكرة عما أقوله.

1002
00:55:38,168 --> 00:55:40,998
‏- لماذا أنت مضطرب؟
‏- ماذا؟ لا شيء.

1003
00:55:45,341 --> 00:55:48,011
‏- إنها المرة الأولى لـ"يونغ جاي"، صحيح؟
‏- ماذا؟

1004
00:55:48,094 --> 00:55:49,474
‏أن يشعر بالرفض.

1005
00:55:49,554 --> 00:55:51,934
‏ولكن لا أظن أنني رُفضت.

1006
00:55:52,015 --> 00:55:53,885
‏الأمر فقط أننا لم نكن مناسبين لبعضنا.

1007
00:55:54,934 --> 00:55:56,734
‏- لم تكونا مناسبين لبعضكما؟
‏- نعم.

1008
00:55:56,811 --> 00:55:58,561
‏هذا أكثر حزنًا حتى.

1009
00:55:59,606 --> 00:56:03,066
‏إن لم تكونا مناسبين لبعضكما،
‏فإنجاح الأمر صعب جدًا.

1010
00:56:03,151 --> 00:56:04,531
‏هل تعجبك كثيرًا؟

1011
00:56:04,611 --> 00:56:06,861
‏- ماذا؟
‏- هل أعجبتك كثيرًا؟

1012
00:56:07,989 --> 00:56:09,069
‏أظن ذلك.

1013
00:56:09,741 --> 00:56:11,621
‏- هل كنت متأكدًا؟
‏- حقًا؟

1014
00:56:12,786 --> 00:56:17,746
‏ربما أنا فقط كنت متأكدًا.

1015
00:56:17,832 --> 00:56:20,422
‏من وجهة نظري، أظن أنني أحاول،

1016
00:56:20,502 --> 00:56:22,462
‏وأظن أنني سأصل إلى مكان ما.

1017
00:56:23,546 --> 00:56:25,046
‏ومع ذلك،

1018
00:56:26,299 --> 00:56:28,129
‏أظن أن سير الأمور بطيء.

1019
00:56:29,260 --> 00:56:32,510
‏من الصعب أن أعرف فيما يفكر الآخر.

1020
00:56:32,597 --> 00:56:33,967
‏أدركت هذا بمجيئي إلى هنا.

1021
00:56:34,057 --> 00:56:35,517
‏كنت أظن أن الأمر سهل.

1022
00:56:37,435 --> 00:56:40,145
‏- كيف لك أن تعرف فيما يفكر الآخر؟
‏- صحيح؟

1023
00:56:40,814 --> 00:56:42,984
‏أظن أن المصداقية تفلح.

1024
00:56:53,868 --> 00:56:56,448
‏ألن نشعر بتحسن إذا أكلنا؟

1025
00:56:56,538 --> 00:56:57,458
‏تظنين ذلك؟

1026
00:56:58,289 --> 00:57:00,129
‏هل سنتمكن من الطهي؟

1027
00:57:00,750 --> 00:57:02,540
‏- نراكما بعد تغيير ملابسنا.
‏- إلى اللقاء.

1028
00:57:02,627 --> 00:57:04,877
‏لنذهب. يجب أن نحضر أغراضنا.

1029
00:57:08,174 --> 00:57:10,144
‏لنذهب يا "يونغ جاي".

1030
00:57:10,218 --> 00:57:11,928
‏لست وحدي هنا على الأقل.

1031
00:57:12,011 --> 00:57:14,471
‏- ماذا؟
‏- لبكيت لو بقيت وحدي.

1032
00:57:15,348 --> 00:57:16,848
‏شكرًا لبقائك معي.

1033
00:57:18,726 --> 00:57:21,856
‏هذا صعب جدًا.
‏من المستحيل ألّا أُصاب بانهيار عقلي.

1034
00:57:23,231 --> 00:57:27,741
‏"غرفة تبديل الملابس"

1035
00:57:32,323 --> 00:57:33,203
‏"سو إي".

1036
00:57:34,617 --> 00:57:35,827
‏ماذا لو بكيت لاحقًا؟

1037
00:57:36,744 --> 00:57:38,084
‏لديّ رغبة في البكاء.

1038
00:57:52,969 --> 00:57:54,799
‏لا يهمني رفضي بصراحة.

1039
00:57:54,888 --> 00:57:57,138
‏لا يمكن التحكم بمشاعر الناس.

1040
00:57:57,223 --> 00:57:59,433
‏ولكنني حزينة جدًا.

1041
00:58:05,899 --> 00:58:07,069
‏"(سو إي لي)"

1042
00:58:07,150 --> 00:58:11,150
‏عبّرت عن مشاعري لـ"يونغ جاي"،

1043
00:58:11,237 --> 00:58:13,527
‏ولكنه لم يخترني.

1044
00:58:14,240 --> 00:58:18,080
‏كان بإمكانه القيام بخيار آخر عمدًا

1045
00:58:18,161 --> 00:58:20,211
‏مفكرًا في علاقته مع "سيو إيون"،

1046
00:58:20,288 --> 00:58:22,368
‏التي ذهب معها إلى "النعيم" من قبل.

1047
00:58:22,916 --> 00:58:27,706
‏أو ربما لأنني لم أتقرّب منه بفعالية أكبر.

1048
00:58:27,795 --> 00:58:29,255
‏قد تكون الأسباب كثيرة.

1049
00:58:30,715 --> 00:58:33,635
‏ولكن هذا جرح مشاعري.

1050
00:58:34,469 --> 00:58:36,639
‏لا أحد يملي المشاعر على قلبه.

1051
00:58:50,735 --> 00:58:52,485
‏كانت فرحة طوال الوقت.

1052
00:58:53,905 --> 00:58:55,405
‏هذا حاد جدًا.

1053
00:58:56,407 --> 00:58:58,907
‏كانت "سو إي" تتكلم

1054
00:58:58,993 --> 00:59:02,413
‏وكأنها تواسي "جونغ وو"، ولكن فعليًا،

1055
00:59:02,497 --> 00:59:04,077
‏كانت تكلم نفسها.

1056
00:59:04,165 --> 00:59:06,285
‏- كل الأمور التي قالتها سابقًا.
‏- صحيح.

1057
00:59:06,376 --> 00:59:10,416
‏ابتسمت بفرح أمام الآخرين،
‏ولكنها انفجرت باكية

1058
00:59:10,505 --> 00:59:12,255
‏عندما ابتعدت عن الكاميرا.

1059
00:59:12,966 --> 00:59:16,966
‏يمكن إنجاز بعض الأمور من خلال بذل الجهد.

1060
00:59:17,053 --> 00:59:22,063
‏يمكن بذل جهد في أمور تتعلق بالعمل.

1061
00:59:22,141 --> 00:59:26,441
‏أما العلاقات مع الناس،

1062
00:59:26,521 --> 00:59:29,821
‏حتى لو بذلت جهدًا،
‏لن تحصد النتيجة المرجوة.

1063
00:59:29,899 --> 00:59:32,739
‏خاصةً في مسائل الرجل والمرأة.

1064
00:59:32,819 --> 00:59:37,529
‏لا يمكن تحقيق ذلك عبر التفاني والمصداقية.

1065
00:59:37,615 --> 00:59:38,945
‏لهذا السبب إنه صعب.

1066
00:59:39,033 --> 00:59:40,083
‏لذا، هذا حزين جدًا.

1067
00:59:40,159 --> 00:59:43,119
‏- تعبّر "سو إي" عن نفسها جيدًا…
‏- صحيح.

1068
00:59:43,204 --> 00:59:46,214
‏…وإذا التقت بالشاب المناسب لها،

1069
00:59:46,291 --> 00:59:49,501
‏ستكون الأمور رائعة.

1070
00:59:49,586 --> 00:59:54,966
‏"يونغ جاي" ليس مناسبًا لـ"سو إي".

1071
00:59:55,049 --> 00:59:57,139
‏فعلت "سو إي" ما بوسعها.

1072
00:59:59,637 --> 01:00:01,637
‏- لنأكل.
‏- لنأكل.

1073
01:00:05,184 --> 01:00:07,524
‏- ماذا لدينا للعشاء؟
‏- ماذا سنجد هناك؟

1074
01:00:08,229 --> 01:00:11,439
‏- لا أرى سوى البصل الأخضر.
‏- ماذا؟ هناك شيء جديد.

1075
01:00:11,524 --> 01:00:13,654
‏- إنها معكرونة.
‏- هذا رائع.

1076
01:00:13,735 --> 01:00:15,065
‏إنها معكرونة.

1077
01:00:15,153 --> 01:00:16,453
‏- هناك معكرونة.
‏- يا للهول!

1078
01:00:18,031 --> 01:00:19,201
‏"جونغ وو"، انهض.

1079
01:00:19,282 --> 01:00:20,702
‏- "جونغ وو"، انهض.
‏- انهض.

1080
01:00:21,743 --> 01:00:22,583
‏مستحيل.

1081
01:00:23,202 --> 01:00:24,912
‏أجل، هذا هو "النعيم".

1082
01:00:27,582 --> 01:00:28,542
‏البيض!

1083
01:00:29,500 --> 01:00:32,210
‏- هل نقليه أم نخفقه؟
‏- هكذا.

1084
01:00:32,295 --> 01:00:35,375
‏- أنا أحب البيض المخفوق أيضًا.
‏- سأخفق البيض إذًا.

1085
01:00:35,465 --> 01:00:38,585
‏- هذا جميل جدًا.
‏- سأعدّ الخضار.

1086
01:00:38,676 --> 01:00:41,046
‏فرحت كثيرًا عندما رأيت المعكرونة.

1087
01:00:41,137 --> 01:00:42,057
‏هذا جنوني.

1088
01:00:42,138 --> 01:00:45,058
‏اختفت كل مشاعري المضطربة.

1089
01:00:45,141 --> 01:00:46,891
‏صحيح. اختفت كلها؟

1090
01:00:48,269 --> 01:00:49,439
‏- جيد.
‏- لنستمتع بالطعام.

1091
01:00:49,520 --> 01:00:50,610
‏حسنًا.

1092
01:01:22,970 --> 01:01:23,850
‏ماذا؟

1093
01:01:24,389 --> 01:01:26,349
‏- يا للهول.
‏- هل أكثرت من وضع الملح؟

1094
01:01:26,432 --> 01:01:28,352
‏- كمية كبيرة من الملح.
‏- مهلًا.

1095
01:01:28,851 --> 01:01:30,101
‏لا تتحركي.

1096
01:01:30,186 --> 01:01:31,186
‏لا تحركي المزيج…

1097
01:01:31,270 --> 01:01:33,270
‏- أين وضعته؟
‏- هنا.

1098
01:01:42,824 --> 01:01:44,164
‏مهلًا، لنحركه.

1099
01:01:44,242 --> 01:01:46,372
‏سنحركه ومن ثم نتذوقه.

1100
01:01:47,120 --> 01:01:48,080
‏سيكون مالحًا.

1101
01:01:51,374 --> 01:01:52,674
‏ليس بهذا السوء.

1102
01:01:54,877 --> 01:01:56,127
‏أجل، أظن أنه جيد.

1103
01:01:56,212 --> 01:01:57,462
‏- حقًا؟
‏- أجل.

1104
01:01:57,547 --> 01:01:59,087
‏- لا بأس.
‏- حسنًا.

1105
01:01:59,173 --> 01:02:01,803
‏- نعم.
‏- لا داعي لأن تقلقي أبدًا.

1106
01:02:04,512 --> 01:02:07,892
‏- لا تنخدعي يا "سو إي".
‏- يا للهول.

1107
01:02:07,974 --> 01:02:09,684
‏لا تنخدعي. انسي الأمر.

1108
01:02:09,767 --> 01:02:11,847
‏لقد أزال القليل من الملح!

1109
01:02:11,936 --> 01:02:13,856
‏الآن، سأضيف المعكرونة.

1110
01:02:13,938 --> 01:02:15,108
‏أجل.

1111
01:02:16,023 --> 01:02:17,323
‏أنا سعيد جدًا الآن.

1112
01:02:18,985 --> 01:02:20,485
‏رائحته زكية.

1113
01:02:25,533 --> 01:02:26,413
‏مذهل.

1114
01:02:27,243 --> 01:02:28,873
‏يبدو لذيذًا.

1115
01:02:30,747 --> 01:02:32,117
‏ماذا تفعلين؟

1116
01:02:32,206 --> 01:02:33,666
‏سأتناول الفجل النيء.

1117
01:02:33,750 --> 01:02:34,830
‏فهمت.

1118
01:02:34,917 --> 01:02:36,957
‏هل تأكلين الفجل نيئًا؟

1119
01:02:37,044 --> 01:02:38,254
‏أجل، أحبه.

1120
01:02:45,636 --> 01:02:46,506
‏جيد.

1121
01:02:47,638 --> 01:02:49,218
‏أنا متحمس جدًا.

1122
01:02:49,307 --> 01:02:50,637
‏هذا يبدو لذيذًا جدًا.

1123
01:02:51,476 --> 01:02:52,886
‏يبدو الطعام لذيذًا.

1124
01:02:52,977 --> 01:02:54,187
‏شكرًا لكم على الطعام.

1125
01:02:54,270 --> 01:02:55,520
‏- شكرًا على الطعام.
‏- شكرًا.

1126
01:03:06,699 --> 01:03:08,239
‏لقد طهونا المعكرونة جيدًا.

1127
01:03:08,326 --> 01:03:09,946
‏- أعلم، أليس كذلك؟
‏- إنها لذيذة.

1128
01:03:10,036 --> 01:03:12,206
‏- أشعر بتحسن لأنني آكل.
‏- أنا أيضًا.

1129
01:03:12,288 --> 01:03:15,498
‏أشعر بتحسّن أكبر لأنني آكل
‏وأنا أنظر إلى المحيط.

1130
01:03:15,583 --> 01:03:16,463
‏حقًا؟

1131
01:03:16,542 --> 01:03:17,922
‏لا يمكنني رؤية المحيط.

1132
01:03:20,379 --> 01:03:25,089
‏لم ينظر إلى المحيط حتى عندما قال ذلك.

1133
01:03:25,176 --> 01:03:26,046
‏هذا جيد.

1134
01:03:35,269 --> 01:03:38,519
‏بما أنني آكل الفجل مع المعكرونة،

1135
01:03:38,606 --> 01:03:40,976
‏أستطيع أن أعوّض عن الطعام الرديء.

1136
01:03:41,692 --> 01:03:42,742
‏حقًا؟

1137
01:03:42,819 --> 01:03:44,279
‏وكأنني أنطف جسمي من السموم.

1138
01:03:45,196 --> 01:03:46,066
‏نزع السموم؟

1139
01:03:46,948 --> 01:03:48,698
‏هذا ما يبدو عليه.

1140
01:03:48,783 --> 01:03:53,413
‏أليست المعكرونة التي نأكلها
‏أفضل من وجبات "النعيم" المميزة؟

1141
01:03:53,496 --> 01:03:54,826
‏- إنها لذيذة.
‏- أليس كذلك؟

1142
01:03:54,914 --> 01:03:57,424
‏- أجل، إنها لذيذة.
‏- يجب أن نبقى في "الجحيم".

1143
01:03:58,793 --> 01:04:00,173
‏- حسنًا؟
‏- إنه يريد توريطك.

1144
01:04:00,253 --> 01:04:02,133
‏مهلًا، يجب أن تفكر في الذهاب.

1145
01:04:02,213 --> 01:04:04,473
‏صدقًا، يجب أن نذهب يا "جونغ وو".

1146
01:04:04,549 --> 01:04:06,219
‏سأذهب. أثق بأنني سأذهب.

1147
01:04:07,552 --> 01:04:09,262
‏ماذا قلت سابقًا؟ المصداقية تفلح.

1148
01:04:09,345 --> 01:04:11,675
‏أجل، اندفع إلى الأمام.

1149
01:04:11,764 --> 01:04:12,644
‏يجب أن أفعل ذلك.

1150
01:04:21,023 --> 01:04:23,073
‏- كان لذيذًا.
‏- كان لذيذًا جدًا.

1151
01:04:23,150 --> 01:04:24,900
‏- هل شبعت؟
‏- كثيرًا.

1152
01:04:25,528 --> 01:04:27,818
‏آكل كمية أكبر منذ مجيئي إلى هنا.

1153
01:04:28,823 --> 01:04:30,373
‏الضباب كثيف جدًا.

1154
01:04:31,701 --> 01:04:33,661
‏من الجميل رؤية منظر مختلف.

1155
01:04:33,744 --> 01:04:35,414
‏- يسود جو من الغموض.
‏- نعم.

1156
01:04:39,166 --> 01:04:41,496
‏لم يصنعوا الضباب، أليس كذلك؟

1157
01:04:42,044 --> 01:04:43,504
‏هذا أشبه بمشهد في فيلم.

1158
01:04:43,588 --> 01:04:45,668
‏- كيف يكون…
‏- "بايرتس أوف ذا كاريبيان".

1159
01:04:45,756 --> 01:04:47,126
‏صحيح.

1160
01:04:47,216 --> 01:04:49,586
‏- يولّد هذا الشعور.
‏- مع حطام السفينة.

1161
01:04:51,762 --> 01:04:53,352
‏- "يونغ جاي".
‏- نعم؟

1162
01:04:53,431 --> 01:04:55,521
‏أريد أن أقول لك شيئًا.

1163
01:04:55,600 --> 01:04:57,020
‏- هل نتحدث هناك؟
‏- طبعًا.

1164
01:05:00,897 --> 01:05:03,897
‏- إذا انتهى الحوار بشكل مبهم…
‏- نعم.

1165
01:05:03,983 --> 01:05:08,283
‏قد أخلد للنوم وأنا منزعجة.

1166
01:05:09,989 --> 01:05:14,579
‏إذا كنت تريدين قول شيء يشعرك بتحسن،

1167
01:05:14,660 --> 01:05:16,830
‏فأنا مستعد للإصغاء.

1168
01:05:17,663 --> 01:05:18,583
‏شكرًا.

1169
01:05:21,792 --> 01:05:24,212
‏لدى الناس توقعات دائمًا.

1170
01:05:24,295 --> 01:05:28,925
‏- نعم.
‏- ولمّحت عن الأمر عندما قلت،

1171
01:05:29,717 --> 01:05:31,887
‏- "أنت تثير فضولي."
‏- نعم.

1172
01:05:32,511 --> 01:05:35,311
‏ولست أقول إنني محبطة

1173
01:05:36,057 --> 01:05:42,307
‏لأنك لم تخترني.

1174
01:05:42,396 --> 01:05:44,396
‏بل أقول إن هذا ما شعرت به.

1175
01:05:44,482 --> 01:05:48,532
‏ولكن شعرت بأن لديك

1176
01:05:48,611 --> 01:05:52,871
‏قيمًا مختلفة تتعلق بالمواعدة هنا.

1177
01:05:53,658 --> 01:05:57,408
‏تقول، "أريد التعرّف
‏إلى كل الموجودين أولًا،

1178
01:05:57,495 --> 01:06:00,535
‏ولا بد من وجود شخص مناسب لي."

1179
01:06:00,623 --> 01:06:01,833
‏هل أنا محقة؟

1180
01:06:01,916 --> 01:06:06,586
‏أجل، أنا حذر في اتخاذ قراراتي.

1181
01:06:07,922 --> 01:06:11,342
‏صحيح أن كل الشابات يثرن فضولي،

1182
01:06:11,425 --> 01:06:15,755
‏وأريد فرصة للتحدث إلى كل واحدة.

1183
01:06:16,847 --> 01:06:19,137
‏لذا من الصائب أن أقابلهن…

1184
01:06:20,643 --> 01:06:22,063
‏لو كان ذلك ممكنًا

1185
01:06:22,144 --> 01:06:24,274
‏وإذا سُنحت لي الفرصة.

1186
01:06:27,108 --> 01:06:29,568
‏أحترم ذلك كثيرًا.

1187
01:06:30,736 --> 01:06:31,646
‏ولكن…

1188
01:06:34,865 --> 01:06:39,495
‏من الجميل أن أكون جزءًا من الأمر،
‏مرة على الأقل.

1189
01:06:44,000 --> 01:06:47,500
‏كما أنني أتمنى أن أكون بين الفتيات…

1190
01:06:55,970 --> 01:06:57,810
‏اللاتي يثرن فضولك.

1191
01:06:59,056 --> 01:07:02,266
‏بصراحة، أشخاص كثيرون…

1192
01:07:02,351 --> 01:07:04,101
‏هذا محرج نوعًا ما

1193
01:07:04,645 --> 01:07:07,305
‏عدم تلقي المشاعر نفسها

1194
01:07:07,398 --> 01:07:10,568
‏من قبل شخص أعلن له عن إعجابي.

1195
01:07:11,360 --> 01:07:13,360
‏وهذا حزين بعض الشيء.

1196
01:07:13,904 --> 01:07:16,324
‏لذا فكرت مليًا في الأمر و…

1197
01:07:22,038 --> 01:07:24,538
‏توصلت إلى استنتاج بأن هذا ما أنا عليه.

1198
01:07:24,623 --> 01:07:26,293
‏هذه هي طبيعتي.

1199
01:07:26,375 --> 01:07:30,335
‏حتى لو كان الأمر محرجًا وحزينًا…

1200
01:07:32,339 --> 01:07:36,759
‏فكرت في أن أتصرّف بطريقة صادقة مع نفسي.

1201
01:07:36,844 --> 01:07:37,804
‏لذا…

1202
01:07:39,221 --> 01:07:41,351
‏لا أريد أن تشعر بأنني أضغط عليك.

1203
01:07:44,643 --> 01:07:45,693
‏لا أريد ذلك.

1204
01:07:52,443 --> 01:07:53,403
‏فهمت.

1205
01:07:54,320 --> 01:07:55,200
‏نعم.

1206
01:08:01,702 --> 01:08:04,832
‏- أنا مرتبك بعض الشيء ولكن…
‏- نعم.

1207
01:08:04,914 --> 01:08:09,964
‏شكرًا لأنك لا تريدين أن أشعر بالضغط.

1208
01:08:13,714 --> 01:08:15,844
‏أظن أن هذا رائع.

1209
01:08:20,012 --> 01:08:23,272
‏- هذا حالة مفاجئة، لذا…
‏- حقًا؟

1210
01:08:23,349 --> 01:08:25,309
‏- أجل.
‏- هل هي حالة غير متوقعة؟

1211
01:08:26,310 --> 01:08:27,770
‏بصراحة،

1212
01:08:28,646 --> 01:08:29,856
‏ظننت…

1213
01:08:30,773 --> 01:08:34,243
‏أنك ربما اخترتني

1214
01:08:35,027 --> 01:08:37,567
‏عندما تحدّثنا سابقًا.

1215
01:08:37,655 --> 01:08:42,905
‏لذا، اعتقدت أنك

1216
01:08:43,786 --> 01:08:46,536
‏ستشعرين بخيبة أمل،

1217
01:08:46,622 --> 01:08:49,332
‏أو تغضبين مني.

1218
01:08:50,417 --> 01:08:52,877
‏لذا، كنت حذرًا جدًا

1219
01:08:53,671 --> 01:08:55,841
‏خلال تناول العشاء سابقًا.

1220
01:08:55,923 --> 01:08:56,763
‏فهمت.

1221
01:08:56,841 --> 01:09:00,261
‏بصراحة، كنت حزينة.

1222
01:09:01,095 --> 01:09:02,755
‏بدوت حزينة فعلًا.

1223
01:09:03,430 --> 01:09:06,850
‏- آسفة لأنني لم أستطع إخفاء الأمر.
‏- لا، لا داعي للتأسف.

1224
01:09:06,934 --> 01:09:09,984
‏فكرت أنه لربما…

1225
01:09:12,189 --> 01:09:13,939
‏كنت أنا المخطئ.

1226
01:09:15,025 --> 01:09:20,605
‏بالطريقة التي تقرّبت فيها مني الآن،
‏وإجراء هذا الحوار،

1227
01:09:21,365 --> 01:09:24,075
‏أظن أنك عبّرت فعلًا

1228
01:09:24,160 --> 01:09:26,660
‏عن مشاعرك.

1229
01:09:26,745 --> 01:09:29,115
‏لذا لا أريد أن أقول

1230
01:09:30,207 --> 01:09:31,667
‏إنني غيّرت رأيي،

1231
01:09:32,751 --> 01:09:37,301
‏ولكنني أشعر بأنني أستطيع النظر
‏إلى الأمور من زاوية مختلفة.

1232
01:09:41,760 --> 01:09:44,720
‏ولكن سأخبرك عن مشاعري قبل فوات الأوان.

1233
01:09:45,764 --> 01:09:46,774
‏حسنًا، شكرًا لك.

1234
01:09:46,849 --> 01:09:48,679
‏أجل، سأخبرك قبل فوات الأوان.

1235
01:09:51,103 --> 01:09:52,103
‏شكرًا لك.

1236
01:09:52,188 --> 01:09:53,478
‏لا، شكرًا لك.

1237
01:10:06,994 --> 01:10:10,044
‏أخبرتك عن مشاعري، وقلت ما توجب عليّ قوله.

1238
01:10:10,122 --> 01:10:12,002
‏بصراحة، فكرت في الأمر كثيرًا.

1239
01:10:12,541 --> 01:10:14,291
‏جرّبت أشياء جديدة.

1240
01:10:14,376 --> 01:10:16,626
‏طبعًا، يثير أشخاص آخرون فضولي.

1241
01:10:16,712 --> 01:10:19,422
‏لا يمكنني الادعاء أن كل شيء بخير.

1242
01:10:19,506 --> 01:10:21,756
‏لا أحد يعرف ماذا سيحدث.

1243
01:10:22,843 --> 01:10:24,013
‏كان رائعًا جدًا.

1244
01:10:24,094 --> 01:10:25,394
‏هل يمكنني تخطي الحد؟

1245
01:10:32,478 --> 01:10:35,308
‏أظن أنني أعرف تمامًا متى ساءت الأمور.

1246
01:10:35,397 --> 01:10:38,357
‏بلغت مشاعري ذروتها
‏لأنني شديد التركيز عليها.

1247
01:10:38,442 --> 01:10:40,692
‏أردت أن آخذ الأمور بروية.

1248
01:10:40,778 --> 01:10:43,198
‏أشعر بحزن شديد.

1249
01:11:10,891 --> 01:11:15,901
‏ترجمة نضال منذر

