1
00:00:16,141 --> 00:00:18,271
‏"(سول كي شين)"

2
00:00:18,351 --> 00:00:20,481
‏"(سي جيونغ بارك)"

3
00:00:20,562 --> 00:00:22,692
‏"(جونغ وو تشوي)"

4
00:00:22,772 --> 00:00:24,692
‏"(سو إي لي)"

5
00:00:24,774 --> 00:00:26,994
‏"(يونغ جاي جو)"

6
00:00:27,068 --> 00:00:29,108
‏"(نادين لي)"

7
00:00:29,195 --> 00:00:31,105
‏"(هان بن كيم)"

8
00:00:31,197 --> 00:00:33,027
‏"(دونغ وو شين)"

9
00:00:33,116 --> 00:00:35,286
‏"(سيو إيون تشوي)"

10
00:00:35,368 --> 00:00:37,448
‏"(جين يونغ كيم)"

11
00:00:37,537 --> 00:00:39,457
‏"(سي جون كيم)"

12
00:00:39,539 --> 00:00:41,879
‏"(مين سو ليم)"

13
00:00:46,796 --> 00:00:50,176
‏"جحيم العزّاب"

14
00:00:53,928 --> 00:00:56,968
‏"جحيم العزّاب"
‏هو الجحيم الأشد حرارة في العالم.

15
00:00:57,599 --> 00:01:03,479
‏اليوم هو الأخير للذهاب في مواعدات حرة،
‏قبل القرار الأخير غدًا.

16
00:01:04,105 --> 00:01:08,185
‏يُرجى الاستمتاع بلقاءاتكم قبل النهاية،
‏حتى لا يندم أي منكم.

17
00:01:10,070 --> 00:01:10,950
‏معذرة.

18
00:01:12,030 --> 00:01:12,910
‏أراكم فيما بعد.

19
00:01:13,406 --> 00:01:14,906
‏اذهب وأخبرها.

20
00:01:17,911 --> 00:01:19,911
‏- لقد غادر "جين يونغ" أولًا.
‏- حسنًا.

21
00:01:19,996 --> 00:01:21,616
‏لقد كان متقدمًا.

22
00:01:21,706 --> 00:01:23,876
‏لقد خرج "جونغ وو" بعد ذلك.

23
00:01:24,667 --> 00:01:26,167
‏هل ذهب "جين يونغ" ليتحدث معها؟

24
00:01:26,252 --> 00:01:28,382
‏- أجل. لقد ذهب ليتحدث معها.
‏- حسنًا.

25
00:01:28,463 --> 00:01:30,343
‏- بعد…
‏- يجب أن أنتظر إذًا.

26
00:01:32,717 --> 00:01:34,717
‏سأتحدث معها لفترة وجيزة.

27
00:01:35,845 --> 00:01:38,175
‏لقد مضيت الكثير من الوقت معها…

28
00:01:38,264 --> 00:01:39,354
‏- معك حق.
‏- أجل.

29
00:01:39,432 --> 00:01:40,772
‏لقد كنا معًا طوال الوقت.

30
00:01:40,850 --> 00:01:42,100
‏"دونغ وو" أيضًا؟

31
00:01:42,644 --> 00:01:45,274
‏- "لقد أمضيت الكثير من الوقت معها."
‏- هل سمعتهما؟

32
00:01:45,355 --> 00:01:47,565
‏"دونغ وو" أيضًا معجب بـ"سول كي".

33
00:01:48,107 --> 00:01:50,067
‏إنها تضع المكياج هكذا.

34
00:01:51,778 --> 00:01:52,988
‏عمّن تبحث؟

35
00:01:53,822 --> 00:01:54,912
‏إنها هناك.

36
00:01:54,989 --> 00:01:56,449
‏في غرفة تغيير الملابس.

37
00:02:07,418 --> 00:02:09,708
‏سأذهب لمقابلته حين ينتهيان من الحديث.

38
00:02:10,922 --> 00:02:12,922
‏- لماذا لم تسأليه أولًا؟
‏- هل هذا…

39
00:02:14,676 --> 00:02:17,926
‏لكن تعابير وجهه بدت…

40
00:02:19,806 --> 00:02:21,016
‏لا بأس.

41
00:02:21,099 --> 00:02:22,349
‏- إنها ذبابة.
‏- حقًا؟

42
00:02:22,433 --> 00:02:24,103
‏- حسنًا؟
‏- لا بأس.

43
00:02:31,276 --> 00:02:32,606
‏أنا أصفّف شعري.

44
00:02:32,694 --> 00:02:33,904
‏لقد كان طبيعيًا.

45
00:02:33,987 --> 00:02:35,777
‏- في أي وقت.
‏- يا "سول كي"؟

46
00:02:35,864 --> 00:02:37,914
‏- أجل؟
‏- أجل، شكرًا لك.

47
00:02:38,491 --> 00:02:39,531
‏أجل.

48
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
‏أنت خارجة، أليس كذلك؟

49
00:02:42,537 --> 00:02:45,327
‏سأعود، انتظرن قليلًا.

50
00:02:50,795 --> 00:02:53,125
‏- هل وجدتها؟
‏- نعم.

51
00:02:53,214 --> 00:02:56,554
‏- "جونغ وو"، أنا على عجلة اليوم.
‏- نعم، أتفهّم هذا.

52
00:02:56,634 --> 00:02:58,094
‏- دعني أتحدث معها أولًا.
‏- حسنًا.

53
00:02:58,177 --> 00:02:59,047
‏نحن…

54
00:02:59,137 --> 00:03:01,307
‏- أنا أشعر ببعض التوتر الآن.
‏- أتفهّم.

55
00:03:01,389 --> 00:03:02,389
‏سنلتزم بالدور.

56
00:03:02,473 --> 00:03:03,853
‏أتفهّم، هل ستفعل أنت؟

57
00:03:03,933 --> 00:03:05,563
‏- أجل.
‏- أأنت أيضًا يا "دونغ وو"؟

58
00:03:05,643 --> 00:03:07,653
‏- انضممت أيضًا.
‏- لا تتشاجروا يا شباب.

59
00:03:07,729 --> 00:03:09,939
‏- أنت اذهب أولًا.
‏- هل يهم من يذهب أولًا؟

60
00:03:11,190 --> 00:03:13,360
‏لن أقضي الكثير من الوقت.

61
00:03:18,531 --> 00:03:21,741
‏لنحصل على بعض الماء يا "سول كي".

62
00:03:21,826 --> 00:03:23,866
‏حسنًا، أنا بارعة في هذا.

63
00:03:23,953 --> 00:03:25,503
‏تقدمي في الطريق نحو الماء.

64
00:03:25,580 --> 00:03:28,210
‏- أنا لا أعلم كيف اذهب إلى هناك.
‏- اتبعيني.

65
00:03:28,291 --> 00:03:31,091
‏- حسنًا.
‏- لقد ذهبت إلى "النعيم" أربع مرات،

66
00:03:31,836 --> 00:03:33,796
‏فلا تعلم كيف تتم الأمور هنا.

67
00:03:34,339 --> 00:03:36,879
‏أعتبر "الجحيم"
‏مثل "النعيم" بالنسبة إليّ الآن.

68
00:03:37,717 --> 00:03:39,337
‏"الجحيم" رائع حقًا.

69
00:03:40,220 --> 00:03:42,310
‏هذان الاثنان لديهما كيمياء خاصة أيضًا.

70
00:03:42,388 --> 00:03:43,258
‏أجل.

71
00:03:46,768 --> 00:03:47,848
‏كيف كان الأمس؟

72
00:03:47,936 --> 00:03:49,056
‏- يوم أمس؟
‏- أجل.

73
00:03:49,145 --> 00:03:51,605
‏- يوم أمس…
‏- سمعت أنه كان ممتعًا.

74
00:03:51,689 --> 00:03:53,649
‏- أقالت "نادين" إنها استمتعت؟
‏- أجل.

75
00:03:56,069 --> 00:03:58,149
‏حسنًا، يُفترض أن تستمعي هناك.

76
00:03:58,238 --> 00:03:59,738
‏لا يمكن أن تُحبطي، صحيح؟

77
00:04:02,867 --> 00:04:06,577
‏لماذا أشعر أنه مر وقت طويل
‏منذ أن كنا في "النعيم"؟

78
00:04:07,580 --> 00:04:09,960
‏ألا تعتقد أنك مشغول يا "جين يونغ"؟

79
00:04:10,041 --> 00:04:12,591
‏لكن يا "سول كي"،
‏أنت تذهبين إلى أماكن كثيرة أيضًا.

80
00:04:12,669 --> 00:04:17,219
‏أنت و"جونغ وو" يبدو أنكما
‏حظيتما بوقت رائع، أليس كذلك؟

81
00:04:20,593 --> 00:04:22,603
‏- هذا جميل.
‏- من الرائع عودتنا جميعًا.

82
00:04:22,679 --> 00:04:23,759
‏لنستمتع.

83
00:04:23,846 --> 00:04:27,136
‏- الحديث بشكل فردي صعب جدًا عليّ.
‏- حتى ولو كان معي؟

84
00:04:27,225 --> 00:04:28,265
‏- معك؟
‏- أجل.

85
00:04:28,351 --> 00:04:30,901
‏- أتريد الحديث بشكل فردي؟
‏- لا. لننه هذا.

86
00:04:31,688 --> 00:04:34,188
‏- لقد تغيرت يا "جونغ وو".
‏- أجل.

87
00:04:34,274 --> 00:04:36,034
‏- تغير.
‏- بعد الذهاب إلى "النعيم".

88
00:04:36,109 --> 00:04:37,149
‏أنت شرير.

89
00:04:37,235 --> 00:04:38,605
‏- لا، تعلمت الكثير.
‏- بالتأكيد.

90
00:04:38,695 --> 00:04:40,145
‏- هذا الرجل…
‏- إنه مسترخ.

91
00:04:40,238 --> 00:04:41,158
‏- ليس صحيحًا.
‏- أجل.

92
00:04:41,781 --> 00:04:43,371
‏لا يمكنني الاسترخاء بعد.

93
00:04:43,449 --> 00:04:44,949
‏- استرخ.
‏- يُوجد ضباع كثيرة.

94
00:04:45,702 --> 00:04:46,742
‏أين "سول كي" الآن؟

95
00:04:46,828 --> 00:04:48,998
‏"سول كي" ذهبت لتتمشى مع "جين يونغ"

96
00:04:49,831 --> 00:04:52,421
‏للحصول على الماء.
‏قال إنه لم يفعل هذا من قبل.

97
00:04:54,127 --> 00:04:56,797
‏اذهبي وقفي هناك.
‏سألتقط صورة لك بجانب المحيط.

98
00:04:56,879 --> 00:04:57,759
‏حسنًا.

99
00:05:00,341 --> 00:05:02,721
‏هذا جيد، جيد جدًا.

100
00:05:05,388 --> 00:05:07,888
‏ثلاثة، اثنان، واحد.

101
00:05:10,393 --> 00:05:13,103
‏أشعر بغرابة، لماذا التقاط الصور…

102
00:05:14,647 --> 00:05:15,897
‏- لنلتقط صورة معًا.
‏- حسنًا.

103
00:05:15,982 --> 00:05:18,942
‏أولًا في وجود الماء كخلفية.

104
00:05:20,528 --> 00:05:22,108
‏ثلاثة، اثنان، واحد.

105
00:05:25,992 --> 00:05:27,412
‏ما هذا؟

106
00:05:27,493 --> 00:05:29,203
‏- إنها صورة جيدة.
‏- حقًا؟

107
00:05:31,581 --> 00:05:32,791
‏أظن أنه ممتلئ الآن.

108
00:05:32,874 --> 00:05:35,044
‏- هل هو ممتلئ؟
‏- أجل.

109
00:05:36,002 --> 00:05:38,712
‏هل هو ثقيل؟

110
00:05:38,796 --> 00:05:41,006
‏أنا لا أبالي إن كان ثقيلًا، لكن…

111
00:05:41,090 --> 00:05:43,930
‏- أيمكنك أن ترفعه بمفردك؟
‏- سأتولّى هذا.

112
00:05:44,010 --> 00:05:47,220
‏لا يمكن للشباب أن يرفعوا هذا بمفردهم،
‏لذا سأساعدك.

113
00:05:47,305 --> 00:05:49,305
‏أنا مختلف، حسنًا؟

114
00:05:49,849 --> 00:05:51,139
‏أنا مختلف يا "سول كي".

115
00:05:52,185 --> 00:05:53,385
‏- تقدمي أولًا.
‏- لنذهب.

116
00:05:58,649 --> 00:05:59,529
‏هذا جيد.

117
00:06:01,486 --> 00:06:02,646
‏سألتقط صورة لك.

118
00:06:03,529 --> 00:06:05,739
‏لماذا قد تلتقطين صورة لي في وضع كهذا؟

119
00:06:09,368 --> 00:06:10,578
‏كيف تبدو الصورة؟

120
00:06:10,661 --> 00:06:12,461
‏- أنت تبدو رائعًا.
‏- حقًا؟

121
00:06:13,956 --> 00:06:15,666
‏أنت وسيم يا "جين يونغ".

122
00:06:16,709 --> 00:06:18,289
‏وسيم…

123
00:06:19,670 --> 00:06:21,050
‏أسرعي يا "سول كي".

124
00:06:26,803 --> 00:06:30,523
‏يستمر "جين يونغ" في التودد إلى "سول كي".

125
00:06:31,432 --> 00:06:32,852
‏ماذا ستفعل؟

126
00:06:33,935 --> 00:06:36,975
‏حسنًا، سأفعل ما كنت أفعله منذ مدة طويلة.

127
00:06:37,063 --> 00:06:38,023
‏أتفهّم.

128
00:06:38,106 --> 00:06:40,106
‏ما زلت متوترًا جدًا.

129
00:06:40,817 --> 00:06:44,567
‏رغم أن موعدنا في "النعيم" كان جميلًا،

130
00:06:44,654 --> 00:06:46,534
‏ربما كان هذا شعوري أنا فقط.

131
00:06:46,614 --> 00:06:49,284
‏لربما لم تشعر هي بهذه الطريقة.

132
00:06:49,367 --> 00:06:54,657
‏لكن بدا أن "سول كي" استمتعت به.

133
00:06:54,747 --> 00:06:56,747
‏لقد تحركت مشاعري للمرة الأولى منذ مدة.

134
00:06:56,833 --> 00:06:57,753
‏حقًا؟

135
00:06:57,834 --> 00:07:01,884
‏- أجل، قلبي كان ينبض.
‏- أنا أشعر بالغيرة.

136
00:07:01,963 --> 00:07:04,673
‏- لم أستطع أن أنظر في عينيها.
‏- هذا جيد.

137
00:07:04,757 --> 00:07:07,217
‏أنا سعيدة لأنك شعرت بهذه الطريقة.

138
00:07:07,301 --> 00:07:10,391
‏لماذا تأخرا؟ هل سيتحدثان طوال اليوم؟

139
00:07:10,471 --> 00:07:12,391
‏أظن أنهما سيتحدثان طوال اليوم.

140
00:07:16,978 --> 00:07:19,978
‏لا أظن أنني سأكتشف كيف يشعر "جين يونغ".

141
00:07:20,064 --> 00:07:23,824
‏قد خرجت معه البارحة، لكنني غير متأكدة.

142
00:07:25,486 --> 00:07:28,526
‏سيكون جميلًا إن بدلنا الأماكن
‏أنا و"جين يونغ"، أليس كذلك؟

143
00:07:28,614 --> 00:07:31,204
‏- بما إنك تريدين التحدث مع "جين يونغ".
‏- أجل.

144
00:07:32,827 --> 00:07:33,947
‏يا إلهي! هذا جميل.

145
00:07:45,089 --> 00:07:50,389
‏في أي وقت نحاول أن نتكلم فيه،
‏لا نعلم كيف نبدأ الحوار.

146
00:07:51,471 --> 00:07:52,811
‏- أليس كذلك؟
‏- أجل.

147
00:07:52,889 --> 00:07:54,639
‏أنا لا أعلم السبب.

148
00:07:58,895 --> 00:08:00,345
‏هل أخبرتك؟

149
00:08:01,230 --> 00:08:04,650
‏- بشأن ساحة القتال. هل أخبرتك؟
‏- ماذا؟

150
00:08:05,318 --> 00:08:06,738
‏لقد كنت وسيمًا جدًا.

151
00:08:08,362 --> 00:08:09,912
‏- لا.
‏- هل أخبرتك؟

152
00:08:09,989 --> 00:08:13,159
‏قلت إنني وسيم،
‏لكنك لم تقولي إنني وسيم جدًا.

153
00:08:15,495 --> 00:08:16,905
‏أظن أنني قلت.

154
00:08:16,996 --> 00:08:18,866
‏لكنك قلتي إنني وسيم.

155
00:08:18,956 --> 00:08:20,876
‏- لم يجدر بي ذلك.
‏- كان عليك أن تستمري.

156
00:08:20,958 --> 00:08:22,538
‏أنت فخور جدًا الآن.

157
00:08:22,627 --> 00:08:24,957
‏- يا إلهي! لا، أنا…
‏- لا، لن أكمل الحديث.

158
00:08:25,046 --> 00:08:27,506
‏أنا لست كذلك، أنا شخص متواضع.

159
00:08:29,217 --> 00:08:32,387
‏لكنك بدوت وسيمًا حقًا، انتظر.

160
00:08:33,262 --> 00:08:34,512
‏- هل بدوت وسيمًا؟
‏- لا.

161
00:08:37,850 --> 00:08:42,360
‏- أترون؟ تميل "سول كي" إلى "جين يونغ".
‏- لننته من مشاهدة هذا.

162
00:08:43,314 --> 00:08:45,074
‏تبدو محرجة حين تكون معه فقط.

163
00:08:45,149 --> 00:08:46,029
‏- أجل.
‏- صحيح.

164
00:08:47,193 --> 00:08:49,153
‏ماذا حدث لـ"سول كي" الواثقة من نفسها؟

165
00:08:50,196 --> 00:08:51,196
‏من تشجعين؟

166
00:08:53,908 --> 00:08:55,408
‏بصدق؟

167
00:08:55,493 --> 00:08:56,703
‏بصدق.

168
00:08:57,328 --> 00:08:59,618
‏- بصدق.
‏- صراحةً،

169
00:09:00,498 --> 00:09:03,328
‏الآن تمنيت لو فاز "جونغ وو".

170
00:09:05,253 --> 00:09:06,133
‏لكن ما في الأمر…

171
00:09:07,880 --> 00:09:11,430
‏أظن أنني كنت أراقبك…

172
00:09:13,511 --> 00:09:15,261
‏طوال الوقت.

173
00:09:28,943 --> 00:09:31,073
‏كنت أشاهدك تلعبين المصارعة الكورية كذلك.

174
00:09:33,781 --> 00:09:35,491
‏يا إلهي! أتساءل كم كنت مضحكة.

175
00:09:35,575 --> 00:09:36,905
‏من شجعت أنت؟

176
00:09:37,451 --> 00:09:38,291
‏- أنا؟
‏- أجل.

177
00:09:38,869 --> 00:09:40,909
‏شجعتك أنت.

178
00:09:45,876 --> 00:09:49,666
‏ماذا قلت عن أهم شيء
‏في الشريك الرومانسي المحتمل؟

179
00:09:50,756 --> 00:09:51,836
‏- أنا؟
‏- أجل.

180
00:09:53,551 --> 00:09:55,261
‏شخص لديه ابتسامة رائعة؟

181
00:09:55,344 --> 00:09:57,314
‏- أجل.
‏- شخص يبتسم بعينيه؟

182
00:09:57,388 --> 00:09:58,758
‏- أجل.
‏- صحيح.

183
00:09:59,390 --> 00:10:02,100
‏ماذا عن الشخصية؟ ماذا قلت عنها؟

184
00:10:02,184 --> 00:10:04,654
‏شخص مثلك؟

185
00:10:10,109 --> 00:10:12,069
‏انتهى الأمر.

186
00:10:12,737 --> 00:10:14,857
‏أيُوجد أي من المشاركين مثل "جين يونغ"؟

187
00:10:16,365 --> 00:10:18,985
‏- حقًا؟
‏- إنها تقول بكل وضوح إنها تحبه.

188
00:10:19,076 --> 00:10:21,406
‏يبدو أنها أخيرًا اعترفت له.

189
00:10:22,872 --> 00:10:25,542
‏شخص مثلك؟

190
00:10:28,878 --> 00:10:31,458
‏شخص مثلي؟ أي نوع من الشخصيات أنا؟

191
00:10:35,426 --> 00:10:37,346
‏- ماذا؟
‏- أعني…

192
00:10:40,765 --> 00:10:42,345
‏مثلًا، شخص أفكر فيه؟

193
00:10:57,615 --> 00:11:01,825
‏بالحديث عنك و"جونغ وو"…
‏وبالرغم من أنني أحبه كثيرًا،

194
00:11:02,870 --> 00:11:05,210
‏كرهت رؤيتك معه نوعًا ما.

195
00:11:06,957 --> 00:11:07,827
‏أنا صادق.

196
00:11:09,043 --> 00:11:13,673
‏حين ذهبنا إلى "النعيم" أمس،
‏كان عليّ أن انتظر لأنني جئت بعدكما.

197
00:11:14,382 --> 00:11:16,052
‏لم أرد أن أنظر إليكما.

198
00:11:20,846 --> 00:11:22,136
‏إذًا كيف شعرت؟

199
00:11:22,890 --> 00:11:25,270
‏هل فكرت؟

200
00:11:29,772 --> 00:11:30,652
‏نعم.

201
00:11:34,151 --> 00:11:35,401
‏هل قررت؟

202
00:11:35,945 --> 00:11:38,235
‏أنا؟ لا، ليس بعد.

203
00:11:39,615 --> 00:11:40,695
‏أنا لا أظن…

204
00:11:42,493 --> 00:11:43,913
‏أن الأمر انتهى بالفعل،

205
00:11:44,703 --> 00:11:46,293
‏عليّ أن أرى كيف تجري الأمور.

206
00:11:48,207 --> 00:11:49,707
‏- أتفهّم.
‏- أجل.

207
00:11:53,879 --> 00:11:56,719
‏- حقًا؟
‏- يا إلهي! حتى النهاية.

208
00:11:56,799 --> 00:11:59,839
‏لقد تمكّن منها.

209
00:11:59,927 --> 00:12:01,387
‏إنه الأفضل ممّن رأيتهم.

210
00:12:02,263 --> 00:12:04,393
‏- يستمر في البقاء بعيدًا عن متناولها.
‏- حقًا.

211
00:12:04,473 --> 00:12:06,313
‏حينما حاولت التمكّن منه…

212
00:12:08,602 --> 00:12:10,102
‏- أتفهّم.
‏- أجل.

213
00:12:10,187 --> 00:12:12,857
‏أنا قلق أيضًا بشأن بعض الأشياء.

214
00:12:12,940 --> 00:12:13,820
‏أجل.

215
00:12:15,985 --> 00:12:17,145
‏مثل ماذا؟

216
00:12:18,654 --> 00:12:21,954
‏صراحةً، لا أظن أن عملي…

217
00:12:22,032 --> 00:12:27,122
‏لا أظن أنني مستقر بعدما فُصلت،

218
00:12:28,122 --> 00:12:31,382
‏مما جعلني أفكر أنه عليّ أن أواعد فتاة

219
00:12:32,668 --> 00:12:36,458
‏لديها حياة مستقرة قبل قدومها إلى هنا.

220
00:12:37,214 --> 00:12:39,134
‏لأنني مشغول

221
00:12:41,051 --> 00:12:42,851
‏برعاية نفسي الآن.

222
00:12:45,973 --> 00:12:49,523
‏وإن وصل الأمر أن عليّ الاعتناء
‏بنفسي وصديقتي،

223
00:12:49,602 --> 00:12:51,352
‏لا أظن أنني سأفعل هذا بشكل جيد.

224
00:12:51,937 --> 00:12:54,267
‏أنا مجرد إنسان.

225
00:12:55,649 --> 00:13:00,149
‏أظن أن عليّ البقاء مع أحد ما

226
00:13:00,905 --> 00:13:05,115
‏أُعجب به وقلبي يميل له.

227
00:13:05,201 --> 00:13:07,831
‏لهذا السبب عقلي مضطرب الآن.

228
00:13:15,044 --> 00:13:20,014
‏إن فكرت في الأمر كثيرًا،
‏ستكون مضطربًا بشكل أكبر.

229
00:13:21,467 --> 00:13:23,637
‏أفعل ما بوسعك فحسب وثق في مشاعرك.

230
00:13:26,305 --> 00:13:31,935
‏أتيت إلى هنا آملًا في مقابلة شخصًا ما
‏أستطيع التواصل معه بحق.

231
00:13:35,606 --> 00:13:37,356
‏لهذا السبب ذهني مشوش.

232
00:13:41,403 --> 00:13:44,623
‏الجانب الذي كنت قلقًا بشأنه كان انشغالها.

233
00:13:45,241 --> 00:13:46,371
‏إنها لا تزال طالبة.

234
00:13:47,451 --> 00:13:52,081
‏أمامها طريق طويل لتسلكه،
‏والكثير من الأشياء التي تريد أن تفعلها.

235
00:13:52,623 --> 00:13:58,303
‏ولا أظن أنني سأكون بجانبها
‏في خلال هذه الأوقات،

236
00:13:58,379 --> 00:13:59,839
‏لذا أنا مضطرب بشأن هذا.

237
00:14:02,883 --> 00:14:07,433
‏- "سول كي" و"نادين" طالبتان.
‏- أجل.

238
00:14:07,513 --> 00:14:11,143
‏لذا من الممكن أن يعتقد

239
00:14:11,225 --> 00:14:14,515
‏أنهما لا يملكان الوقت الكافي لبعضهما.

240
00:14:14,603 --> 00:14:18,653
‏أظن أنه يُوجد الكثير من الأسباب
‏التي جعلته يفكر بهذا الشكل.

241
00:14:18,732 --> 00:14:20,362
‏لكن "جين يونغ" يقول…

242
00:14:20,442 --> 00:14:21,322
‏إنه يشعر

243
00:14:22,069 --> 00:14:24,449
‏- إنه هنا للحصول على شريك للزواج.
‏- بالضبط.

244
00:14:24,530 --> 00:14:27,780
‏إنها مجرد مواعدة، لكنه يتحدث بجدية.

245
00:14:27,867 --> 00:14:32,867
‏يبدو إنه يفكر في المستقبل حين يقابل فتاة.

246
00:14:32,955 --> 00:14:35,705
‏بشكل ما، ربما يفكر

247
00:14:35,791 --> 00:14:37,921
‏- فيما يتعلق بالمستقبل.
‏- لأنه غير مستقر.

248
00:14:38,002 --> 00:14:39,672
‏- بشأن حياته.
‏- يبدو قلقًا لأنه

249
00:14:39,753 --> 00:14:44,053
‏إن كانت صديقته تريد الاعتماد عليه
‏أو الحصول على الدعم،

250
00:14:44,133 --> 00:14:46,593
‏لن يكون قادرًا على أن يفعل هذا لها.

251
00:14:46,677 --> 00:14:48,967
‏- يبالغ في التفكير في المستقبل.
‏- أنت محقة.

252
00:14:49,054 --> 00:14:52,684
‏من وجهة نظر "سول كي"،
‏إنها تقول في نفسها "فيم يفكر؟"

253
00:14:52,766 --> 00:14:54,766
‏أظن أن الأمر سيكون صعبًا عليها.

254
00:14:54,852 --> 00:14:58,482
‏يمكن لـ"سول كي" أن تعتبر هذه إشارة للرفض.

255
00:14:59,106 --> 00:15:02,066
‏لديّ أمل أن "سول كي" ستختار "جونغ وو"…

256
00:15:02,151 --> 00:15:04,901
‏- أعني…
‏- ألن نتخلى عن هذا الأمل؟

257
00:15:05,446 --> 00:15:06,856
‏- لكن "جين يونغ"…
‏- يمكنها فعل ذلك.

258
00:15:06,947 --> 00:15:10,987
‏…لم يكن مضطربًا بشأن من سيختار.

259
00:15:11,076 --> 00:15:14,366
‏إنه كان قلقًا بشأن مشاكل المستقبل
‏مع "سول كي".

260
00:15:14,455 --> 00:15:15,575
‏كان من الممكن أن تفكر…

261
00:15:15,664 --> 00:15:16,544
‏أجل؟

262
00:15:16,624 --> 00:15:19,424
‏…أنه يحتار في اختياره.

263
00:15:19,501 --> 00:15:23,511
‏لكن من المؤكد أن "سول كي" مختلفة تمامًا

264
00:15:23,589 --> 00:15:25,719
‏حينما تكون مع "جين يونغ"، مقارنةً

265
00:15:25,799 --> 00:15:27,969
‏بوجودها مع "جونغ وو" أو "دونغ وو"
‏أو أي شخص آخر.

266
00:15:28,052 --> 00:15:30,352
‏- صحيح.
‏- أظن أنها مختلفة تمامًا.

267
00:15:30,429 --> 00:15:32,009
‏- أشعر أنها واقعة في الحب.
‏- صحيح.

268
00:15:32,097 --> 00:15:32,967
‏صحيح.

269
00:15:38,354 --> 00:15:42,074
‏يبدو أن الوقت يمر ببطء حين أنتظر.

270
00:15:44,693 --> 00:15:46,283
‏علينا أن نسترخي.

271
00:15:47,071 --> 00:15:50,531
‏من الصعب الاسترخاء عند رؤيتهما.

272
00:15:51,742 --> 00:15:54,502
‏حاولي أن تشاهديهما كل خمسة أو عشر دقائق.

273
00:15:55,079 --> 00:15:57,619
‏حسنًا، سنتمكن من رؤيتهما وهما ينزلان.

274
00:15:57,706 --> 00:15:59,996
‏يمكنني أن أرى الناس يأتون من هنا،

275
00:16:00,084 --> 00:16:03,134
‏لذا سأتأكد من رؤيتهما أولًا.

276
00:16:04,880 --> 00:16:07,930
‏- هذان الاثنان ينتظرانهما أيضًا؟
‏- صحيح.

277
00:16:08,008 --> 00:16:09,838
‏- أجل.
‏- هناك فريقان منتظران؟

278
00:16:09,927 --> 00:16:12,047
‏- أجل.
‏- يُوجد قائمة انتظار.

279
00:16:14,139 --> 00:16:16,479
‏هناك شيء أنا مستاءة منك بسببه.

280
00:16:16,558 --> 00:16:18,978
‏أأنت مستاءة مني فجأة؟

281
00:16:19,061 --> 00:16:20,601
‏- نعم.
‏- لماذا؟

282
00:16:21,230 --> 00:16:22,360
‏- أعني…
‏- ماذا؟

283
00:16:23,315 --> 00:16:24,185
‏لا شيء.

284
00:16:24,733 --> 00:16:27,953
‏- ماذا؟ أكملي ما كنت تقولينه…
‏- اعرف أن هناك ما يزعجني.

285
00:16:29,279 --> 00:16:30,699
‏إنهما ينزلان.

286
00:16:31,240 --> 00:16:32,660
‏لنذهب إذًا.

287
00:16:32,741 --> 00:16:33,911
‏- الآن؟
‏- نعم.

288
00:16:38,872 --> 00:16:40,002
‏لماذا لن تخبريني؟

289
00:16:41,208 --> 00:16:43,458
‏لماذا تجعلينني أشعر بعدم راحة؟

290
00:16:43,544 --> 00:16:44,844
‏- لماذا؟
‏- إنه…

291
00:16:45,337 --> 00:16:47,547
‏يا لك من مستفزة يا "سول كي".

292
00:16:47,631 --> 00:16:49,681
‏أنت المستفز يا "جين يونغ".

293
00:16:49,758 --> 00:16:53,718
‏أنت بارعة في إرباك الناس
‏ومشاعرهم يا "سول كي".

294
00:16:55,347 --> 00:16:58,177
‏- ماذا تفعلان هنا؟
‏- لماذا تتمشيان ببطء؟

295
00:16:59,268 --> 00:17:00,978
‏ماذا يفعلان معًا؟

296
00:17:02,604 --> 00:17:04,694
‏- لننتظر هنا.
‏- حسنًا.

297
00:17:04,773 --> 00:17:06,323
‏- توقفي عن المشي.
‏- حسنًا.

298
00:17:06,400 --> 00:17:08,280
‏- "توقفي عن المشي"؟ هذا مضحك.
‏- نعم.

299
00:17:09,361 --> 00:17:12,111
‏توقفي عن المشي، لنسترخ.

300
00:17:13,157 --> 00:17:14,117
‏هذا بالفعل مضحك.

301
00:17:14,908 --> 00:17:18,158
‏أنت تمشين ببطء جدًا. ظننت أنك سلحفاة.

302
00:17:19,246 --> 00:17:23,246
‏- لماذا لا نتبادل الشركاء؟
‏- حسنًا.

303
00:17:24,835 --> 00:17:25,875
‏مهلًا، لقد غادرا.

304
00:17:25,961 --> 00:17:28,051
‏- أين؟
‏- إنهما ليس في مقاعدهما.

305
00:17:28,130 --> 00:17:30,010
‏- إنه "دونغ وو".
‏- إنه "دونغ وو".

306
00:17:30,090 --> 00:17:31,180
‏"دونغ وو" و"سول كي".

307
00:17:32,342 --> 00:17:34,432
‏- لا، ليسا هما.
‏- إنهما "مين سو" و"جين يونغ".

308
00:17:35,054 --> 00:17:36,354
‏لقد اعتُرضا.

309
00:17:37,765 --> 00:17:39,845
‏كما لو أنك في انتظار سيارة أجرة،

310
00:17:40,476 --> 00:17:44,306
‏ولكن أحدهم يعترضك ويركب أولًا ويغادر.

311
00:17:45,022 --> 00:17:47,782
‏- إنه الشعور نفسه.
‏- مثلما تكون منتظرًا…

312
00:17:48,525 --> 00:17:51,355
‏ثم تقول:
‏"كان يجدر بنا أن نذهب بعيدًا في الشارع."

313
00:17:51,945 --> 00:17:54,065
‏أو: "كان علينا أن نقف أمامهم."

314
00:18:00,162 --> 00:18:02,542
‏يا إلهي! لا بد أن "سول كي" متعبة.

315
00:18:03,499 --> 00:18:04,499
‏ثرثرة كثيرة.

316
00:18:05,918 --> 00:18:06,788
‏رباه!

317
00:18:08,003 --> 00:18:11,093
‏اشتقت لك بعد قضائنا ليلتين معًا،
‏من ثم ابتعدنا.

318
00:18:11,173 --> 00:18:12,343
‏حقًا؟

319
00:18:12,424 --> 00:18:13,764
‏- بجدية؟
‏- نعم.

320
00:18:14,343 --> 00:18:16,853
‏كلامك صريح ومفاجئ يا "مين سو".

321
00:18:16,929 --> 00:18:18,679
‏- يا "مين سو".
‏- ماذا؟

322
00:18:19,431 --> 00:18:20,351
‏ما كان هذا؟

323
00:18:20,849 --> 00:18:23,099
‏أُخذت على حين غرة الآن. ما كان هذا؟

324
00:18:23,727 --> 00:18:25,017
‏أنا مصدوم الآن.

325
00:18:27,314 --> 00:18:28,274
‏اجلسي.

326
00:18:29,525 --> 00:18:31,275
‏أظن أنني رأيت هذا في مكان ما.

327
00:18:34,154 --> 00:18:35,284
‏يُوجد ثلج هنا.

328
00:18:36,532 --> 00:18:39,622
‏حسنًا يا "سول كي"، لنتحدث بشكل مريح.

329
00:18:39,701 --> 00:18:40,951
‏حسنًا.

330
00:18:46,625 --> 00:18:48,745
‏كيف حالك؟ هل حظيت بوقت جيد في "النعيم"؟

331
00:18:48,836 --> 00:18:52,876
‏أجل. لقد تحدثت مع "جونغ وو"
‏وكان هذا رائعًا.

332
00:18:53,549 --> 00:18:55,299
‏لديّ فضول لأعلم ما فعلت.

333
00:18:58,720 --> 00:19:00,010
‏كيف كان الأمر بالنسبة إليك؟

334
00:19:00,639 --> 00:19:02,979
‏- هل كانت تسعة أيام أم ثمانية؟
‏- ثمانية.

335
00:19:03,517 --> 00:19:05,847
‏هل تعتقد أن الوقت مر بسرعة أم ببطء؟

336
00:19:06,395 --> 00:19:09,225
‏أشعر فقط أن الأمر غير واضح.

337
00:19:09,314 --> 00:19:12,904
‏آخر مرة ذهبنا فيها إلى "النعيم"
‏غير واضحة لأنها تبدو منذ مدة طويلة.

338
00:19:14,027 --> 00:19:17,867
‏الآن حين أفكر في الأمر،
‏أشعر كما لو أن الوقت مر سريعًا.

339
00:19:17,948 --> 00:19:20,238
‏صحيح، في البداية ظننت

340
00:19:20,325 --> 00:19:25,035
‏أن الوقت كان يمر ببطء جدًا،
‏لكنها الليلة الأخيرة لنا هنا.

341
00:19:26,874 --> 00:19:30,794
‏حسنًا، أظن أنني سأتمسك بالمسار

342
00:19:32,379 --> 00:19:36,299
‏الذي اخترته من البداية
‏حين جئنا هنا لأول مرة.

343
00:19:36,383 --> 00:19:39,973
‏أنا غير متأكد إن كنت ستختارينني،

344
00:19:40,971 --> 00:19:42,891
‏لكني سأحترم قرارك.

345
00:19:42,973 --> 00:19:49,733
‏أريدك أن تكوني سعيدة دائمًا،
‏وأن يكون كل شيء على ما يُرام.

346
00:19:54,359 --> 00:19:55,399
‏أبادلك المشاعر نفسها.

347
00:19:58,322 --> 00:20:01,072
‏"دونغ وو" أيضًا معجب بشخص واحد فقط.

348
00:20:01,658 --> 00:20:02,528
‏"دونغ وو"…

349
00:20:03,118 --> 00:20:06,958
‏- إنه طبيب ووسيم ولائق بدنيًا…
‏- إنه ليس من النوع الذي يُرفض.

350
00:20:07,039 --> 00:20:08,869
‏يمكن أن تصطف النساء من أجله.

351
00:20:08,957 --> 00:20:12,167
‏لكن انظروا كيف هو هنا.
‏انظروا كيف هو حزين.

352
00:20:12,252 --> 00:20:15,962
‏لا أعلم إن كنتم تتذكرون،
‏لكن "دونغ وو" لم يستطع تصديق هذا

353
00:20:16,048 --> 00:20:18,428
‏حين لم تبدي "سول كي" أي اهتمام له.

354
00:20:18,508 --> 00:20:19,548
‏- صحيح.
‏- ملامحه…

355
00:20:19,635 --> 00:20:21,425
‏- صحيح.
‏- أتذكر. كان يقول تدريجيًا:

356
00:20:21,511 --> 00:20:22,931
‏- "ما هذا؟"
‏- "ماذا يحدث؟"

357
00:20:23,013 --> 00:20:24,103
‏- "ماذا يحدث؟"
‏- أجل.

358
00:20:24,181 --> 00:20:27,391
‏الجزيرة مكان يجعل الناس متواضعين.

359
00:20:27,476 --> 00:20:29,556
‏سيغادر وهو يشعر بتواضع شديد.

360
00:20:29,645 --> 00:20:31,145
‏- ويتأمل في نفسه.
‏- أجل.

361
00:20:32,731 --> 00:20:36,281
‏إذًا هل حظيت بوقت جيد أمس؟
‏هل تحدثت كثيرًا مع الناس؟

362
00:20:36,360 --> 00:20:38,530
‏أجل، فعلت.

363
00:20:39,112 --> 00:20:44,992
‏أمس، كنت أفكر في أشياء كثيرة،
‏كنت في النزل،

364
00:20:45,077 --> 00:20:47,327
‏لكني كنت أفكر فيك أيضًا.

365
00:20:47,412 --> 00:20:50,792
‏- حقًا؟
‏- هذا لم يكن سهلًا عليّ.

366
00:20:50,874 --> 00:20:53,544
‏- أتفهّم.
‏- فقط جعلني أدرك

367
00:20:53,627 --> 00:20:55,297
‏- أننا استمتعنا بوقتنا.
‏- صحيح.

368
00:20:55,379 --> 00:20:56,419
‏- لقد فعلنا.
‏- أجل.

369
00:20:59,174 --> 00:21:03,724
‏منذ ذلك اليوم، كنت قلقة بشأن أن الأمور
‏كانت غريبة بيننا.

370
00:21:03,804 --> 00:21:06,774
‏"هل سأتمكن من الحديث معك
‏بشكل مريح حتى نغادر؟"

371
00:21:06,848 --> 00:21:08,388
‏- لقد فكرت في هذا.
‏- صحيح.

372
00:21:10,018 --> 00:21:13,398
‏مهما يحدث،
‏كانت لديّ الكثير من التجارب الرائعة هنا.

373
00:21:13,480 --> 00:21:14,520
‏- صحيح.
‏- وأنا…

374
00:21:14,606 --> 00:21:17,436
‏لقد استمتعت بالوقت الذي قضيته معك حقًا.

375
00:21:17,526 --> 00:21:19,316
‏أنا ممتنة لذلك.

376
00:21:20,195 --> 00:21:24,695
‏وأظن أن السبب الذي جعلني أشعر
‏براحة حين جئت إلى هنا

377
00:21:24,783 --> 00:21:26,953
‏- هو أنت.
‏- حقًا؟

378
00:21:27,035 --> 00:21:28,535
‏لذا أشكرك على هذا.

379
00:21:30,497 --> 00:21:32,077
‏أردت فقط أن أخبرك بهذا.

380
00:21:33,709 --> 00:21:36,999
‏- أنا ممتنة جدًا، لقد كان هذا رائعًا.
‏- أشعر بالمثل.

381
00:21:44,678 --> 00:21:46,048
‏"نادين".

382
00:21:46,722 --> 00:21:48,562
‏- "سيو إيون".
‏- العشاء.

383
00:21:48,640 --> 00:21:50,430
‏أنا مستاءة الآن.

384
00:21:54,438 --> 00:21:55,358
‏أتسمحين لي؟

385
00:21:56,356 --> 00:21:57,646
‏بالطبع.

386
00:21:57,733 --> 00:21:58,863
‏شكرًا لك.

387
00:21:59,735 --> 00:22:01,605
‏لا أعلم ما أفعل.

388
00:22:03,196 --> 00:22:07,366
‏لقد ذهب "جين يونغ" إلى "سول كي"
‏أولًا هذه المرة.

389
00:22:07,451 --> 00:22:10,201
‏والآن ذهبت "مين سو" إلى "جين يونغ".

390
00:22:10,287 --> 00:22:11,747
‏بعدها سأذهب.

391
00:22:13,498 --> 00:22:17,498
‏الأمر مُعقد،
‏و"مين سو" تحب "جين يونغ" حقًا.

392
00:22:18,462 --> 00:22:19,922
‏بشكل مؤكد.

393
00:22:20,005 --> 00:22:21,255
‏أظن ذلك أيضًا.

394
00:22:22,049 --> 00:22:24,629
‏أظن أنها مرّت بانهيار عصبي.

395
00:22:29,056 --> 00:22:30,556
‏لم أعلم أنه كان بهذا السوء.

396
00:22:31,933 --> 00:22:32,893
‏لذا أنا…

397
00:22:34,144 --> 00:22:35,024
‏أنا لا أعلم.

398
00:22:38,190 --> 00:22:39,270
‏أنا لا أعلم.

399
00:22:41,651 --> 00:22:45,951
‏لن يكون سهلًا على "نادين"
‏الذهاب إلى "جين يونغ" في هذا الموقف.

400
00:22:46,031 --> 00:22:48,991
‏لقد اتخذت "نادين"
‏العديد من الخطوات الشجاعة،

401
00:22:49,076 --> 00:22:51,116
‏- لكنها ليست معتادة على هذا.
‏- صحيح.

402
00:22:51,703 --> 00:22:54,003
‏تريد "نادين" أن تسير الأمور بشكل طبيعي…

403
00:22:54,081 --> 00:22:56,461
‏- صحيح.
‏- …لأنها ليست بارعة في هذه الأشياء.

404
00:22:56,541 --> 00:22:59,501
‏لكن عليها أنا تقاتل وتكون شجاعة،
‏مما يصعب الأمر عليها.

405
00:23:00,128 --> 00:23:01,248
‏- أجل.
‏- صحيح.

406
00:23:04,508 --> 00:23:06,128
‏- مرحبًا.
‏- أين أنت ذاهب؟

407
00:23:06,218 --> 00:23:07,638
‏لقد كنت في طريقي إليك.

408
00:23:07,719 --> 00:23:08,599
‏حقًا؟

409
00:23:08,678 --> 00:23:11,638
‏نعم. أترغبين في الدردشة؟

410
00:23:11,723 --> 00:23:12,973
‏هلّا ندردش؟

411
00:23:13,058 --> 00:23:15,638
‏- لنذهب إلى الشاطئ.
‏- حسنًا، يبدو اختيارًا جيد.

412
00:23:16,978 --> 00:23:18,938
‏ماذا فعلت أمس؟ لا بد أنه كان يومًا ممتعًا.

413
00:23:19,022 --> 00:23:19,862
‏أمس؟

414
00:23:20,482 --> 00:23:21,572
‏هل أكلت كثيرًا؟

415
00:23:22,484 --> 00:23:24,364
‏تناولت حساء صداع الثمالة على الإفطار.

416
00:23:24,444 --> 00:23:26,204
‏أتعلمين أننا حصلنا على الدجاج أمس؟

417
00:23:26,279 --> 00:23:27,199
‏- أجل.
‏- دجاج نيء.

418
00:23:27,823 --> 00:23:32,243
‏- لقد كنت مصدومًا للغاية.
‏- قد عرفت كذلك أنك حضّرت كل شيء.

419
00:23:32,327 --> 00:23:34,287
‏أجل، والصلصة التي صنعتها "سي جيونغ"
‏كانت رائعة.

420
00:23:34,371 --> 00:23:36,501
‏لقد تحسّنت مهارات "سي جيونغ"
‏في الطبخ كثيرًا.

421
00:23:36,581 --> 00:23:39,921
‏لهذا أشعر أنني مهدد منها بعض الشيء.

422
00:23:41,086 --> 00:23:43,626
‏- إنني قلق قليلًا.
‏- ابق متيقظًا

423
00:23:43,713 --> 00:23:44,843
‏- يا طاه.
‏- اليوم الأخير.

424
00:23:44,923 --> 00:23:46,883
‏انتظري، أنت تعلمين، أليس كذلك؟

425
00:23:46,967 --> 00:23:49,507
‏- بالطبع. لم تحاول إخفاء الأمر؟
‏- كنت قريبًا جدًا.

426
00:23:49,594 --> 00:23:52,064
‏لماذا تشعر بالحرج مني فجأةً؟

427
00:23:52,139 --> 00:23:54,389
‏- كنت أخفي الأمر عن الجميع؟
‏- ماذا؟

428
00:23:54,474 --> 00:23:56,644
‏ألا تبالغ في جدية الأمر؟

429
00:24:05,861 --> 00:24:06,741
‏إنه معقد.

430
00:24:08,822 --> 00:24:09,702
‏إنه معقد.

431
00:24:17,789 --> 00:24:19,999
‏طوال الحياة،

432
00:24:20,542 --> 00:24:24,422
‏ظننت أنني شخص غير عاطفي.

433
00:24:25,839 --> 00:24:28,259
‏لكن بفضلك يا "سيو إيون"،

434
00:24:29,759 --> 00:24:31,759
‏أدركت أن لديّ مشاعر.

435
00:24:34,806 --> 00:24:38,476
‏أريدك أن تكوني سعيدة. هذا ما أشعر به الآن.

436
00:24:39,060 --> 00:24:43,900
‏كل ما شعرت به هو أنني أردتك
‏أن تكوني سعيدة.

437
00:24:44,482 --> 00:24:47,822
‏هذا ما في الأمر. لا أعلم كيف أصف
‏هذا الشعور بالضبط، ولكن…

438
00:24:48,361 --> 00:24:52,991
‏لم أحاول أن أفعل أي شيء. لقد شجعتك فقط.

439
00:24:53,700 --> 00:24:56,120
‏أظن أنها طريقتي في التعامل مع الأمور.

440
00:24:57,287 --> 00:24:59,497
‏كان وقتًا رائعًا، حظيت بذكريات رائعة.

441
00:25:06,546 --> 00:25:09,166
‏إنه يومنا الأخير. ما شعورك نحو الأمر كله؟

442
00:25:10,967 --> 00:25:12,927
‏أتظنين أنك قضيت وقتًا مفيدًا؟

443
00:25:14,679 --> 00:25:18,099
‏لقد حظيت بوقت رائع، بفضلك.

444
00:25:19,017 --> 00:25:20,347
‏- هذا جيد.
‏- لقد كنت سعيدة

445
00:25:20,435 --> 00:25:23,685
‏وممتنة وشاكرة لكل شيء.

446
00:25:24,272 --> 00:25:26,442
‏هذا كل ما شعرت به و…

447
00:25:30,278 --> 00:25:31,278
‏هذا كاف إذًا.

448
00:25:35,116 --> 00:25:36,576
‏هذا كاف.

449
00:25:37,619 --> 00:25:39,749
‏أنا ممتن لأنك تفكرين في بهذه الطريقة.

450
00:27:14,674 --> 00:27:16,684
‏- لم يُعد الحب مشكلة كبيرة؟
‏- أليس كذلك؟

451
00:27:17,218 --> 00:27:20,848
‏أظن أن "مين سو" على وشك البكاء.

452
00:27:20,930 --> 00:27:21,930
‏أظن ذلك أيضًا.

453
00:27:22,015 --> 00:27:26,385
‏أظن أن ابتسامة "هان بن" تُعني:
‏"أنا أتفهّم وأحترم قرارك."

454
00:27:26,478 --> 00:27:29,898
‏- ابتسامة تظهر أنه متفهم.
‏- إنه شاب رائع.

455
00:27:29,981 --> 00:27:30,941
‏- أجل.
‏- أليس كذلك؟

456
00:27:31,024 --> 00:27:33,114
‏الطريقة التي عبّر بها عن مشاعره لها

457
00:27:33,902 --> 00:27:36,992
‏طريقة صادقة، ودون الضغط عليها…

458
00:27:44,954 --> 00:27:47,504
‏لقد اعتدت هذا المكان فحسب،
‏لكن علينا أن نغادر الآن.

459
00:27:47,582 --> 00:27:49,832
‏- إنها الليلة الأخيرة.
‏- إنها كذلك.

460
00:27:49,918 --> 00:27:51,498
‏الأمر انتهى حقًا.

461
00:27:52,087 --> 00:27:52,997
‏أنا أعلم.

462
00:27:56,841 --> 00:27:58,971
‏لقد أعطونا مياه غازية لليوم.

463
00:28:02,722 --> 00:28:04,022
‏- هل أجلس هنا؟
‏- أجل.

464
00:28:14,776 --> 00:28:16,606
‏- إنها الليلة الأخيرة.
‏- أجل.

465
00:28:16,694 --> 00:28:18,324
‏- لنستمتع.
‏- إنه لأمر محزن.

466
00:28:18,405 --> 00:28:19,735
‏- نخبكم.
‏- لأجل الليلة الأخيرة.

467
00:28:19,823 --> 00:28:20,873
‏- نخبكم يا شباب.
‏- حسنًا.

468
00:28:21,991 --> 00:28:23,031
‏- لنهتف معًا.
‏- لنهتف.

469
00:28:23,118 --> 00:28:24,158
‏- نخبكم.
‏- نخبكم.

470
00:28:24,244 --> 00:28:26,084
‏- كان الأمر رائعًا يا شباب.
‏- نخبكم.

471
00:28:31,793 --> 00:28:33,133
‏هذا ليس حقيقيًا.

472
00:28:33,211 --> 00:28:35,261
‏أشعر بالنهاية تقترب.

473
00:28:35,839 --> 00:28:37,259
‏تبقّت فقط بضع ساعات.

474
00:28:39,384 --> 00:28:41,474
‏لا أصدق أن الأمر انتهى.

475
00:28:42,554 --> 00:28:45,774
‏- لا بأس.
‏- أشعر بحزن شديد.

476
00:28:48,184 --> 00:28:49,354
‏إنها ليلتنا الأخيرة هنا.

477
00:28:50,478 --> 00:28:53,768
‏متى يمكننا كشف أعمالنا وأعمارنا؟

478
00:28:54,399 --> 00:28:56,529
‏أنا أشعر بفضول شديد.

479
00:28:57,152 --> 00:28:58,192
‏أنا متحمس.

480
00:28:58,278 --> 00:28:59,738
‏لا أحد يعرف عنك شيئًا.

481
00:28:59,821 --> 00:29:02,161
‏أجل، أنا امرأة غامضة.

482
00:29:03,032 --> 00:29:05,202
‏عمري 26 سنة.

483
00:29:06,369 --> 00:29:09,909
‏أعمل حاليًا عارضة أزياء لصالح هيئة.

484
00:29:13,084 --> 00:29:15,214
‏أنا عارضة أزياء.

485
00:29:15,295 --> 00:29:18,875
‏أعمل حاليًا عارضة أزياء لهيئات تجارية.

486
00:29:19,924 --> 00:29:24,104
‏شاركت في إعلانات
‏لشركتي "سوني" و"بي إم دبليو".

487
00:29:26,347 --> 00:29:28,097
‏بدأت العمل كعارضة أزياء

488
00:29:28,183 --> 00:29:31,233
‏لأنني أحب الملابس والتقاط الصور،

489
00:29:31,311 --> 00:29:33,271
‏لذا أتى هذا النوع من العمل بشكل طبيعي.

490
00:29:33,813 --> 00:29:37,983
‏"(سي جيونغ بارك)، 26 عامًا، عارضة أزياء"

491
00:29:38,651 --> 00:29:40,071
‏فتاة جذابة، أجل.

492
00:29:40,153 --> 00:29:41,953
‏- فتاة جذابة.
‏- فتاة جذابة.

493
00:29:43,698 --> 00:29:45,488
‏سأخبركم بعمري.

494
00:29:46,242 --> 00:29:47,622
‏أنا فضولي جدًا بشأن هذا.

495
00:29:49,954 --> 00:29:51,124
‏أنا في الـ32 من عمري.

496
00:29:53,416 --> 00:29:55,586
‏بلا عجب، لقد أعطى انطباع الأخ الأكبر.

497
00:29:55,668 --> 00:29:56,708
‏فهمت هذا الآن.

498
00:29:56,795 --> 00:29:58,415
‏- بلا عجب.
‏- أنت في الـ32 من العمر؟

499
00:29:58,505 --> 00:30:01,165
‏وأنا جرّاح تجميل.

500
00:30:01,257 --> 00:30:03,797
‏- مهلًا، ماذا؟
‏- هذا جنون!

501
00:30:03,885 --> 00:30:05,215
‏عرفت أنه طبيب.

502
00:30:06,721 --> 00:30:07,971
‏يا إلهي!

503
00:30:08,056 --> 00:30:10,426
‏لهذا حرص ألا يُجرح بينما كان يلعب الألعاب.

504
00:30:10,517 --> 00:30:12,187
‏- إنه طبيب.
‏- كنت أتساهل معكم.

505
00:30:12,268 --> 00:30:14,478
‏- كنت قلقًا من أن أجرحكم.
‏- لكن يمكنك أن تعالجنا.

506
00:30:14,562 --> 00:30:16,312
‏- أتساهل معكم.
‏- "يمكنك أن تعالجنا."

507
00:30:16,397 --> 00:30:18,817
‏هذا ممتع جدًا.

508
00:30:18,900 --> 00:30:19,860
‏في أثناء اللعبة…

509
00:30:19,943 --> 00:30:21,403
‏- هذا جيد.
‏- هذا رائع.

510
00:30:22,153 --> 00:30:23,403
‏- حان دوري.
‏- أجل.

511
00:30:24,072 --> 00:30:27,412
‏- أنا أشعر بفضول شديد.
‏- أخبرنا بعمرك أولًا.

512
00:30:28,034 --> 00:30:30,164
‏- أنا…
‏- أنت 29 عام.

513
00:30:30,245 --> 00:30:32,035
‏- أظن أنك بعمر الـ25.
‏- 25 أم 29؟

514
00:30:32,121 --> 00:30:33,751
‏أنا بعمر الـ24.

515
00:30:37,418 --> 00:30:38,838
‏- إنه أصغر منك.
‏- 24 عامًا؟

516
00:30:38,920 --> 00:30:40,420
‏- مهلًا. عفوًا.
‏- أأنت بعمر الـ24؟

517
00:30:40,505 --> 00:30:42,795
‏أأنت أصغر مني بثماني سنوات؟

518
00:30:42,882 --> 00:30:43,882
‏نعم، أنت أكبر.

519
00:30:44,551 --> 00:30:45,721
‏إنها مصدومة.

520
00:30:45,802 --> 00:30:46,682
‏هل أنت بخير؟

521
00:30:46,761 --> 00:30:48,511
‏- فكك على وشك السقوط.
‏- هذا…

522
00:30:48,596 --> 00:30:49,966
‏- حقًا؟
‏- يا إلهي!

523
00:30:50,056 --> 00:30:51,016
‏أجل.

524
00:30:53,518 --> 00:30:55,398
‏- وجهك شاحب.
‏- ما الأمر يا "جونغ وو"؟

525
00:30:56,062 --> 00:30:57,772
‏قد عاملت "هان بن" كأخ أكبر.

526
00:30:57,856 --> 00:30:59,476
‏- حقًا؟
‏- أجل.

527
00:30:59,566 --> 00:31:02,186
‏- ظن "جونغ وو" أنه كان الأصغر.
‏- حقًا؟

528
00:31:02,277 --> 00:31:04,397
‏أعتذر.

529
00:31:04,487 --> 00:31:06,447
‏- أنا أكبر إذًا؟
‏- إنه أصغر منك يا "جونغ وو".

530
00:31:06,531 --> 00:31:08,371
‏لا أزال أشعر أنك أكبر مني.

531
00:31:08,449 --> 00:31:10,949
‏- الأمر يبدو كذلك.
‏- "جونغ وو" مصدوم.

532
00:31:11,035 --> 00:31:11,995
‏إنه مصدوم.

533
00:31:12,078 --> 00:31:13,868
‏هناك الكثير لتتعلّمه ممّن هم أصغر منك.

534
00:31:13,955 --> 00:31:14,995
‏تخطوا فجوة العمر تلك.

535
00:31:15,081 --> 00:31:18,131
‏- كم عمرك يا "يونغ جاي"؟
‏- كم عمرك يا "يونغ جاي"؟

536
00:31:18,751 --> 00:31:19,751
‏أنا…

537
00:31:19,836 --> 00:31:20,746
‏أأنت بعمر الـ28؟

538
00:31:20,837 --> 00:31:22,337
‏أشعر بفضول شديد.

539
00:31:22,422 --> 00:31:23,972
‏- أظن أنه صغير.
‏- أشعر بفضول شديد.

540
00:31:24,048 --> 00:31:25,798
‏- إنه في العشرينيات.
‏- أشعر بالفضول.

541
00:31:25,884 --> 00:31:28,094
‏- أشعر بالفضول.
‏- أشعر بفضول شديد.

542
00:31:28,177 --> 00:31:29,887
‏- إنه في العشرينيات.
‏- أشعر بالفضول.

543
00:31:30,513 --> 00:31:31,353
‏أنا بعمر الـ32.

544
00:31:31,431 --> 00:31:33,181
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

545
00:31:33,266 --> 00:31:34,226
‏أنا بعمر الـ32.

546
00:31:34,309 --> 00:31:35,439
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

547
00:31:35,518 --> 00:31:37,768
‏- حقًا؟
‏- إنه في عمر "دونغ وو" نفسه.

548
00:31:39,731 --> 00:31:41,071
‏- بعمر الـ32؟
‏- هذا جنون.

549
00:31:41,149 --> 00:31:43,779
‏- يا إلهي!
‏- لم يكن هذا متوقعًا أبدًا.

550
00:31:43,860 --> 00:31:45,190
‏أعمل حاليًا

551
00:31:46,362 --> 00:31:48,782
‏سمسار بورصة في شركة أوراق مالية
‏في جزيرة "يوييدو".

552
00:31:48,865 --> 00:31:50,115
‏- يا إلهي!
‏- علمت ذلك!

553
00:31:50,199 --> 00:31:51,239
‏خدمات مصرفية استثمارية.

554
00:31:51,326 --> 00:31:52,906
‏فهمنا هذا بشكل صحيح.

555
00:31:53,578 --> 00:31:54,788
‏- "نادين".
‏- "نادين".

556
00:31:54,871 --> 00:31:56,461
‏- "نادين".
‏- "نادين".

557
00:31:57,123 --> 00:31:58,423
‏أتساءل كم عمرك.

558
00:31:58,499 --> 00:32:01,459
‏- أنا بعمر الـ23.
‏- ماذا؟

559
00:32:02,086 --> 00:32:02,956
‏- صغيرة.
‏- عام 2000.

560
00:32:03,046 --> 00:32:04,006
‏- 2000.
‏- صحيح.

561
00:32:04,088 --> 00:32:05,468
‏- إنها صغيرة.
‏- نحن في العمر نفسه.

562
00:32:05,548 --> 00:32:06,508
‏"العمر نفسه؟"

563
00:32:06,591 --> 00:32:10,601
‏أنا طالبة جامعية حاليًا
‏في "الولايات المتحدة الأمريكية".

564
00:32:10,678 --> 00:32:11,598
‏- حسنًا.
‏- نعم.

565
00:32:11,679 --> 00:32:12,639
‏في أي جامعة؟

566
00:32:12,722 --> 00:32:14,272
‏- هل يمكننا قول هذا؟
‏- أخبرينا.

567
00:32:14,349 --> 00:32:18,269
‏- أدرس في جامعة "هارفارد".
‏- "هارفارد"؟

568
00:32:19,312 --> 00:32:20,442
‏- "هارفارد"؟
‏- يا إلهي!

569
00:32:22,231 --> 00:32:24,401
‏أنا أعتذر عن معاملتك بعدم احترام
‏يا "نادين".

570
00:32:24,484 --> 00:32:26,614
‏لم أعلم أنك هذا النوع من الناس.

571
00:32:27,153 --> 00:32:31,073
‏في المستقبل، حين تغادرين من هنا،
‏أرجوك لا تفكري في بطريقة سيئة.

572
00:32:31,157 --> 00:32:32,487
‏لا تقلق. لن أفعل.

573
00:32:33,326 --> 00:32:34,866
‏أعتذر.

574
00:32:34,953 --> 00:32:35,793
‏لا يُصدق.

575
00:32:36,454 --> 00:32:38,374
‏لقد كان مصدومًا جدًا.

576
00:32:38,456 --> 00:32:40,326
‏أنا أحب شخصية "سي جون".

577
00:32:40,416 --> 00:32:41,536
‏- نعم.
‏- إنه مرح.

578
00:32:41,626 --> 00:32:43,956
‏هل يمكنني أن أطرح سؤالًا على "يونغ جاي"؟

579
00:32:45,421 --> 00:32:48,471
‏من اخترت أن تصوت له كصاحب أفضل أول انطباع؟

580
00:32:48,549 --> 00:32:50,219
‏يمكننا أن نتحدث عن هذا الآن.

581
00:32:51,469 --> 00:32:55,559
‏لقد اخترت "سي جيونغ".

582
00:32:56,182 --> 00:32:57,182
‏- أجل.
‏- أتفهّم.

583
00:32:57,266 --> 00:32:59,136
‏لقد جلست بجانبها،

584
00:32:59,769 --> 00:33:03,979
‏لذلك قمت بالتصويت لأحد الأشخاص
‏الذين تحدثت معهم في ذلك الوقت.

585
00:33:04,899 --> 00:33:05,939
‏أتفهّم.

586
00:33:06,776 --> 00:33:08,946
‏إن كنا سنتحدث عن هذا،
‏فهل علينا أن نلتزم بالأدوار؟

587
00:33:09,028 --> 00:33:11,988
‏- ماذا تعتقد يا "جين يونغ"؟
‏- انطباعك الأول.

588
00:33:12,657 --> 00:33:14,777
‏حسنًا، بالنسبة إليّ…

589
00:33:22,333 --> 00:33:25,803
‏أنا أختار "سول كي"،
‏إنها الأقرب لنوعي المفضل.

590
00:33:25,878 --> 00:33:27,048
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

591
00:33:27,130 --> 00:33:28,260
‏في صلب الموضوع مباشرةً.

592
00:33:35,179 --> 00:33:36,059
‏دورك يا "جونغ وو".

593
00:33:37,265 --> 00:33:38,595
‏أنا اخترت "سول كي".

594
00:33:38,683 --> 00:33:39,773
‏- حسنًا.
‏- حسنًا.

595
00:33:39,851 --> 00:33:41,731
‏منذ أن بدأنا في التفاهم.

596
00:33:41,811 --> 00:33:43,271
‏إنه صادق في مشاعره.

597
00:33:44,522 --> 00:33:47,692
‏لهذا السبب اخترتها.

598
00:33:49,318 --> 00:33:53,778
‏أظن أن "سول كي" ستكون من النجوم غدًا،
‏لذلك سأسألها.

599
00:33:57,660 --> 00:34:00,330
‏هل قررت من ستختارين غدًا؟

600
00:34:14,469 --> 00:34:15,299
‏أجل.

601
00:34:15,928 --> 00:34:16,928
‏حسنًا.

602
00:34:26,481 --> 00:34:29,691
‏لديّ سؤال لـ"جين يونغ".

603
00:34:33,905 --> 00:34:35,235
‏في خلال وقت ساحة القتال…

604
00:34:37,533 --> 00:34:41,003
‏أتتذكر كيف تشاجرنا بشكل فردي؟

605
00:34:41,621 --> 00:34:42,541
‏في أثناء…

606
00:34:45,374 --> 00:34:48,384
‏هل كنت تلعب اللعبة لسببي نفسه؟

607
00:34:53,257 --> 00:34:55,337
‏أريد فقط أن أعرف ما ستقول.

608
00:35:11,234 --> 00:35:12,194
‏بالتأكيد.

609
00:35:14,320 --> 00:35:15,570
‏بالتأكيد؟

610
00:35:29,168 --> 00:35:30,088
‏هذا قاس.

611
00:35:31,712 --> 00:35:33,972
‏لكن ليس علينا أن نقول ذلك لأننا شعرنا به

612
00:35:34,048 --> 00:35:36,468
‏- حينما كنا نتشاجر.
‏- أجل.

613
00:35:37,802 --> 00:35:40,142
‏تواصلنا مع بعضنا البعض عن طريق عقولنا.

614
00:35:45,059 --> 00:35:47,729
‏سأسأل "سول كي" سؤالًا أيضًا.

615
00:35:54,235 --> 00:35:56,775
‏هل أحببت "النعيم" حين كنت معي،

616
00:35:56,863 --> 00:35:59,203
‏أم حين كنت مع "جونغ وو"؟

617
00:35:59,282 --> 00:36:00,412
‏هذا قاس.

618
00:36:01,033 --> 00:36:02,623
‏يا إلهي!

619
00:36:02,702 --> 00:36:04,252
‏- هذا قاس.
‏- يا إلهي!

620
00:36:04,912 --> 00:36:06,832
‏- يا إلهي!
‏- ما هذا؟

621
00:36:07,999 --> 00:36:10,879
‏- بدؤوا وهم يستمتعون، لكن الآن…
‏- أعلم.

622
00:36:14,172 --> 00:36:15,302
‏الأمور تتفاقم هنا.

623
00:36:29,729 --> 00:36:33,859
‏عفوًا، لكني لن أجاوب على هذا.

624
00:36:33,941 --> 00:36:36,691
‏- صحيح.
‏- دعني أحتفظ بهذا لنفسي.

625
00:36:47,914 --> 00:36:50,374
‏بما أنني أكبر الفتيات أود القول…

626
00:36:50,458 --> 00:36:53,418
‏- "سيو إيون".
‏- …إن وجودي هنا معكم جميعًا كان رائعًا.

627
00:36:54,086 --> 00:36:57,256
‏لا أظن أنني سأنسى
‏الوقت الذي قضيناه هنا أبدًا.

628
00:36:57,340 --> 00:37:02,850
‏أنا ممتنة لقضائنا أيامنا
‏هنا معًا في شبابنا.

629
00:37:02,929 --> 00:37:04,599
‏وأتمنى أن نبقى على اتصال.

630
00:37:05,806 --> 00:37:06,846
‏أنا أيضًا.

631
00:37:09,268 --> 00:37:15,068
‏حسنًا، لقد كان وقتنا هنا أقصر من أن يسمح
‏لنا بالتعرف على بعضنا بشكل كافي.

632
00:37:15,775 --> 00:37:17,355
‏جميعنا عشنا حيوات منفصلة.

633
00:37:17,443 --> 00:37:20,663
‏لذا أتمنى بعد أن نغادر هذا المكان

634
00:37:21,864 --> 00:37:23,534
‏أن نتمكن من التعرف على بعضنا أكثر

635
00:37:24,742 --> 00:37:27,622
‏ونطوّر علاقاتنا.

636
00:37:27,703 --> 00:37:29,253
‏شكرًا لكم على كل شيء يا شباب.

637
00:37:33,167 --> 00:37:38,757
‏أنا لا أزال صغيرة وليست لديّ
‏خبرة كثيرة في المواعدة.

638
00:37:39,340 --> 00:37:45,890
‏لكني أظن أنني تعلمت كيفية التعبير
‏عن مشاعري بشكل أكثر صراحةً.

639
00:37:45,972 --> 00:37:48,102
‏لذا أظن…

640
00:37:48,683 --> 00:37:51,273
‏أظن أنها كانت تجربة رائعة.

641
00:37:57,900 --> 00:37:59,610
‏حسنًا، بالنسبة إليّ،

642
00:38:00,861 --> 00:38:07,411
‏لم أشعر بالحماس في كل أيام حياتي.

643
00:38:08,035 --> 00:38:14,665
‏لكنه كان من الرائع الشعور بالمشاعر
‏المختبئة في أعماقي.

644
00:38:14,750 --> 00:38:17,420
‏وأنا غير بارع في التعبير عن نفسي،

645
00:38:18,296 --> 00:38:23,376
‏لكني شعرت أنه
‏عليّ أن أكون صادقًا فيما أشعر.

646
00:38:23,467 --> 00:38:24,717
‏لذا…

647
00:38:29,098 --> 00:38:30,098
‏أنا…

648
00:38:35,896 --> 00:38:37,316
‏ممتن جدًا و…

649
00:38:41,068 --> 00:38:42,148
‏يا "جونغ وو".

650
00:38:42,236 --> 00:38:44,736
‏- هل تبكي يا "جونغ وو"؟
‏- هل تبكي؟

651
00:38:45,656 --> 00:38:46,986
‏هل تبكي؟

652
00:38:47,074 --> 00:38:48,624
‏- لا تبك.
‏- لا بأس.

653
00:38:53,956 --> 00:38:55,166
‏لا بأس.

654
00:39:29,408 --> 00:39:32,868
‏لم أشعر بالحزن حينما يبكي رجل؟

655
00:39:32,953 --> 00:39:34,413
‏أنا أتفهّم مشاعر "جونغ وو".

656
00:39:34,497 --> 00:39:35,657
‏- هذا محزن.
‏- هذا محزن.

657
00:39:35,748 --> 00:39:38,078
‏أنا حزين جدًا.

658
00:39:38,918 --> 00:39:40,958
‏هنالك شيء متعلق بـ"جونغ وو" يجعلك

659
00:39:41,045 --> 00:39:44,585
‏- تبكي معه.
‏- صحيح. إنه يافع،

660
00:39:44,673 --> 00:39:47,263
‏ويبدو أنه يختبر حبًا نقيًا.

661
00:39:47,343 --> 00:39:49,053
‏- فهمتك.
‏- صحيح.

662
00:39:49,136 --> 00:39:51,716
‏- وأظن أن "سول كي" لديها المشاعر نفسها.
‏- أجل.

663
00:39:51,806 --> 00:39:54,016
‏الشيء الرائع أن "جين يونغ"

664
00:39:54,100 --> 00:39:57,310
‏سألها مع من استمتعت أكثر في "النعيم".

665
00:39:57,395 --> 00:39:59,515
‏ولم تجب "سول كي" عن السؤال.

666
00:39:59,605 --> 00:40:02,435
‏برأيي، عدم رغبتها في الإجابة

667
00:40:02,525 --> 00:40:06,565
‏- تعني أن الإجابة كانت "جين يونغ".
‏- أجل، هذا صحيح.

668
00:40:06,654 --> 00:40:08,614
‏- كانت تراعي مشاعر "جونغ وو".
‏- أجل.

669
00:40:08,697 --> 00:40:11,027
‏- كانت تراعي مشاعر "جونغ وو"؟
‏- أجل.

670
00:40:11,117 --> 00:40:13,117
‏يا إلهي! لماذا هذا محزن للغاية؟

671
00:40:16,122 --> 00:40:23,052
‏"اليوم الأخير"

672
00:41:20,394 --> 00:41:23,404
‏"جحيم العزّاب"
‏هو الجحيم الأشد حرارة في العالم.

673
00:41:24,231 --> 00:41:25,361
‏إنه اليوم الأخير.

674
00:41:26,901 --> 00:41:30,281
‏ستتخذون القرار النهائي الآن.

675
00:41:34,283 --> 00:41:36,333
‏النساء في انتظار

676
00:41:36,410 --> 00:41:39,870
‏الرجال في مواقع القرار النهائي بالفعل.

677
00:42:03,938 --> 00:42:09,148
‏أيها السادة، الرجاء التوجه إلى المكان
‏الذي تنتظر فيه المرأة التي اخترتها.

678
00:42:10,694 --> 00:42:13,614
‏أيها السيدات، إن كان الرجل الذي يقترب منك

679
00:42:13,697 --> 00:42:17,787
‏هو نفسه الذي اخترته، فستكونان ثنائيًا.

680
00:42:22,748 --> 00:42:25,128
‏أظن أن بعض الأشخاص
‏سيحصلون على أصوات عديدة.

681
00:42:25,209 --> 00:42:27,749
‏- ستحصل "سول كي" على ثلاثة أصوات.
‏- أجل.

682
00:42:27,836 --> 00:42:30,546
‏"جونغ وو" و"دونغ وو"
‏و"جين يونغ" سيختارونها.

683
00:42:30,631 --> 00:42:34,221
‏- أجل.
‏- وسيحصل "جين يونغ" على العديد من الأصوات.

684
00:42:34,301 --> 00:42:35,261
‏أجل.

685
00:42:35,344 --> 00:42:39,564
‏"سول كي"، و"نادين"،
‏و"مين سو"، و"سي جيونغ".

686
00:42:39,640 --> 00:42:42,940
‏غالبًا سيحصلون على العديد من الأصوات،
‏لا ندري ما سيحدث.

687
00:42:43,018 --> 00:42:48,438
‏يا "هانهاي"، أتظن أن "سول كي" و"جين يونغ"
‏سينتهي الأمر بهما معًا؟ أم…

688
00:42:49,149 --> 00:42:50,229
‏سيكون "جين يونغ".

689
00:42:50,317 --> 00:42:51,567
‏- حسنًا.
‏- أجل.

690
00:42:51,652 --> 00:42:53,282
‏- إنها تتبع مشاعرها.
‏- أجل.

691
00:42:53,362 --> 00:42:55,072
‏نحن نفكر في الشيء نفسه.

692
00:42:55,155 --> 00:42:57,865
‏- أظن أنهما سيكونان "سول كي" و"جونغ وو".
‏- حقًا؟

693
00:42:57,950 --> 00:43:00,040
‏- ألم تتخلي عن هذا الأمل بعد؟
‏- أعني…

694
00:43:00,119 --> 00:43:01,039
‏ليس بعد؟

695
00:43:01,120 --> 00:43:03,750
‏- هذا ممكن.
‏- أنت لن تغيري رأيك.

696
00:43:04,623 --> 00:43:07,333
‏- ماذا عن "سي جون" و "سو إي"؟
‏- صحيح.

697
00:43:07,418 --> 00:43:09,498
‏أظن أنهما سيرتبطان.

698
00:43:09,587 --> 00:43:14,507
‏أنا لست متأكد إن كانت تشعر بالامتنان فقط
‏أم أنها منجذبة إليه عاطفيًا.

699
00:43:14,592 --> 00:43:16,342
‏- ستقول، "أنا آسفة."
‏- صحيح.

700
00:43:16,427 --> 00:43:19,507
‏- أشعر بفضول شديد.
‏- أظن أن بعض الأشخاص فازوا بأصوات عديدة.

701
00:43:25,936 --> 00:43:28,476
‏تقدّم أولًا يا "هان بن" رجاءً.

702
00:43:29,690 --> 00:43:31,360
‏- أراكم لاحقًا.
‏- أراك لاحقًا.

703
00:43:45,247 --> 00:43:46,867
‏هل سيذهب "هان بن" لـ"سيو إيون"؟

704
00:43:46,957 --> 00:43:47,877
‏- صحيح.
‏- حسنًا.

705
00:43:47,958 --> 00:43:50,248
‏- لقد أخبرها عن مشاعره من قبل.
‏- أجل.

706
00:43:51,587 --> 00:43:52,417
‏يا "سو إي"!

707
00:43:54,923 --> 00:43:56,013
‏أنت حقًا…

708
00:43:58,260 --> 00:44:01,100
‏أكثر الأشخاص أهميةً عندي في "الجحيم".

709
00:44:01,180 --> 00:44:02,600
‏شكرًا لك. أبادلك المشاعر نفسها.

710
00:44:03,515 --> 00:44:05,015
‏- أدعمك.
‏- حسنًا.

711
00:44:08,187 --> 00:44:11,767
‏أردت أن يكون الشخص الذي أحبه سعيدًا فحسب.

712
00:44:11,857 --> 00:44:14,607
‏وغير قلق بشأن أي شيء، لذا لم أقترب منها.

713
00:44:15,653 --> 00:44:20,533
‏لكن بما أنها النهاية،
‏فسيكون من الجيد أن أتمسك بقراري.

714
00:44:25,204 --> 00:44:26,504
‏أنت ترتدين اللون الأزرق.

715
00:44:27,790 --> 00:44:29,460
‏الأزرق لوني المفضل.

716
00:44:29,541 --> 00:44:31,461
‏- ألا تشعرين بالبرد؟
‏- أنت ترتدي اللون الأزرق.

717
00:44:31,543 --> 00:44:32,673
‏- لا.
‏- هل أنت بخير؟

718
00:44:32,753 --> 00:44:34,173
‏- أجل. أنا بخير.
‏- حقًا؟

719
00:44:35,297 --> 00:44:36,507
‏يبدو رائعًا عليك.

720
00:44:40,928 --> 00:44:42,638
‏الطقس رائع.

721
00:44:42,721 --> 00:44:43,721
‏نعم.

722
00:44:48,018 --> 00:44:50,098
‏حان دورك يا "جونغ وو".

723
00:44:52,147 --> 00:44:53,187
‏أراكم لاحقًا.

724
00:45:04,368 --> 00:45:06,158
‏لدى "جونغ وو" طريق طويل ليقطعه.

725
00:45:07,121 --> 00:45:08,001
‏صحيح.

726
00:45:18,715 --> 00:45:22,215
‏لديّ مشاعر نحوها منذ البداية.

727
00:45:28,934 --> 00:45:29,894
‏مرحبًا.

728
00:45:32,396 --> 00:45:35,266
‏- هل أنت متوتر؟
‏- أجل، أنا متوتر جدًا.

729
00:45:41,488 --> 00:45:46,698
‏وجودي مع "سول كي" في "الجحيم"
‏يشعرني كما لو أننا في "النعيم" بالضبط.

730
00:45:47,244 --> 00:45:48,834
‏لنأخذ صورة معًا.

731
00:45:48,912 --> 00:45:50,162
‏- كيف؟
‏- صورة شخصية.

732
00:45:51,457 --> 00:45:52,707
‏ثلاثة، اثنان، واحد.

733
00:45:57,087 --> 00:45:58,547
‏"سول كي يون".

734
00:45:58,630 --> 00:46:00,130
‏آسف. بدا كلامي سخيفًا.

735
00:46:01,425 --> 00:46:03,385
‏- هذا جميل.
‏- "سول كي يون".

736
00:46:05,220 --> 00:46:09,100
‏كانت كل اللحظات هنا سعيدة.

737
00:46:09,892 --> 00:46:11,392
‏أحببت كل شيء بشأنها.

738
00:46:19,443 --> 00:46:21,573
‏- استمتعت بوقتي.
‏- استمتعت بوقتي.

739
00:46:21,653 --> 00:46:23,913
‏استمتعت بوقتي جدًا
‏حين كنت أتحدث معك يا "نادين".

740
00:46:23,989 --> 00:46:25,239
‏أنا أيضًا.

741
00:46:25,866 --> 00:46:26,946
‏- إلى اللقاء.
‏- حسنًا.

742
00:46:28,952 --> 00:46:29,792
‏حظًا سعيدًا.

743
00:46:30,370 --> 00:46:31,250
‏ستتمكن من هذا.

744
00:46:40,088 --> 00:46:43,428
‏"سول كي" هي الوحيدة التي أحبها.

745
00:46:43,509 --> 00:46:47,349
‏لذا سأختارها، بغض النظر عمّا سيحدث.

746
00:46:52,059 --> 00:46:53,139
‏يا إلهي!

747
00:46:53,810 --> 00:46:55,980
‏- معجب بها هي فقط.
‏- صحيح.

748
00:46:56,063 --> 00:46:57,693
‏كان معجبًا بشخص واحد فقط.

749
00:46:58,649 --> 00:46:59,569
‏هذا رائع.

750
00:47:06,114 --> 00:47:07,324
‏لابد أنك تشعرين بالبرد.

751
00:47:07,991 --> 00:47:08,871
‏لا، أنا بخير.

752
00:47:08,951 --> 00:47:09,991
‏- أنت بخير؟
‏- أجل.

753
00:47:14,915 --> 00:47:16,415
‏لقد كان الطريق طويلًا، صحيح؟

754
00:47:16,500 --> 00:47:18,210
‏أجل، كان أطول مما توقعت.

755
00:47:32,057 --> 00:47:34,517
‏حان دورك يا "يونغ جاي".

756
00:47:46,321 --> 00:47:49,741
‏حينما أكون معها، نظل نتحدث بلا توقف.

757
00:47:51,326 --> 00:47:56,666
‏أظن أننا تحدثنا كثيرًا،
‏لكن هذا غير كاف بالنسبة إليّ.

758
00:47:57,291 --> 00:48:01,091
‏لذا أردت أن أراها حتى بعد انتهاء الصيف.

759
00:48:02,462 --> 00:48:06,092
‏حان دور "سو إي" ثم "سي جيونغ"
‏ثم "سيو إيون".

760
00:48:06,550 --> 00:48:09,090
‏إنه يتجه نحو الشاطئ. هذا قاس جدًا.

761
00:48:09,177 --> 00:48:10,007
‏إنه كذلك.

762
00:48:28,447 --> 00:48:32,077
‏لقد كنت شجاعة ولطيفة جدًا.
‏شكرًا لك على كل شيء.

763
00:48:32,159 --> 00:48:33,159
‏شكرًا لك. وداعًا.

764
00:48:52,512 --> 00:48:54,682
‏بدأ هذا يبدو حقيقيًا.

765
00:48:55,807 --> 00:48:58,307
‏سندردش نحن الثلاثة معًا.

766
00:49:05,651 --> 00:49:06,531
‏هذا…

767
00:49:18,622 --> 00:49:21,042
‏حان دورك يا "سي جون".

768
00:49:30,133 --> 00:49:33,143
‏ثمة ما يجعلني أفكر فيها كثيرًا.

769
00:49:35,138 --> 00:49:39,598
‏بغض النظر عن النتيجة، أريد أن أجعلها
‏سعيدة عند مغادرتنا "الجحيم".

770
00:49:40,394 --> 00:49:42,024
‏أظن أنه ذاهب إلى "سو إي".

771
00:49:42,938 --> 00:49:43,858
‏أشعر بهذا.

772
00:50:02,416 --> 00:50:05,956
‏- من المريح أن "سي جون" سيتجه إلى "سو إي".
‏- صحيح.

773
00:50:06,586 --> 00:50:08,296
‏بغض النظر عن قرارها.

774
00:50:16,513 --> 00:50:19,353
‏حان دورك يا "دونغ وو".

775
00:50:29,860 --> 00:50:31,860
‏إذًا، يتبقى "مين سو"،

776
00:50:32,279 --> 00:50:33,859
‏- و"نادين" و"سول كي".
‏- صحيح.

777
00:50:33,947 --> 00:50:38,447
‏عليه أن يتوقف هناك إذًا.
‏عليه أن يمر بـ"نادين" ثم "سول كي".

778
00:50:38,535 --> 00:50:40,535
‏- هناك…
‏- فوضوية مثل الإعصار.

779
00:50:40,620 --> 00:50:42,750
‏هذا الإعصار يبدو فوضويًا جدًا.

780
00:50:46,626 --> 00:50:48,956
‏أريد أن أعتني بها وأمزح معها.

781
00:50:49,045 --> 00:50:52,125
‏قد تسللت إلى قلبي،
‏لذا أردت أن أعاملها بشكل جيد.

782
00:50:52,215 --> 00:50:55,215
‏لكني شعرت أنني فقدت فرصتي،
‏لذا كنت محبطًا جدًا.

783
00:50:56,011 --> 00:50:57,891
‏لكن عليّ البقاء صادقًا مع قلبي.

784
00:50:57,971 --> 00:51:01,141
‏بأخذ هذا في الاعتبار، سأفعل ما بوسعي.

785
00:51:13,904 --> 00:51:14,744
‏يا "نادين".

786
00:51:16,156 --> 00:51:16,986
‏نعم.

787
00:51:18,784 --> 00:51:20,084
‏سعدت بلقائك.

788
00:51:20,160 --> 00:51:22,540
‏- سعدت بلقائك أيضًا.
‏- أنت شخص رائع.

789
00:51:22,621 --> 00:51:24,621
‏- شكرًا لك.
‏- عانقيني.

790
00:51:30,837 --> 00:51:32,507
‏- أراك لاحقًا.
‏- حسنًا، وداعًا.

791
00:51:49,856 --> 00:51:51,396
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

792
00:51:51,483 --> 00:51:52,653
‏أنت هنا.

793
00:52:15,465 --> 00:52:17,965
‏حان دورك يا "جين يونغ".

794
00:52:25,767 --> 00:52:29,437
‏أشعر بفضول مما إن كان سيتجه
‏إلى أعلى أم لأسفل.

795
00:52:30,564 --> 00:52:32,944
‏إنه مشهور، لذا الأمر معقد.

796
00:52:33,400 --> 00:52:34,280
‏هذا صعب.

797
00:52:37,070 --> 00:52:39,490
‏انضم في وقت متأخر،
‏لكنه جلب إثارة أكثر من أي أحد آخر.

798
00:52:39,573 --> 00:52:40,743
‏أجل.

799
00:52:40,824 --> 00:52:43,124
‏أتسائل عمّن سيختار "جين يونغ".

800
00:52:43,201 --> 00:52:44,371
‏- أنا أيضًا.
‏- أجل.

801
00:52:45,078 --> 00:52:47,618
‏من الصعب معرفة ما يفكر فيه.

802
00:53:10,520 --> 00:53:13,230
‏عليه أن يمر على "مين سو" مهما كان.

803
00:53:28,496 --> 00:53:30,456
‏لنتحدث أكثر حين نغادر "الجحيم".

804
00:53:32,375 --> 00:53:33,785
‏شكرًا لك على كل شيء.

805
00:53:33,877 --> 00:53:35,167
‏لقد استمتعت.

806
00:53:36,379 --> 00:53:38,629
‏- أنت لا تبكين، أليس كذلك؟
‏- لا، أنا لا أبكي.

807
00:53:40,008 --> 00:53:41,638
‏أراك حين نغادر هذا المكان.

808
00:53:54,064 --> 00:53:55,614
‏سيكون الشاب الأخير هنا الآن.

809
00:53:55,690 --> 00:54:01,400
‏أظن أنه سيختار "سول كي".

810
00:54:02,864 --> 00:54:04,204
‏الآن هذا…

811
00:54:05,784 --> 00:54:07,664
‏هل ستكون "نادين" أم "سول كي"؟

812
00:54:09,454 --> 00:54:13,964
‏أنا أؤمن بمشاعري بشدة، وأثق في حدسي.

813
00:54:14,042 --> 00:54:17,802
‏لذا لا أظن أنني اتخذت الكثير
‏من القرارات الغبية حتى الآن.

814
00:54:25,512 --> 00:54:27,352
‏- مرحبًا.
‏- مرحبًا.

815
00:54:40,360 --> 00:54:42,650
‏- تبدين جميلة اليوم.
‏- شكرًا لك.

816
00:54:46,408 --> 00:54:47,238
‏- ماذا؟
‏- ماذا؟

817
00:54:48,326 --> 00:54:49,576
‏- هل سيبقى؟
‏- ماذا؟

818
00:54:49,995 --> 00:54:52,325
‏أظن أنه توقف هناك.

819
00:55:00,338 --> 00:55:01,168
‏ماذا؟

820
00:55:02,549 --> 00:55:03,679
‏ما هذا؟

821
00:55:04,426 --> 00:55:05,336
‏ماذا؟

822
00:55:05,885 --> 00:55:07,045
‏هل يقف بجانبها؟

823
00:55:07,137 --> 00:55:08,597
‏مهلًا، هل هذا حقيقي؟

824
00:55:12,017 --> 00:55:13,597
‏- لقد استمتعت.
‏- أجل.

825
00:55:13,685 --> 00:55:15,305
‏- قضيت وقتًا جميلًا.
‏- أنا كذلك.

826
00:55:16,813 --> 00:55:20,233
‏سأظل أدعمك حتى تحققي أحلامك.

827
00:55:20,316 --> 00:55:22,316
‏حسنًا. شكرًا لك.

828
00:55:25,989 --> 00:55:26,819
‏شكرًا لك.

829
00:55:35,623 --> 00:55:38,213
‏- يا إلهي!
‏- ماذا؟ أعني…

830
00:55:41,463 --> 00:55:44,013
‏- قد وقف بجانبها لذا قد ظننت…
‏- أجل. وأنا أيضًا.

831
00:55:52,265 --> 00:55:55,345
‏حينما أرى امرأة، يتطلب الأمر فقط
‏ثلاث ثواني حتى أشعر بالشرارة.

832
00:55:55,435 --> 00:55:58,265
‏الشخص الذي أبهرني من البداية حتى النهاية،

833
00:55:58,354 --> 00:56:00,574
‏والذي شعرت معه بالترابط الشديد

834
00:56:00,648 --> 00:56:03,188
‏هو الذي استمتعت بوقتي هنا معه كثيرًا.

835
00:56:03,276 --> 00:56:06,356
‏وهذا الشخص هو "سول كي".

836
00:56:19,125 --> 00:56:19,955
‏هذا لطيف.

837
00:56:23,171 --> 00:56:24,511
‏انتهى بنا الأمر جميعًا هنا.

838
00:56:27,050 --> 00:56:27,880
‏مرحبًا.

839
00:56:40,313 --> 00:56:43,613
‏لقد وقفت هناك لمدة، لذا ظننت أنك لن تأتي.

840
00:56:43,691 --> 00:56:44,531
‏صحيح.

841
00:56:46,152 --> 00:56:47,322
‏لم تتجول بعيدًا، صحيح؟

842
00:56:47,403 --> 00:56:49,163
‏- حول الجزيرة كلها؟
‏- لا.

843
00:57:08,424 --> 00:57:10,724
‏- كان هذا متوقعًا.
‏- أعلم.

844
00:57:11,344 --> 00:57:12,644
‏لقد ذهبوا جميعًا إلى مكان واحد.

845
00:57:12,720 --> 00:57:15,010
‏على النساء أن يتخذن قرارهنّ.

846
00:57:15,098 --> 00:57:19,938
‏إن كان قرارها النهائي
‏واحد من الرجال الذين اختاروها،

847
00:57:20,019 --> 00:57:23,189
‏سترافقه ويغادران "الجحيم" معًا.

848
00:57:23,273 --> 00:57:26,693
‏لكن إن اختارت شخصًا آخر،

849
00:57:26,776 --> 00:57:28,486
‏فسيبقيان في "الجحيم" إذًا.

850
00:57:42,834 --> 00:57:44,294
‏أفكر فيك دائمًا،

851
00:57:45,545 --> 00:57:50,465
‏وأشعر بالقلق نوعًا ما حين تكونين بعيدة.

852
00:57:51,092 --> 00:57:54,302
‏اخترتك لأنني لم أستطع إنكار مشاعري نحوك.

853
00:57:58,308 --> 00:58:00,308
‏صراحةً، قبل أن تأتي أنت هنا،

854
00:58:01,436 --> 00:58:05,566
‏كنت محبطة ومستنزفة جدًا.

855
00:58:06,858 --> 00:58:10,898
‏وشكرًا لأنك أنقذتني من هذا.

856
00:58:29,923 --> 00:58:31,473
‏- هل ستختار…
‏- عليها أن تختار،

857
00:58:31,549 --> 00:58:32,429
‏- صحيح؟
‏- أجل.

858
00:58:33,051 --> 00:58:36,641
‏من الممكن أن يكون الشخص الذي تقدّره،
‏لكن ليس الذي تحبه.

859
00:58:46,814 --> 00:58:48,324
‏هيّا بنا.

860
00:58:48,399 --> 00:58:49,279
‏أجل، هيّا بنا.

861
00:58:51,569 --> 00:58:53,319
‏- هيّا بنا!
‏- ماذا؟

862
00:58:53,404 --> 00:58:54,664
‏حقًا؟

863
00:58:57,200 --> 00:58:58,990
‏- يا إلهي!
‏- حتى النهاية…

864
00:59:00,286 --> 00:59:01,746
‏شكرًا لك على كل شيء يا "سو إي".

865
00:59:01,829 --> 00:59:03,079
‏شكرًا لك يا "سي جون".

866
00:59:03,164 --> 00:59:04,214
‏شكرًا.

867
00:59:05,667 --> 00:59:08,417
‏قد غادر "سو إي" و"سي جون". إنهما ذاهبان.

868
00:59:09,045 --> 00:59:11,505
‏- كلاهما يرتدي اللون الأبيض.
‏- أعلم.

869
00:59:12,423 --> 00:59:14,133
‏سأزورك حقًا.

870
00:59:14,217 --> 00:59:15,337
‏أرجوك أفعلي.

871
00:59:15,969 --> 00:59:18,099
‏أظن أن الأمر سيكون وسيبدو رائعًا.

872
00:59:18,680 --> 00:59:20,930
‏- أنا؟
‏- لا.

873
00:59:21,015 --> 00:59:22,135
‏حسنًا.

874
00:59:22,225 --> 00:59:23,595
‏قصدت حيثما تعمل.

875
00:59:23,685 --> 00:59:25,185
‏ليس أنا؟

876
00:59:25,270 --> 00:59:26,400
‏- لا.
‏- حسنًا.

877
00:59:27,063 --> 00:59:30,023
‏أنت رائع أيضًا، لكني كنت أتحدث عن عملك.

878
00:59:31,651 --> 00:59:32,991
‏لقد سقطت بالأمس.

879
00:59:33,069 --> 00:59:34,279
‏أين؟

880
00:59:34,362 --> 00:59:36,072
‏أين؟ أين سقطت؟

881
00:59:36,155 --> 00:59:37,115
‏هناك.

882
00:59:37,198 --> 00:59:38,238
‏يا إلهي!

883
00:59:38,866 --> 00:59:40,366
‏أخبرتك أن تكوني حذرة.

884
00:59:40,451 --> 00:59:43,081
‏أتسائل كيف لم أُجرح حينها.

885
00:59:43,162 --> 00:59:46,622
‏لهذا أشعر بالقلق حين لا تكونين بجواري.

886
00:59:47,208 --> 00:59:50,798
‏لهذا أشعر بالتوتر حين لا تكونين بجواري.

887
00:59:50,878 --> 00:59:52,128
‏- يا إلهي!
‏- حسنًا.

888
00:59:53,965 --> 00:59:56,375
‏- يبدو كأنه رتّب لهذا الكلام.
‏- أجل. يبدو كذلك.

889
00:59:56,467 --> 00:59:57,967
‏هذا ما يقولونه في الخاتمة.

890
00:59:58,052 --> 00:59:59,392
‏إنه أشبه بـ"لافرز إن باريس".

891
01:00:00,305 --> 01:00:02,345
‏كأنه يقول، "هيّا بنا يا حبيبتي."

892
01:00:02,890 --> 01:00:05,060
‏- أخيرًا لدينا ثنائي.
‏- جديًا.

893
01:00:07,020 --> 01:00:11,860
‏المغادرة على هذا الطريق معك،
‏تبث فيّ شعورًا مختلفًا.

894
01:00:19,073 --> 01:00:20,033
‏أنا متوتر.

895
01:00:20,742 --> 01:00:21,582
‏جدًا.

896
01:00:32,754 --> 01:00:36,674
‏أيًا كان قرارك،

897
01:00:37,300 --> 01:00:41,010
‏سيكون القرار الصحيح وسأدعمه.

898
01:00:46,559 --> 01:00:51,649
‏غادري "الجحيم" معي يا "سيو إيون".

899
01:01:02,825 --> 01:01:07,615
‏في البداية، قد بدأنا بالحديث فحسب.

900
01:01:07,705 --> 01:01:12,835
‏وأنا ممتنة لأننا صنعنا الكثير من الذكريات.

901
01:01:12,919 --> 01:01:15,049
‏شعرت بالسعادة بينما كنت هنا.

902
01:01:20,176 --> 01:01:22,886
‏شكرًا لك على وضع الآخرين في المقام الأول

903
01:01:22,970 --> 01:01:27,180
‏وامتلاكك مثل هذه الطاقة الإيجابية دائمًا.

904
01:01:27,266 --> 01:01:31,806
‏أنا أدعمك حقًا يا "هان بن"،
‏كما تدعم أنت قراري.

905
01:01:31,896 --> 01:01:34,436
‏وأظن أنك ستتألق دائمًا.

906
01:01:46,285 --> 01:01:47,155
‏إذًا…

907
01:01:49,455 --> 01:01:50,325
‏إذًا…

908
01:01:53,876 --> 01:01:54,996
‏هلّا ذهبنا.

909
01:02:01,300 --> 01:02:02,340
‏الطقس رائع.

910
01:02:04,554 --> 01:02:06,264
‏- هل قدماك بخير؟
‏- أجل.

911
01:02:06,347 --> 01:02:08,517
‏ألم تقفي هنا لمدة طويلة؟

912
01:02:08,599 --> 01:02:09,729
‏- فعلت، لكن…
‏- ماذا؟

913
01:02:10,643 --> 01:02:12,273
‏هذا غريب جدًا.

914
01:02:12,353 --> 01:02:13,903
‏- ما الغريب؟
‏- هذا…

915
01:02:14,689 --> 01:02:15,689
‏لماذا أنا متوتر؟

916
01:02:17,275 --> 01:02:20,735
‏من الغريب أن نتشابك بالأيدي
‏في أثناء سيرنا.

917
01:02:20,820 --> 01:02:22,660
‏إنه مثير وجميل.

918
01:02:23,865 --> 01:02:24,985
‏أشعر كذلك أيضًا.

919
01:02:25,074 --> 01:02:26,034
‏هذا جميل.

920
01:02:26,117 --> 01:02:28,157
‏- أجل، جدًا.
‏- هذا جميل.

921
01:02:28,703 --> 01:02:32,373
‏إنهما يمسكان بأيدي بعضهما بعضًا ويسيران،
‏لكني أشعر أنهما يتواعدان حقًا.

922
01:02:36,669 --> 01:02:38,879
‏علينا أن نحصل على بعض الطعام اللذيذ
‏حين نغادر.

923
01:02:38,963 --> 01:02:40,923
‏- حسنًا.
‏- حين نغادر، سنتناول الساشيمي.

924
01:02:41,007 --> 01:02:41,967
‏حسنًا.

925
01:02:42,049 --> 01:02:43,929
‏كنت على وشك أن أعطيك رقمي.

926
01:02:46,053 --> 01:02:48,103
‏- لدينا أرقام بعضنا الآن.
‏- أجل.

927
01:02:49,682 --> 01:02:51,522
‏الأمر غريب حقًا.

928
01:02:52,935 --> 01:02:53,935
‏- أليس كذلك؟
‏- أجل.

929
01:03:07,742 --> 01:03:09,412
‏إنهما جادان حقًا. يا إلهي!

930
01:03:09,494 --> 01:03:11,584
‏يا إلهي! أتساءل عمّا سيحدث.

931
01:03:12,205 --> 01:03:13,075
‏يا إلهي!

932
01:03:30,723 --> 01:03:31,853
‏يا "سول كي".

933
01:03:32,517 --> 01:03:36,097
‏شكرًا لك على الذكريات المثيرة
‏التي جعلت قلبي ينبض.

934
01:03:41,025 --> 01:03:42,935
‏السبب الذي جعلني أختار "سول كي"

935
01:03:43,569 --> 01:03:46,659
‏هو أنها الوحيدة التي حركت مشاعري.

936
01:04:07,093 --> 01:04:08,303
‏يا "سول كي".

937
01:04:12,014 --> 01:04:15,024
‏أظن أنني معجب بك.

938
01:04:18,312 --> 01:04:21,522
‏هذه كانت طريقة بسيطة للتعبير عن مشاعره.

939
01:04:22,567 --> 01:04:27,277
‏يجعل قلبك يخفق، صحيح؟
‏بسيطة، وفي صلب الموضوع مباشرةً.

940
01:04:30,616 --> 01:04:33,786
‏أظن أنني معجب بك.

941
01:04:41,502 --> 01:04:42,882
‏حين كنت معها،

942
01:04:42,962 --> 01:04:45,922
‏أدركت لمرة أخرى أنني غير بارع
‏في التعبير عن نفسي

943
01:04:46,632 --> 01:04:52,262
‏وأنا آسف إن كانت حزينة
‏أو مرت بوقت صعب من قبل بسببي.

944
01:04:52,930 --> 01:04:54,180
‏حين نغادر من هنا،

945
01:04:55,641 --> 01:04:57,771
‏أريد أن أدعوها للعشاء.

946
01:04:58,936 --> 01:04:59,936
‏أجل.

947
01:05:00,021 --> 01:05:03,151
‏سأحاول وسأعبّر عن مشاعري نحوها بشكل أكبر.

948
01:05:22,627 --> 01:05:23,627
‏يا "سول كي"…

949
01:05:27,173 --> 01:05:29,093
‏أتودين تناول القهوة معي؟

950
01:05:35,139 --> 01:05:37,979
‏ظننت أنني عبّرت عن مشاعري بطريقتي،

951
01:05:38,059 --> 01:05:43,609
‏لكن إن لم يحرك هذا مشاعرها،
‏فقد فعلت ما بوسعي على أي حال.

952
01:05:44,941 --> 01:05:50,911
‏أظن أنني سأحزن قليلًا،
‏لكني سأظل أحترم قرارها.

953
01:06:20,601 --> 01:06:23,311
‏أولًا، شكرًا لك لأنك شجاع.

954
01:06:26,023 --> 01:06:31,863
‏سأدعمك كما تدعمني بالضبط.

955
01:06:42,456 --> 01:06:44,286
‏شكرًا لك

956
01:06:45,918 --> 01:06:49,418
‏لكونك مخلصًا تجاهي طوال الوقت.

957
01:06:56,679 --> 01:07:00,429
‏أتتذكّر كيف أخبرتك

958
01:07:00,516 --> 01:07:03,976
‏أنه أيًا كان ما ستفعله،
‏فأنا أريدك أن تتبع قلبك؟

959
01:07:05,062 --> 01:07:07,612
‏شكرًا لك على اختياري.

960
01:07:10,776 --> 01:07:14,736
‏وأريدك أن تعرف أنك حقًا إنسان رائع.

961
01:07:25,207 --> 01:07:28,537
‏الشخص الذي أريد أن أغادر "الجحيم" معه هو…

962
01:07:47,396 --> 01:07:48,726
‏"جونغ وو".

963
01:07:49,982 --> 01:07:51,282
‏"جونغ وو".

964
01:07:58,657 --> 01:08:00,907
‏- أرأيتم، أخبرتكم!
‏- يا إلهي!

965
01:08:08,751 --> 01:08:10,251
‏- يا إلهي!
‏- هل هذا حقيقي؟

966
01:08:12,588 --> 01:08:13,798
‏يا إلهي!

967
01:08:23,641 --> 01:08:25,561
‏لا، لكن انتظروا…

968
01:08:25,643 --> 01:08:27,653
‏جميعنا يعرف كيف يشعر "جونغ وو".

969
01:08:29,146 --> 01:08:31,726
‏- استمر في تشغيل هذا.
‏- لا، أنا بخير.

970
01:08:32,900 --> 01:08:34,860
‏يا إلهي!

971
01:08:41,450 --> 01:08:42,660
‏"جونغ وو".

972
01:08:50,209 --> 01:08:51,499
‏"جونغ وو".

973
01:08:59,510 --> 01:09:00,680
‏- هلّا نذهب.
‏- هيّا بنا.

974
01:09:04,515 --> 01:09:06,555
‏لنحصل على القهوة.

975
01:09:14,358 --> 01:09:15,728
‏يا إلهي!

976
01:09:18,028 --> 01:09:21,448
‏أشعر أنني مخدر. يديّ متعرقتان للغاية.

977
01:09:22,283 --> 01:09:23,493
‏- ألا بأس بذلك؟
‏- أجل.

978
01:09:23,576 --> 01:09:25,036
‏دعيني أمسحها أولًا.

979
01:09:26,704 --> 01:09:28,504
‏ألا تشعر بالسعادة لأنك واصلت المضي قدمًا؟

980
01:09:30,082 --> 01:09:32,332
‏أنا مرتاح لأنك شعرت كما أشعر.

981
01:09:33,794 --> 01:09:37,264
‏سنتناول القهوة من أجل التحلية.

982
01:09:38,340 --> 01:09:40,680
‏- لنذهب إلى مطعم جيد أولًا.
‏- يبدو هذا جيدًا.

983
01:09:41,802 --> 01:09:43,512
‏هل كنت تعلم؟

984
01:09:43,596 --> 01:09:45,426
‏- بشأن ماذا؟
‏- بأنني سأختارك.

985
01:09:45,514 --> 01:09:46,604
‏لم تكن لديّ فكرة.

986
01:09:46,682 --> 01:09:48,892
‏كنت متوترًا جدًا…

987
01:09:48,976 --> 01:09:52,056
‏- أنا أعلم.
‏- …لدرجة أن شفتيّ كانتا ترتجفان.

988
01:09:52,897 --> 01:09:55,727
‏قلت إنك اتخذت قرارك أمس.

989
01:09:55,816 --> 01:09:57,356
‏- أجل.
‏- هل هذا صحيح؟

990
01:09:58,360 --> 01:09:59,820
‏- أجل.
‏- حسنًا.

991
01:10:00,905 --> 01:10:02,195
‏إن كنت سأختار أحدهم بناءً

992
01:10:02,281 --> 01:10:04,411
‏على إن كنت أريد أن أكون مع أحد يعجبني

993
01:10:04,491 --> 01:10:09,251
‏أو مع رجل معجب بي،

994
01:10:09,330 --> 01:10:12,580
‏فلطالما واعدت من يعجبني أنا.

995
01:10:13,209 --> 01:10:14,169
‏لكن…

996
01:10:15,085 --> 01:10:20,125
‏"جونغ وو" كان مخلصًا لي دومًا
‏من البداية حتى النهاية.

997
01:10:20,216 --> 01:10:24,846
‏والمشاعر التي عبّر عنها لي كانت جادة جدًا.

998
01:10:25,763 --> 01:10:27,893
‏لذا أظن أن "جونغ وو" هو الشخص

999
01:10:27,973 --> 01:10:31,193
‏الذي حطم المعايير التي وضعتها لنفسي.

1000
01:10:31,894 --> 01:10:36,444
‏أظن أن الشخص الذي يكون صديقي
‏ويجعلني أشعر بالراحة

1001
01:10:36,982 --> 01:10:42,362
‏هو الشخص الذي أستطيع أخيرًا
‏أن أظهر له نفسي الحقيقية.

1002
01:10:42,446 --> 01:10:44,986
‏كان دائمًا ما يقترب مني أولًا.

1003
01:10:45,783 --> 01:10:51,503
‏لذا أريد أن أخبره الآن
‏أنني سأقترب أنا منه أولًا.

1004
01:10:52,915 --> 01:10:57,415
‏في نهاية المطاف، خسرت اللعبة
‏وخسرت حبي لـ"جونغ وو" أيضًا.

1005
01:10:58,045 --> 01:10:59,375
‏خسرت كل شيء.

1006
01:11:00,214 --> 01:11:01,844
‏قد هزمني "جونغ وو" بكل تأكيد.

1007
01:11:04,468 --> 01:11:06,888
‏لنهرب، نحن مغادران.

1008
01:11:08,472 --> 01:11:09,892
‏أنا أغادر معك حقًا.

1009
01:11:13,352 --> 01:11:16,482
‏يبدو كأنه حلم بالنسبة إليّ،
‏أتسائل عمّا يشعر به "جونغ وو".

1010
01:11:16,563 --> 01:11:18,153
‏- حتى نحن لا نصدق هذا.
‏- أجل.

1011
01:11:20,109 --> 01:11:21,069
‏يا إلهي!

1012
01:11:21,652 --> 01:11:23,072
‏يداي تتعرقان باستمرار.

1013
01:11:23,654 --> 01:11:26,034
‏لا يحدث هذا عادةً.

1014
01:11:26,824 --> 01:11:28,334
‏لكنهما تتعرقان.

1015
01:11:28,409 --> 01:11:30,409
‏- أنا أحب هذا.
‏- حقًا؟

1016
01:11:35,124 --> 01:11:39,134
‏لقد شهدنا حقًا كيف يمكنك أن تنجح

1017
01:11:39,211 --> 01:11:40,551
‏- إن لم تستسلم.
‏- صحيح.

1018
01:11:40,629 --> 01:11:42,669
‏- بالضبط.
‏- لكن لماذا بكيت بهذا الشكل؟

1019
01:11:42,756 --> 01:11:46,926
‏- ما الذي جعلك تبكي؟
‏- الطريقة التي أظهر بها

1020
01:11:47,553 --> 01:11:50,723
‏"جونغ وو" أنه ضعيف،
‏وينتظر إلى ما لا نهاية،

1021
01:11:50,806 --> 01:11:53,976
‏- جعلتني أريد أن أدعمه.
‏- فهمت.

1022
01:11:54,059 --> 01:11:57,399
‏لم أتوقع هذا على الإطلاق،
‏لكنه حدث على أي حال و…

1023
01:11:57,479 --> 01:12:01,069
‏- كلاكما كنتما تصيحان.
‏- بالنسبة إليّ، كان بسبب

1024
01:12:01,150 --> 01:12:05,530
‏أنه عندما تكبر في السن،
‏وتكون قد عشت حياتك،

1025
01:12:05,612 --> 01:12:08,492
‏فإنه من الصعب أن تحب أحدهم
‏فقط بسبب شخصيته.

1026
01:12:08,574 --> 01:12:11,544
‏حين يكون المرء صغيرًا يحب بكل قلبه.

1027
01:12:11,618 --> 01:12:13,788
‏لكن كلما كبر في السن،

1028
01:12:13,871 --> 01:12:17,371
‏لا يمكنه إلا أن يتفهم ظروف شريكه.

1029
01:12:17,458 --> 01:12:19,418
‏مشاهدة "جونغ وو" حاليًا،

1030
01:12:19,501 --> 01:12:26,181
‏وحبه غير المشروط وإعجابه بـ"سول كي"،

1031
01:12:26,258 --> 01:12:28,008
‏كان شيئًا أردت تشجيعه حقًا.

1032
01:12:28,093 --> 01:12:31,183
‏عشت مواقف مشابهة حين كنت أصغر،

1033
01:12:31,263 --> 01:12:33,433
‏لكني نسيت ذلك.

1034
01:12:33,515 --> 01:12:36,305
‏لكن "جونغ وو" ذكرني بهذا ثانيةً،

1035
01:12:36,393 --> 01:12:38,903
‏مما جعلني أريد أن أشجّعه بشكل أكبر.

1036
01:12:38,979 --> 01:12:41,149
‏كانت هذه نهاية سعيدة، لذا…

1037
01:12:41,231 --> 01:12:42,981
‏أنا متيقن أننا لسنا الوحيدين الذين بكوا.

1038
01:12:43,067 --> 01:12:45,147
‏- أنا متأكد أن الآخرين قد بكوا.
‏- الجميع بكى.

1039
01:12:45,235 --> 01:12:49,905
‏ثبات وهدوء حب "جونغ وو"
‏قد غيّر قيم "سول كي".

1040
01:12:49,990 --> 01:12:50,820
‏- أجل.
‏- بالضبط.

1041
01:12:50,908 --> 01:12:54,578
‏- الإخلاص هو مفتاح الحب.
‏- إنه المفتاح فعلًا.

1042
01:14:20,330 --> 01:14:25,340
‏ترجمة "مدحت رضا"

