﻿1
00:00:16,199 --> 00:00:20,827
‫…وعلى هذا السر، هب عبدك
‫"ثيودور ماركوس غريفز"،

2
00:00:21,828 --> 00:00:24,039
‫الذي يرقد مع المسيح،

3
00:00:24,623 --> 00:00:27,627
‫مشاركة المسيح فرح قيامته.

4
00:00:28,502 --> 00:00:32,089
‫اغفر له أي ذنوب ارتكبها بضعفه البشري

5
00:00:32,924 --> 00:00:36,052
‫وامنحه برحمتك الراحة الأبدية.

6
00:00:37,136 --> 00:00:38,888
‫كيف ما زلنا لا نعرف ما حدث؟

7
00:00:38,970 --> 00:00:41,389
‫لا أستطيع معرفة أي شيء من الشرطة.

8
00:00:41,891 --> 00:00:43,101
‫أنا منبوذ. آسف.

9
00:00:43,183 --> 00:00:45,435
‫في كل الأرض خرج منطقه.

10
00:00:45,520 --> 00:00:48,439
‫"جعل للشمس مسكنًا فيها."

11
00:00:49,732 --> 00:00:51,900
‫الذي رحل ويرقد مع المسيح.

12
00:00:55,613 --> 00:00:56,655
‫"سام"!

13
00:01:06,081 --> 00:01:08,166
‫- "سام".
‫- "سام".

14
00:01:08,251 --> 00:01:10,669
‫"سام".

15
00:01:26,017 --> 00:01:29,230
‫- مهلًا، لا تفعل هذا. توقّف!
‫- ماذا تفعل؟

16
00:01:29,312 --> 00:01:32,275
‫أحاول منعك من سحب المحلول الوريدي.

17
00:01:35,777 --> 00:01:36,778
‫"بيلي"؟

18
00:01:37,822 --> 00:01:38,822
‫مرحبًا…

19
00:01:40,198 --> 00:01:42,117
‫لا، لست ممرضًا.

20
00:01:43,327 --> 00:01:44,619
‫من أين لك أن تعرف؟

21
00:01:45,246 --> 00:01:47,205
‫لم تسألني قط عن عملي.

22
00:01:48,666 --> 00:01:51,626
‫ولكن بأي حال،
‫كان يصعب سماع أي شيء من تحت القناع الجلدي.

23
00:01:51,711 --> 00:01:54,964
‫لا. مهلًا.

24
00:01:55,046 --> 00:01:57,924
‫لن تتحسن حالتك بمقاومة ممرضك يا "سام".

25
00:01:58,508 --> 00:01:59,510
‫"ثيو"؟

26
00:02:01,053 --> 00:02:02,095
‫أفضّل أن تناديني "طبيب."

27
00:02:03,764 --> 00:02:06,434
‫لنر. أُدخلت المشفى
‫بسبب المتكيسة الرئوية الجؤجؤية.

28
00:02:06,516 --> 00:02:09,854
‫إنه التهاب خطر سببه فطر شائع بعض الشيء.

29
00:02:10,353 --> 00:02:11,355
‫ماذا؟

30
00:02:11,438 --> 00:02:13,023
‫عادةً ما يُشفى المرضى منه من دون علاج،

31
00:02:13,107 --> 00:02:16,026
‫لكن يبدو أن جهازك المناعي غير متجاوب.

32
00:02:17,027 --> 00:02:19,529
‫- لا.
‫- أحتاج إلى طبيب حقيقي!

33
00:02:19,613 --> 00:02:21,657
‫- أخرجاني من هذه المزبلة فحسب!
‫- مهلًا.

34
00:02:22,866 --> 00:02:24,284
‫لسوء الحظ،

35
00:02:24,784 --> 00:02:26,621
‫هذا المستشفى الوحيد المستعد لاستقبالك.

36
00:02:28,164 --> 00:02:29,831
‫يخاف الناس هذا المرض.

37
00:02:32,292 --> 00:02:33,460
‫يخافونك.

38
00:03:47,325 --> 00:03:48,910
‫{\an8}يسرّني أنك واقف على قدميك.

39
00:03:50,245 --> 00:03:52,205
‫{\an8}تصعب عليّ رؤيتك هكذا.

40
00:03:53,331 --> 00:03:55,834
‫دومًا ما كنت مفعمًا بالنشاط.

41
00:03:57,962 --> 00:03:59,379
‫أنت أيضًا.

42
00:04:01,464 --> 00:04:03,466
‫لا أعرف ماذا أصابك تلك الليلة يا "ثيو".

43
00:04:03,550 --> 00:04:06,052
‫لم أقتلك، صحيح؟

44
00:04:07,346 --> 00:04:09,139
‫هل نويت قتلي يا "سام"؟

45
00:04:11,558 --> 00:04:14,227
‫- لا أظن ذلك.
‫- كان يجب أن تكون تلك إجابة سهلة.

46
00:04:15,937 --> 00:04:17,105
‫ماذا عن الآخرين؟

47
00:04:18,774 --> 00:04:21,693
‫- الآخرين؟
‫- الأرواح الأخرى التي افترستها.

48
00:04:23,362 --> 00:04:27,407
‫قضيت حياتك متجاهلًا عواقب أفعالك،

49
00:04:28,241 --> 00:04:30,618
‫لكن تجدك كلها في النهاية.

50
00:04:32,078 --> 00:04:34,664
‫إلى أين تأخذني؟ لا تعجبني هذه اللعبة.

51
00:04:35,957 --> 00:04:38,960
‫هل تتذكر عندما أخبرتك بقدوم شيء ما؟

52
00:04:39,836 --> 00:04:41,171
‫بأنني أشعر به؟

53
00:04:42,630 --> 00:04:46,468
‫- نعم.
‫- لقد وصل.

54
00:05:01,232 --> 00:05:03,735
‫رباه، يا لها من رائحة كريهة!

55
00:05:04,444 --> 00:05:05,737
‫لا، لا أريد الدخول.

56
00:05:05,820 --> 00:05:08,114
‫يرفض غيرك الدخول يا "سام".
‫ولهذا عليك الدخول.

57
00:05:09,657 --> 00:05:10,659
‫هيا.

58
00:05:21,628 --> 00:05:22,838
‫ماذا أصابه؟

59
00:05:22,921 --> 00:05:26,800
‫دخل المشفى قبل شهر بذات التهابك.

60
00:05:35,183 --> 00:05:36,184
‫من هذا؟

61
00:05:39,270 --> 00:05:42,107
‫إنه "داني" يا "سام". ألا تتذكر "داني"؟

62
00:05:42,190 --> 00:05:44,901
‫أول رجل شملناه في علاقتنا المفتوحة؟

63
00:05:46,403 --> 00:05:47,737
‫"داني".

64
00:05:52,659 --> 00:05:54,369
‫كان جميلًا جدًا.

65
00:05:54,452 --> 00:05:58,623
‫علاوة على ذلك، كان مؤلفًا موهوبًا جدًا.

66
00:05:58,707 --> 00:06:01,377
‫كنت أعرف ذلك. كتب مسرحية بشخصية واحدة.

67
00:06:01,459 --> 00:06:03,962
‫كانت جيدة جدًا.

68
00:06:06,631 --> 00:06:08,174
‫كان يمتلك موهبة ما.

69
00:06:08,259 --> 00:06:12,762
‫- هل شاهدتها؟ المسرحية؟
‫- لا. أعطاني التذاكر لمشاهدتها.

70
00:06:14,222 --> 00:06:15,515
‫لكنني لم أذهب.

71
00:06:15,598 --> 00:06:17,725
‫ولم تذكر الأمر مجددًا، صحيح؟

72
00:06:18,309 --> 00:06:19,687
‫ظنّ "داني" أنك شاهدت المسرحية.

73
00:06:19,769 --> 00:06:22,063
‫ظنّ أنك لم تعلم كيف تخبره بأنها لم تعجبك.

74
00:06:22,147 --> 00:06:26,317
‫ماذا؟ لم أخبره قط بأنه غير موهوب.

75
00:06:26,401 --> 00:06:28,153
‫لم تخبره بشيء يا "سام".

76
00:06:28,736 --> 00:06:30,655
‫وهذا الانطباع الذي تركته.

77
00:06:32,782 --> 00:06:35,452
‫يا إلهي. ساعده.

78
00:06:36,035 --> 00:06:38,413
‫- ساعده يا "ثيو". فليساعده أحد!
‫- لا جدوى يا "سام".

79
00:06:38,496 --> 00:06:39,914
‫لا يُوجد أحد ليسمعك.

80
00:06:39,998 --> 00:06:41,666
‫- لماذا جلبتني إلى هنا؟
‫- أليس هذا ما تفعله؟

81
00:06:41,749 --> 00:06:44,461
‫تري زبائنك أشياء لم يروها من قبل.

82
00:06:44,544 --> 00:06:46,671
‫- أشياء لن ينسوها أبدًا.
‫- هذا ليس ذنبي!

83
00:06:46,754 --> 00:06:49,132
‫هيا، هناك المزيد لتراه.

84
00:07:09,736 --> 00:07:10,737
‫"ستوارت".

85
00:07:11,321 --> 00:07:14,699
‫كان مريضًا قبل أن يعرفك، لكنه لم يكن يعلم.

86
00:07:14,782 --> 00:07:17,535
‫لا يفهم الأطباء لماذا يهزل بسرعة كبيرة.

87
00:07:17,619 --> 00:07:21,122
‫كان بخير عندما كنا معًا، بل أفضل من بخير.

88
00:07:21,206 --> 00:07:24,584
‫أكان هذا قبل أن احتجزته في القفص أم بعد؟

89
00:07:28,505 --> 00:07:30,673
‫كنتُ منتشيًا يا "ثيو". لقد انفعلت.

90
00:07:31,217 --> 00:07:35,178
‫- دومًا ما تحديتُ الحدود.
‫- دومًا ما تتحدث عن نفسك.

91
00:07:37,096 --> 00:07:38,640
‫انظر إلى الصورة الأكبر يا "سام".

92
00:07:40,517 --> 00:07:41,894
‫ماذا عنه؟

93
00:07:45,021 --> 00:07:46,439
‫لا يجب أن أكون هنا.

94
00:07:47,065 --> 00:07:49,275
‫لا يعرف أنه أنت يا "سام". قبّله.

95
00:07:50,235 --> 00:07:51,819
‫- ماذا؟
‫- يحتاج إلى العطف.

96
00:07:55,365 --> 00:07:57,617
‫آسف. تطلب ذلك من الشخص الخطأ.

97
00:08:00,912 --> 00:08:01,955
‫هذا غير مناسب.

98
00:08:02,038 --> 00:08:04,541
‫من المناسب للجميع إظهار الحب يا "سام".

99
00:08:29,649 --> 00:08:33,444
‫أرجوك يا "ثيو". أنا متعب جدًا.
‫أحتاج إلى العودة إلى غرفتي.

100
00:08:33,528 --> 00:08:34,821
‫إننا في طريقنا إليها.

101
00:08:44,789 --> 00:08:49,627
‫- هذه ليست غرفتي.
‫- بلى يا "سام". ادخل.

102
00:09:09,981 --> 00:09:11,482
‫كم قضيت هنا؟

103
00:09:14,068 --> 00:09:15,987
‫ما يكفي من الوقت لتصبح منسيًا.

104
00:09:16,613 --> 00:09:18,573
‫محال أن أكون مهجورًا هنا من دون رعاية.

105
00:09:18,656 --> 00:09:20,325
‫هناك أشخاص يحبونني.

106
00:09:21,743 --> 00:09:23,661
‫احتفالهم بك يا "سام"…

107
00:09:25,496 --> 00:09:28,082
‫مختلف بالكامل عن حبهم لك.

108
00:09:32,127 --> 00:09:35,548
‫لقد أحطت نفسك بأناس يتحلون بالجمال

109
00:09:35,632 --> 00:09:37,133
‫ممن أحبوا الأشياء الجميلة.

110
00:09:39,802 --> 00:09:41,554
‫لكن لم يحب هؤلاء الناس

111
00:09:41,638 --> 00:09:44,265
‫هذا النوع من الجمال.

112
00:09:47,810 --> 00:09:48,811
‫"كحول معقم"

113
00:09:53,858 --> 00:09:55,151
‫ماذا أصابني؟

114
00:09:55,234 --> 00:09:58,196
‫واصل جهازك المناعي الانهيار،

115
00:09:58,279 --> 00:10:03,076
‫وخسر جسدك كامل قدرته
‫على مقاومة حتى أبسط الالتهابات.

116
00:10:04,786 --> 00:10:06,287
‫جروحك الخارجية

117
00:10:06,871 --> 00:10:09,499
‫لا تُقارن بما يحدث داخل جسدك.

118
00:10:10,082 --> 00:10:11,416
‫ألا يُوجد علاج؟

119
00:10:12,919 --> 00:10:14,879
‫سأدفع، لا يهمني كم يكلف.

120
00:10:17,298 --> 00:10:18,883
‫لا علاج لهذا المرض.

121
00:10:21,010 --> 00:10:23,346
‫لا يمكنك النجاة بفضل المال هذه المرة.

122
00:10:25,932 --> 00:10:26,974
‫تصرّف. ساعده.

123
00:10:27,975 --> 00:10:30,186
‫ساعدني. تصرّف. لا يمكنني الموت هكذا.

124
00:10:30,269 --> 00:10:33,773
‫لا أستحق الموت هكذا.
‫تصرّف يا "ثيو". ساعدني.

125
00:10:34,399 --> 00:10:35,483
‫أرجوك.

126
00:10:39,153 --> 00:10:44,158
‫ساعدني! فلينجدني أحد!

127
00:11:08,391 --> 00:11:09,391
‫مرحبًا؟

128
00:11:13,979 --> 00:11:14,981
‫مرحبًا؟

129
00:11:20,862 --> 00:11:21,946
‫أين أنا؟

130
00:11:33,166 --> 00:11:34,750
‫ماذا يجري؟

131
00:11:38,713 --> 00:11:40,047
‫أين أنا؟

132
00:11:42,341 --> 00:11:43,843
‫مرحبًا؟

133
00:11:46,053 --> 00:11:47,472
‫ما الخطب؟

134
00:11:48,556 --> 00:11:51,725
‫ألم تجد القفص مريحًا كما ظننته؟

135
00:11:51,809 --> 00:11:52,893
‫أخرجني من هنا.

136
00:11:52,977 --> 00:11:55,897
‫لا. سنستمتع قليلًا.

137
00:12:03,446 --> 00:12:06,990
‫ما هذا؟ هل سنذهب للصيد؟

138
00:12:07,574 --> 00:12:10,870
‫انتقدني كما تشاء، لكنه يمتع الكثيرين.
‫لن تفهم هذا.

139
00:12:10,953 --> 00:12:13,956
‫لا، لن أفهم هذه الدرجات القصوى من الشذوذ.

140
00:12:14,039 --> 00:12:17,376
‫أمثالك هم من يدفعون
‫كراهية العالم تجاه أمثالي.

141
00:12:17,460 --> 00:12:18,795
‫تقول هذا وأنت قاتل مأجور مثليّ.

142
00:12:19,879 --> 00:12:21,589
‫لا تعرف شيئًا عني.

143
00:12:21,671 --> 00:12:25,176
‫لسنا مختلفين إلى هذا الحد.

144
00:12:25,259 --> 00:12:29,347
‫يُساء فهم كلينا بشدة، لكن هناك فرقًا كبيرًا.

145
00:12:30,807 --> 00:12:35,937
‫لا أعتبر ألمي أعظم من ألم غيري.

146
00:12:48,740 --> 00:12:51,202
‫الاستمتاع بممارسة غريبة…

147
00:12:53,161 --> 00:12:56,332
‫يختلف عن الاستمتاع بتعذيب الناس.

148
00:12:56,999 --> 00:13:01,169
‫- أمنح الألم لأتمكن من إزالته.
‫- هراء.

149
00:13:01,254 --> 00:13:04,422
‫تتسبب بالألم لأنك تتألم.

150
00:13:06,259 --> 00:13:08,135
‫يمنح المرء الألم الذي يختبره.

151
00:13:08,845 --> 00:13:10,638
‫الألم الذي أمنحه يحمل نوعًا من الفن.

152
00:13:11,722 --> 00:13:14,433
‫ليس هكذا. إنه يؤلمه حقًا. اجعله يتوقف.

153
00:13:14,516 --> 00:13:16,434
‫أيصبح الأمر مختلفًا إن تعرّض له من تحب؟

154
00:13:18,020 --> 00:13:19,230
‫من هذا الرجل يا "سام"؟

155
00:13:20,481 --> 00:13:22,148
‫لا أريد رؤيته هكذا.

156
00:13:22,233 --> 00:13:25,820
‫انظر إليه يا "سام".
‫انظر إلى الرجل الذي تسبب لك بأكبر ألم.

157
00:13:28,114 --> 00:13:31,658
‫- اعترف بوجود والدك.
‫- كلا! توقّف!

158
00:13:32,410 --> 00:13:34,412
‫هل هذا سبب كل العنف؟

159
00:13:34,495 --> 00:13:36,079
‫- أرجوك!
‫- أحبك يا "سام"!

160
00:13:36,163 --> 00:13:38,373
‫أوقف هذا رجاءً!

161
00:13:45,548 --> 00:13:48,842
‫هل هذه حلقة أخرى في سلسلة العنف؟ من هذا؟

162
00:13:49,759 --> 00:13:52,053
‫رئيسي الأول من عملي في "وول ستريت".

163
00:13:52,138 --> 00:13:54,723
‫أجل.

164
00:13:54,807 --> 00:13:59,020
‫أردت إرضاء رجال الكهف هؤلاء بشدة.

165
00:13:59,103 --> 00:14:01,396
‫ما كانوا ليقبلوا بشاذ مثلك في طبقتهم.

166
00:14:01,480 --> 00:14:03,441
‫بذلت جهدًا أكثر من غيري في تلك الشركة.

167
00:14:05,817 --> 00:14:08,738
‫كنت أذكى وأسرع منهم جميعًا.

168
00:14:08,821 --> 00:14:11,824
‫ومع ذلك جعلوني أشعر بأنني تافه وبلا قيمة.

169
00:14:11,907 --> 00:14:14,618
‫تركت الإدارة المالية وأصبحت جامعًا،

170
00:14:14,702 --> 00:14:18,331
‫تجمع الأعمال الفنية والرجال والمال
‫لتري فتيان "وول ستريت" قيمتك.

171
00:14:18,413 --> 00:14:20,874
‫لم يكن هناك من سيسلبني قوتي مجددًا.

172
00:14:22,042 --> 00:14:25,086
‫لا يمكنك لومي على تقديري لذاتي.

173
00:14:25,171 --> 00:14:26,672
‫أهذا ما تسميه؟

174
00:14:56,159 --> 00:14:57,494
‫لا أخشاك.

175
00:14:59,163 --> 00:15:02,750
‫أنا من يبعث الخوف في الناس.

176
00:15:03,376 --> 00:15:04,627
‫تبذل جهدك في التبرير.

177
00:15:05,669 --> 00:15:08,673
‫- أهكذا تخاطب إلهك؟
‫- أخرجني من هنا!

178
00:15:08,755 --> 00:15:09,799
‫حان وقت مواجهته يا "سام".

179
00:15:09,881 --> 00:15:12,175
‫خوفك، وفوضاك.

180
00:15:12,259 --> 00:15:14,595
‫- خزيك وظلك.
‫- لا.

181
00:15:16,847 --> 00:15:21,227
‫تجنبه الآن سيزيد من ألمك فحسب.

182
00:15:22,268 --> 00:15:25,022
‫أطلق سراحي!

183
00:16:01,558 --> 00:16:03,978
‫"سام"! لا يمكنك الهرب منه.

184
00:16:06,146 --> 00:16:07,522
‫أنت بطيء للغاية.

185
00:16:19,201 --> 00:16:20,994
‫دومًا ما يفوز الظلام.

186
00:16:26,958 --> 00:16:31,504
‫كل ما بوسعنا فعله هو… التجاوز.

187
00:18:20,071 --> 00:18:21,322
‫أحسنت يا "سام".

188
00:18:23,241 --> 00:18:24,242
‫أحسنت.

189
00:20:40,211 --> 00:20:41,254
‫انتهى محلولك الوريدي.

190
00:20:41,337 --> 00:20:43,506
‫متى كانت آخر مرة تفقدتك فيها الممرضة؟

191
00:20:43,589 --> 00:20:44,590
‫ماذا؟

192
00:20:45,843 --> 00:20:46,926
‫حسنًا.

193
00:20:56,644 --> 00:20:57,770
‫اللعنة.

194
00:20:58,604 --> 00:20:59,689
‫أين الجميع؟

195
00:21:02,692 --> 00:21:04,068
‫سأجلب لك كوبًا من الماء.

196
00:21:12,327 --> 00:21:13,329
‫هل استطعت رفع نفسك؟

197
00:21:16,622 --> 00:21:17,623
‫حسنًا.

198
00:21:18,499 --> 00:21:19,500
‫ها أنت ذا.

199
00:21:28,343 --> 00:21:29,345
‫ها أنت ذا.

200
00:21:30,887 --> 00:21:31,888
‫حسنًا؟

201
00:21:41,856 --> 00:21:42,774
‫حسنًا.

202
00:21:43,900 --> 00:21:45,193
‫حسنًا.

203
00:21:45,777 --> 00:21:48,446
‫جلبت أدويتك.

204
00:21:53,326 --> 00:21:54,328
‫سيد "ريد".

205
00:21:55,536 --> 00:21:57,663
‫لقد طال الانتظار. أين الجميع؟

206
00:21:58,456 --> 00:22:00,917
‫نفد محلوله، ومتى كانت آخر مرة أكل فيها؟

207
00:22:01,001 --> 00:22:02,001
‫هلّا تتركنا على انفراد.

208
00:22:02,085 --> 00:22:04,587
‫أي ما ستقوله له يمكنك قوله أمامي.
‫أنا حبيبه.

209
00:22:04,670 --> 00:22:06,214
‫إن لم تكن من أقربائه، فهذا ينتهك…

210
00:22:06,297 --> 00:22:07,924
‫- بربك!
‫- من فضلك.

211
00:22:08,007 --> 00:22:09,926
‫- يمكنه البقاء.
‫- حسنًا.

212
00:22:10,009 --> 00:22:12,178
‫تفضل بالجلوس.

213
00:22:14,932 --> 00:22:17,601
‫ظهرت نتيجة صورة شبكيتك،

214
00:22:17,683 --> 00:22:21,354
‫وقد أدى الفيروس المضخم للخلايا
‫إلى فصل كلتا الشبكيتين للأسف

215
00:22:21,437 --> 00:22:22,940
‫عن مؤخرة عينيك.

216
00:22:24,148 --> 00:22:25,400
‫ما معنى هذا؟

217
00:22:25,483 --> 00:22:26,735
‫سيبقى ضريرًا بشكل دائم.

218
00:22:28,528 --> 00:22:29,988
‫لكن هل يمكنكم إجراء عملية جراحية؟

219
00:22:30,071 --> 00:22:31,989
‫إنها مفصولة.

220
00:22:32,073 --> 00:22:33,741
‫لذا، عليكم إعادة وصلها فحسب.

221
00:22:33,825 --> 00:22:36,786
‫لا يستوفي مرضى الإيدز
‫شروط هذا النوع من العمليات الجراحية.

222
00:22:37,537 --> 00:22:39,247
‫لا يستوفون شروطها؟

223
00:22:39,331 --> 00:22:41,332
‫حتى إن كان مناسبًا، فإنها عملية معقدة.

224
00:22:41,416 --> 00:22:43,335
‫هذا ما تقولونه دائمًا.

225
00:22:43,418 --> 00:22:45,086
‫إنها معقدة للغاية دائمًا.

226
00:22:45,169 --> 00:22:46,170
‫أنت طبيب.

227
00:22:46,254 --> 00:22:48,423
‫إن انتهت أسئلتكما، فسأترككما.

228
00:22:48,506 --> 00:22:50,592
‫لديّ أسئلة كثيرة. متى سيأتي العلاج؟

229
00:22:50,675 --> 00:22:51,717
‫لماذا لم يصل بعد؟

230
00:22:51,801 --> 00:22:54,178
‫يجب أن تخجل من نفسك. هذا رعب.

231
00:22:54,262 --> 00:22:55,263
‫"جينو".

232
00:22:56,180 --> 00:22:57,974
‫ألا يمكنك أن تبقى بجانبي فحسب؟

233
00:23:01,769 --> 00:23:02,979
‫أنا خائف.

234
00:23:11,195 --> 00:23:13,239
‫هل تريد صلصة التفاح؟ جلبت النوع اللذيذ.

235
00:23:13,322 --> 00:23:14,907
‫- بنكهة القرفة.
‫- حسنًا.

236
00:23:15,825 --> 00:23:16,826
‫- هل تريدها؟
‫- نعم.

237
00:23:21,747 --> 00:23:22,748
‫حسنًا.

238
00:23:25,960 --> 00:23:26,961
‫ها نحن ذان.

239
00:23:27,795 --> 00:23:29,255
‫حسنًا.

240
00:23:29,338 --> 00:23:31,549
‫ها نحن ذان. هاك.

241
00:23:31,632 --> 00:23:32,675
‫ها هي ذي.

242
00:23:38,598 --> 00:23:39,599
‫سحقًا.

243
00:23:40,600 --> 00:23:41,601
‫سحقًا.

244
00:23:43,436 --> 00:23:44,437
‫اللعنة.

245
00:23:49,859 --> 00:23:52,320
‫أريد منك بيع بوليصة التأمين على حياتي.

246
00:23:52,403 --> 00:23:56,324
‫يُوجد احتياط نقدي. سيغطي تكاليف جنازتي.

247
00:23:56,407 --> 00:23:58,743
‫بربك، لا تتحدث هكذا يا "باتريك".

248
00:23:58,826 --> 00:24:00,077
‫لا. هيا.

249
00:24:00,161 --> 00:24:03,039
‫إن لم تبعها، فستُمنح إلى والديّ.

250
00:24:06,083 --> 00:24:07,960
‫لا أريد ذلك، حسنًا؟

251
00:24:09,128 --> 00:24:12,798
‫لا أريد أن يأخذاها وأريدها لك. أرجوك.

252
00:24:16,344 --> 00:24:18,012
‫حسنًا، أعدك.

253
00:24:18,095 --> 00:24:19,096
‫أجل؟

254
00:24:20,139 --> 00:24:22,683
‫أحبك كثيرًا.

255
00:24:33,945 --> 00:24:35,863
‫حسنًا، هاك.

256
00:24:59,136 --> 00:25:00,137
‫ساعدوني.

257
00:25:04,225 --> 00:25:05,226
‫ساعدوني رجاءً.

258
00:25:29,333 --> 00:25:30,334
‫اللعنة.

259
00:26:04,327 --> 00:26:06,329
‫"باتريك".

260
00:26:12,001 --> 00:26:13,252
‫هل هناك أحد؟

261
00:26:16,672 --> 00:26:19,634
‫"باتريك".

262
00:26:28,767 --> 00:26:29,769
‫حسنًا.

263
00:26:40,321 --> 00:26:42,990
‫"باتريك".

264
00:26:44,367 --> 00:26:46,410
‫"باتريك".

265
00:26:47,703 --> 00:26:48,704
‫مرحبًا؟

266
00:26:55,961 --> 00:26:56,962
‫أيتها الممرضة؟

267
00:27:00,423 --> 00:27:01,425
‫أيتها الممرضة؟

268
00:27:04,178 --> 00:27:05,387
‫أهناك أحد؟

269
00:27:06,514 --> 00:27:09,141
‫"باتريك".

270
00:27:09,225 --> 00:27:10,226
‫مرحبًا؟

271
00:27:12,060 --> 00:27:14,146
‫من أنت؟ أرجوك. ارفعي صوتك.

272
00:27:14,230 --> 00:27:15,231
‫أرجوك.

273
00:27:21,821 --> 00:27:23,572
‫افتح عينيك.

274
00:27:25,574 --> 00:27:26,575
‫إنها مفتوحة.

275
00:27:27,910 --> 00:27:29,120
‫انظر إليّ يا "باتريك".

276
00:27:30,788 --> 00:27:32,707
‫لا أستطيع.

277
00:27:46,178 --> 00:27:47,680
‫أستطيع أن أرى.

278
00:27:50,808 --> 00:27:51,892
‫أستطيع أن أرى.

279
00:27:52,852 --> 00:27:54,687
‫أستطيع أن أراك.

280
00:27:55,187 --> 00:27:56,188
‫أستطيع أن أراك.

281
00:27:59,650 --> 00:28:01,819
‫بكيت عندما رأيتني بهذا الثوب.

282
00:28:01,902 --> 00:28:02,903
‫"بارب".

283
00:28:09,410 --> 00:28:11,287
‫هل أتيت لمعاقبتي؟

284
00:28:11,369 --> 00:28:12,371
‫لا.

285
00:28:14,498 --> 00:28:15,499
‫عزيزي.

286
00:28:17,793 --> 00:28:20,045
‫لم يتبق فيك ما يمكن معاقبته.

287
00:28:21,464 --> 00:28:22,965
‫أتيت لأساعدك على أن ترى.

288
00:29:01,629 --> 00:29:02,755
‫هل تتذكر هذا؟

289
00:29:05,424 --> 00:29:09,220
‫مرحبًا، أنا من "داون تاون نيتف".
‫هل ستخبرني بما حدث هنا،

290
00:29:09,303 --> 00:29:10,846
‫أم هل عليّ أن أكتشف بنفسي؟

291
00:29:10,930 --> 00:29:12,848
‫حسنًا، اسدني خدمة ولا تتجاوز الخط.

292
00:29:12,932 --> 00:29:14,642
‫حسنًا.

293
00:29:14,725 --> 00:29:15,726
‫- لن أتجاوزه.
‫- "جينو"؟

294
00:29:16,226 --> 00:29:18,938
‫كان اليوم ما بعد "الهالووين". عام 1980.

295
00:29:19,646 --> 00:29:21,482
‫كان يوم لقائكما الأول.

296
00:29:22,191 --> 00:29:25,027
‫كنا ما زلنا متزوجين، لكنك كنت تعيسًا.

297
00:29:25,110 --> 00:29:26,946
‫حسنًا، والآن دورك. ما القصة؟

298
00:29:27,029 --> 00:29:28,029
‫حسنًا أيها الوقح.

299
00:29:29,031 --> 00:29:31,200
‫القصة هي أن الفتى وقع من سلم الحريق.

300
00:29:33,160 --> 00:29:34,411
‫حسنًا، هذا يوضح الفوضى.

301
00:29:34,495 --> 00:29:37,164
‫رمى نفسه من النافذة
‫بعد تعاطي الفينسيكليدين.

302
00:29:37,248 --> 00:29:38,706
‫ملاك يتعاطى غبار الملائكة.

303
00:29:38,791 --> 00:29:40,960
‫- صحيح.
‫- لا بد من وجود منفذ آخر.

304
00:29:42,294 --> 00:29:45,881
‫يحتاج أمثالنا إلى مكان يلجؤون إليه، صحيح؟

305
00:29:48,050 --> 00:29:49,760
‫- ما قصدك؟
‫- مكان يلجؤون إليه.

306
00:29:50,261 --> 00:29:52,846
‫- هل تريد…
‫- ماذا؟ أريد ماذا؟

307
00:29:52,930 --> 00:29:55,266
‫كان رائعًا بشكل مميز.

308
00:30:03,440 --> 00:30:04,441
‫أنا "جينو".

309
00:30:05,484 --> 00:30:07,278
‫لا تتركني بالانتظار مطولًا.

310
00:30:20,916 --> 00:30:23,419
‫أغسطس من عام 1977.

311
00:30:23,960 --> 00:30:27,338
‫وقعت عملية سطو في حانة
‫وأطلق شريكك النار على المشتبه به.

312
00:30:27,423 --> 00:30:28,424
‫حسنًا.

313
00:30:29,550 --> 00:30:30,759
‫على مهلك.

314
00:30:31,968 --> 00:30:33,929
‫- كان سيطلق النار أولًا، صحيح؟
‫- نعم.

315
00:30:34,013 --> 00:30:35,013
‫صحيح يا "باتريك"؟

316
00:30:35,763 --> 00:30:38,600
‫صحيح. كان تصرفك صائبًا يا "ستيف".

317
00:30:38,684 --> 00:30:40,685
‫خذ تقريره لاحقًا.
‫اذهب لمساعدته على الاغتسال.

318
00:30:40,769 --> 00:30:42,313
‫- حسنًا.
‫- رباه.

319
00:30:42,812 --> 00:30:43,814
‫هيا.

320
00:30:43,898 --> 00:30:46,150
‫تعال. لا بأس. هيا.

321
00:30:49,361 --> 00:30:51,280
‫ما كان يجدر بـ"ستيف" الضغط على الزناد.

322
00:30:51,362 --> 00:30:53,157
‫كانت الأمور تحت السيطرة.

323
00:30:53,240 --> 00:30:54,408
‫ماذا فعلت؟

324
00:30:54,909 --> 00:30:56,702
‫وأصبحت يداك ملطخة بالدماء.

325
00:30:57,411 --> 00:30:59,121
‫أتعلم؟

326
00:30:59,203 --> 00:31:01,373
‫لفعلتُ ذات الشيء يا صاح.

327
00:31:02,166 --> 00:31:03,167
‫حقًا.

328
00:31:04,167 --> 00:31:05,461
‫كذبة،

329
00:31:05,543 --> 00:31:08,464
‫لكنك علمت بالفعل أن العار قد يحطم الشاب.

330
00:31:08,546 --> 00:31:12,843
‫هناك… وراء أذنك.

331
00:31:14,720 --> 00:31:16,305
‫حسنًا، تعال إلى هنا.

332
00:31:16,387 --> 00:31:18,182
‫لا بأس.

333
00:31:20,016 --> 00:31:23,227
‫أجل، ها نحن ذان. تعال.

334
00:31:26,105 --> 00:31:27,316
‫حسنًا؟

335
00:31:27,900 --> 00:31:31,111
‫يمكنك أن تتصرف بحنية شديدة
‫عندما تطلق العنان لنفسك يا "باتريك".

336
00:31:58,639 --> 00:31:59,639
‫ما هذا؟

337
00:31:59,723 --> 00:32:01,433
‫كان عليك الاختيار بينه وبين نفسك.

338
00:32:02,308 --> 00:32:03,602
‫المزيد من المياه المهدورة.

339
00:32:03,685 --> 00:32:05,104
‫ابتعد عني أيها الشاذ.

340
00:32:05,186 --> 00:32:06,855
‫ماذا يجري هناك؟

341
00:32:06,938 --> 00:32:09,650
‫ليس… حاول التقرب مني. لقد قبّل وجهي.

342
00:32:09,733 --> 00:32:11,777
‫اخرج من هنا يا "ريد". اذهب.

343
00:32:13,611 --> 00:32:15,447
‫كانت كذبة عنيفة.

344
00:32:16,239 --> 00:32:17,866
‫كذبة جرحت كليكما.

345
00:32:20,868 --> 00:32:24,206
‫العار. الأكاذيب. العنف.

346
00:32:25,415 --> 00:32:26,582
‫إنها حلقة يا "باتريك".

347
00:32:26,667 --> 00:32:28,043
‫انهض.

348
00:32:29,836 --> 00:32:31,046
‫لم تبادر بالأمر،

349
00:32:31,754 --> 00:32:34,675
‫لكن لم يمنع ذلك تحطيمه لك.

350
00:32:49,148 --> 00:32:50,315
‫رباه.

351
00:32:54,444 --> 00:32:55,778
‫لا أستطيع فعل هذا.

352
00:32:55,863 --> 00:32:57,156
‫اقتربت.

353
00:32:57,238 --> 00:32:58,532
‫أوشكت على الانتهاء.

354
00:32:59,825 --> 00:33:01,284
‫اجعل القطع مناسبة فحسب.

355
00:33:01,826 --> 00:33:02,952
‫لا أريد.

356
00:33:04,370 --> 00:33:08,250
‫لم أرد ذلك أيضًا،
‫لكنني فعلته لمساعدة الناس.

357
00:33:08,332 --> 00:33:09,709
‫لمساعدة أشخاص يشبهونني.

358
00:33:09,793 --> 00:33:12,254
‫أشخاص احتاجوا إلى مساعدتي
‫لأن لا أحد آخر يساعدهم.

359
00:33:12,336 --> 00:33:15,299
‫لكنه قبيح جدًا.

360
00:33:16,258 --> 00:33:17,258
‫ها أنت تتذمر.

361
00:33:17,884 --> 00:33:21,555
‫ماذا تقول؟ هل الندوب بشعة؟

362
00:33:21,637 --> 00:33:23,474
‫إذًا، ربما يمكنك إخفاءها.

363
00:33:24,182 --> 00:33:25,308
‫ستكون على ما يُرام.

364
00:33:25,392 --> 00:33:27,352
‫غطها بزيّ.

365
00:33:29,772 --> 00:33:31,189
‫ضع الرأس.

366
00:33:35,486 --> 00:33:37,196
‫انس الأمر. سأفعل هذا بنفسي.

367
00:33:53,295 --> 00:33:55,172
‫هذا أنت يا "باتريك".

368
00:33:55,797 --> 00:33:56,798
‫كنت مشوهًا،

369
00:33:56,882 --> 00:34:01,719
‫شخصًا مضطربًا يرمي نفسه من مخارج الطوارئ.

370
00:34:03,180 --> 00:34:06,682
‫جمعت كل تلك القطع وأعدت ترتيب نفسك

371
00:34:06,767 --> 00:34:08,559
‫مرارًا وتكرارًا.

372
00:34:09,853 --> 00:34:11,813
‫لماذا واصلت فعل ذلك؟

373
00:34:12,940 --> 00:34:14,273
‫هل أوقفه؟

374
00:34:16,067 --> 00:34:17,069
‫ماذا؟

375
00:34:17,985 --> 00:34:19,237
‫ذلك الألم.

376
00:34:20,948 --> 00:34:24,075
‫الألم الذي دفعك إلى تمزيق نفسك بالأساس.

377
00:34:24,826 --> 00:34:28,037
‫سيذكّرك جسدك به باستمرار إلى أن تواجه ذلك.

378
00:34:28,621 --> 00:34:29,831
‫أواجه ماذا؟

379
00:34:31,166 --> 00:34:33,918
‫هذا مسدس أفطس يا بني.

380
00:34:34,670 --> 00:34:37,673
‫يسهل توليه. وقوته كبيرة بالنسبة إلى حجمه.

381
00:34:37,755 --> 00:34:39,216
‫لقي العديدون حتفهم في الطرف…

382
00:34:39,298 --> 00:34:41,718
‫- لا أريد أن أكون هنا حقًا.
‫- عليك مواجهة هذه اللحظة.

383
00:34:41,801 --> 00:34:43,469
‫كما لقيه زنجي حاول السطو على متجر خمر.

384
00:34:43,553 --> 00:34:44,846
‫أتذكّر ما حدث.

385
00:34:47,641 --> 00:34:48,641
‫الآن.

386
00:34:49,267 --> 00:34:51,185
‫دورك. أرني وقفتك يا بني.

387
00:34:53,355 --> 00:34:57,650
‫جيد. صوّب نحو الهدف. اثبت وأطلق.

388
00:35:10,080 --> 00:35:12,915
‫لم تصب الهدف لأن قبضتك غير محكمة بما يكفي.

389
00:35:13,000 --> 00:35:15,376
‫أتعرف ما اسم هذا؟ تخنث.

390
00:35:15,460 --> 00:35:16,460
‫أجل يا سيدي.

391
00:35:25,052 --> 00:35:26,053
‫إذًا، ما رأيك؟

392
00:35:27,180 --> 00:35:28,890
‫- هل أنت مخنث؟
‫- لا يا سيدي.

393
00:35:28,974 --> 00:35:29,975
‫إذًا، اثبت هذا.

394
00:35:30,057 --> 00:35:32,727
‫ألا تريد أن تحمل شارة مثل أبيك وجدك؟

395
00:35:33,269 --> 00:35:34,812
‫اجعلنا نفتخر بك.

396
00:35:41,319 --> 00:35:44,864
‫ثبّت تسديدك وأصب الهدف هذه المرة.

397
00:35:48,326 --> 00:35:49,327
‫هيا.

398
00:35:53,915 --> 00:35:55,374
‫اللعنة!

399
00:35:55,458 --> 00:35:57,835
‫سيتسبب تصويبك المخنث الضعيف بمقتلنا.

400
00:35:59,212 --> 00:36:00,631
‫اللعنة.

401
00:36:03,382 --> 00:36:06,719
‫لم أعرف ما إن كان يعيد تلقين السلاح
‫ليصيب الهدف أم ليصيبني.

402
00:36:06,802 --> 00:36:07,888
‫هاك.

403
00:36:09,347 --> 00:36:12,058
‫- أستطيع فعلها.
‫- فعل ماذا؟ هذا؟

404
00:36:12,684 --> 00:36:14,477
‫- اللعنة!
‫- وهذا؟ وهذا؟

405
00:36:17,146 --> 00:36:18,147
‫وهذا؟

406
00:36:18,814 --> 00:36:20,149
‫لا تستطيع تحمّل الصوت حتى.

407
00:36:20,233 --> 00:36:22,402
‫أتظن أننا كنا نضع واقيات للأذن
‫في "أوكيناوا"؟

408
00:36:22,485 --> 00:36:24,362
‫لم نغط آذاننا مثل الفتيات الصغيرات.

409
00:36:24,445 --> 00:36:27,073
‫كان علينا إطلاق النار والمحاربة
‫لأننا كنا إما نقتل وإما نُقتل.

410
00:36:27,157 --> 00:36:28,407
‫انتهينا.

411
00:36:51,097 --> 00:36:52,473
‫هذا أسوأ مما أتذكّر.

412
00:36:56,852 --> 00:37:00,231
‫"معدل نبضات القلب منخفض - لا تنبيه"

413
00:37:16,373 --> 00:37:17,415
‫"جينو".

414
00:37:18,749 --> 00:37:21,419
‫يسرّني وجودك هنا.

415
00:37:22,296 --> 00:37:24,006
‫لما أردت أن أكون في أي مكان آخر.

416
00:37:29,010 --> 00:37:30,845
‫آسف.

417
00:37:30,928 --> 00:37:32,180
‫لا.

418
00:37:32,263 --> 00:37:35,267
‫- آسف جدًا.
‫- لا.

419
00:37:36,018 --> 00:37:38,144
‫ليس هناك ما تعتذر عنه.

420
00:37:45,192 --> 00:37:49,196
‫لا أميّز الواقع.

421
00:37:50,281 --> 00:37:51,283
‫أعلم.

422
00:37:52,867 --> 00:37:54,493
‫هذا بسبب المرض يا عزيزي.

423
00:37:54,577 --> 00:37:56,162
‫لا بأس. سأعتني بك.

424
00:37:59,291 --> 00:38:00,708
‫لا بأس. سأعتني بك.

425
00:38:02,376 --> 00:38:03,377
‫لا بأس.

426
00:38:27,568 --> 00:38:28,736
‫أنا معك.

427
00:38:28,819 --> 00:38:30,780
‫سأعتني بك.

428
00:40:30,733 --> 00:40:32,276
‫"توقّف الانقباض"

429
00:42:42,615 --> 00:42:44,617
‫ترجمة "نانسي قنقر"

