﻿1
00:00:05,010 --> 00:00:09,638
‫…وعلى هذا السر، هب عبدك
‫"ثيودور ماركوس غريفز"،

2
00:00:10,639 --> 00:00:12,850
‫الذي يرقد مع المسيح،

3
00:00:13,434 --> 00:00:16,438
‫مشاركة المسيح فرح قيامته.

4
00:00:17,313 --> 00:00:20,900
‫اغفر له أي ذنوب ارتكبها بضعفه البشري

5
00:00:21,735 --> 00:00:24,863
‫وامنحه برحمتك الراحة الأبدية.

6
00:00:25,947 --> 00:00:27,699
‫كيف ما زلنا لا نعرف ما حدث؟

7
00:00:27,781 --> 00:00:30,200
‫لا أستطيع معرفة أي شيء من الشرطة.

8
00:00:30,702 --> 00:00:31,912
‫أنا منبوذ. آسف.

9
00:00:31,994 --> 00:00:34,246
‫في كل الأرض خرج منطقه.

10
00:00:34,331 --> 00:00:37,250
‫"جعل للشمس مسكنًا فيها."

11
00:00:38,543 --> 00:00:40,711
‫الذي رحل ويرقد مع المسيح.

12
00:00:44,424 --> 00:00:45,466
‫"سام"!

13
00:00:54,892 --> 00:00:56,977
‫- "سام".
‫- "سام".

14
00:00:57,062 --> 00:00:59,480
‫"سام".

15
00:01:14,828 --> 00:01:18,041
‫- مهلًا، لا تفعل هذا. توقّف!
‫- ماذا تفعل؟

16
00:01:18,123 --> 00:01:21,086
‫أحاول منعك من سحب المحلول الوريدي.

17
00:01:24,588 --> 00:01:25,589
‫"بيلي"؟

18
00:01:26,633 --> 00:01:27,633
‫مرحبًا…

19
00:01:29,009 --> 00:01:30,928
‫لا، لست ممرضًا.

20
00:01:32,138 --> 00:01:33,430
‫من أين لك أن تعرف؟

21
00:01:34,057 --> 00:01:36,016
‫لم تسألني قط عن عملي.

22
00:01:37,477 --> 00:01:40,437
‫ولكن بأي حال،
‫كان يصعب سماع أي شيء من تحت القناع الجلدي.

23
00:01:40,522 --> 00:01:43,775
‫لا. مهلًا.

24
00:01:43,857 --> 00:01:46,735
‫لن تتحسن حالتك بمقاومة ممرضك يا "سام".

25
00:01:47,319 --> 00:01:48,321
‫"ثيو"؟

26
00:01:49,864 --> 00:01:50,906
‫أفضّل أن تناديني "طبيب."

27
00:01:52,575 --> 00:01:55,245
‫لنر. أُدخلت المشفى
‫بسبب المتكيسة الرئوية الجؤجؤية.

28
00:01:55,327 --> 00:01:58,665
‫إنه التهاب خطر سببه فطر شائع بعض الشيء.

29
00:01:59,164 --> 00:02:00,166
‫ماذا؟

30
00:02:00,249 --> 00:02:01,834
‫عادةً ما يُشفى المرضى منه من دون علاج،

31
00:02:01,918 --> 00:02:04,837
‫لكن يبدو أن جهازك المناعي غير متجاوب.

32
00:02:05,838 --> 00:02:08,340
‫- لا.
‫- أحتاج إلى طبيب حقيقي!

33
00:02:08,424 --> 00:02:10,468
‫- أخرجاني من هذه المزبلة فحسب!
‫- مهلًا.

34
00:02:11,677 --> 00:02:13,095
‫لسوء الحظ،

35
00:02:13,595 --> 00:02:15,432
‫هذا المستشفى الوحيد المستعد لاستقبالك.

36
00:02:16,975 --> 00:02:18,642
‫يخاف الناس هذا المرض.

37
00:02:21,103 --> 00:02:22,271
‫يخافونك.

38
00:03:36,136 --> 00:03:37,721
‫{\an8}يسرّني أنك واقف على قدميك.

39
00:03:39,056 --> 00:03:41,016
‫{\an8}تصعب عليّ رؤيتك هكذا.

40
00:03:42,142 --> 00:03:44,645
‫دومًا ما كنت مفعمًا بالنشاط.

41
00:03:46,773 --> 00:03:48,190
‫أنت أيضًا.

42
00:03:50,275 --> 00:03:52,277
‫لا أعرف ماذا أصابك تلك الليلة يا "ثيو".

43
00:03:52,361 --> 00:03:54,863
‫لم أقتلك، صحيح؟

44
00:03:56,157 --> 00:03:57,950
‫هل نويت قتلي يا "سام"؟

45
00:04:00,369 --> 00:04:03,038
‫- لا أظن ذلك.
‫- كان يجب أن تكون تلك إجابة سهلة.

46
00:04:04,748 --> 00:04:05,916
‫ماذا عن الآخرين؟

47
00:04:07,585 --> 00:04:10,504
‫- الآخرين؟
‫- الأرواح الأخرى التي افترستها.

48
00:04:12,173 --> 00:04:16,218
‫قضيت حياتك متجاهلًا عواقب أفعالك،

49
00:04:17,052 --> 00:04:19,429
‫لكن تجدك كلها في النهاية.

50
00:04:20,889 --> 00:04:23,475
‫إلى أين تأخذني؟ لا تعجبني هذه اللعبة.

51
00:04:24,768 --> 00:04:27,771
‫هل تتذكر عندما أخبرتك بقدوم شيء ما؟

52
00:04:28,647 --> 00:04:29,982
‫بأنني أشعر به؟

53
00:04:31,441 --> 00:04:35,279
‫- نعم.
‫- لقد وصل.

54
00:04:50,043 --> 00:04:52,546
‫رباه، يا لها من رائحة كريهة!

55
00:04:53,255 --> 00:04:54,548
‫لا، لا أريد الدخول.

56
00:04:54,631 --> 00:04:56,925
‫يرفض غيرك الدخول يا "سام".
‫ولهذا عليك الدخول.

57
00:04:58,468 --> 00:04:59,470
‫هيا.

58
00:05:10,439 --> 00:05:11,649
‫ماذا أصابه؟

59
00:05:11,732 --> 00:05:15,611
‫دخل المشفى قبل شهر بذات التهابك.

60
00:05:23,994 --> 00:05:24,995
‫من هذا؟

61
00:05:28,081 --> 00:05:30,918
‫إنه "داني" يا "سام". ألا تتذكر "داني"؟

62
00:05:31,001 --> 00:05:33,712
‫أول رجل شملناه في علاقتنا المفتوحة؟

63
00:05:35,214 --> 00:05:36,548
‫"داني".

64
00:05:41,470 --> 00:05:43,180
‫كان جميلًا جدًا.

65
00:05:43,263 --> 00:05:47,434
‫علاوة على ذلك، كان مؤلفًا موهوبًا جدًا.

66
00:05:47,518 --> 00:05:50,188
‫كنت أعرف ذلك. كتب مسرحية بشخصية واحدة.

67
00:05:50,270 --> 00:05:52,773
‫كانت جيدة جدًا.

68
00:05:55,442 --> 00:05:56,985
‫كان يمتلك موهبة ما.

69
00:05:57,070 --> 00:06:01,573
‫- هل شاهدتها؟ المسرحية؟
‫- لا. أعطاني التذاكر لمشاهدتها.

70
00:06:03,033 --> 00:06:04,326
‫لكنني لم أذهب.

71
00:06:04,409 --> 00:06:06,536
‫ولم تذكر الأمر مجددًا، صحيح؟

72
00:06:07,120 --> 00:06:08,498
‫ظنّ "داني" أنك شاهدت المسرحية.

73
00:06:08,580 --> 00:06:10,874
‫ظنّ أنك لم تعلم كيف تخبره بأنها لم تعجبك.

74
00:06:10,958 --> 00:06:15,128
‫ماذا؟ لم أخبره قط بأنه غير موهوب.

75
00:06:15,212 --> 00:06:16,964
‫لم تخبره بشيء يا "سام".

76
00:06:17,547 --> 00:06:19,466
‫وهذا الانطباع الذي تركته.

77
00:06:21,593 --> 00:06:24,263
‫يا إلهي. ساعده.

78
00:06:24,846 --> 00:06:27,224
‫- ساعده يا "ثيو". فليساعده أحد!
‫- لا جدوى يا "سام".

79
00:06:27,307 --> 00:06:28,725
‫لا يُوجد أحد ليسمعك.

80
00:06:28,809 --> 00:06:30,477
‫- لماذا جلبتني إلى هنا؟
‫- أليس هذا ما تفعله؟

81
00:06:30,560 --> 00:06:33,272
‫تري زبائنك أشياء لم يروها من قبل.

82
00:06:33,355 --> 00:06:35,482
‫- أشياء لن ينسوها أبدًا.
‫- هذا ليس ذنبي!

83
00:06:35,565 --> 00:06:37,943
‫هيا، هناك المزيد لتراه.

84
00:06:58,547 --> 00:06:59,548
‫"ستوارت".

85
00:07:00,132 --> 00:07:03,510
‫كان مريضًا قبل أن يعرفك، لكنه لم يكن يعلم.

86
00:07:03,593 --> 00:07:06,346
‫لا يفهم الأطباء لماذا يهزل بسرعة كبيرة.

87
00:07:06,430 --> 00:07:09,933
‫كان بخير عندما كنا معًا، بل أفضل من بخير.

88
00:07:10,017 --> 00:07:13,395
‫أكان هذا قبل أن احتجزته في القفص أم بعد؟

89
00:07:17,316 --> 00:07:19,484
‫كنتُ منتشيًا يا "ثيو". لقد انفعلت.

90
00:07:20,028 --> 00:07:23,989
‫- دومًا ما تحديتُ الحدود.
‫- دومًا ما تتحدث عن نفسك.

91
00:07:25,907 --> 00:07:27,451
‫انظر إلى الصورة الأكبر يا "سام".

92
00:07:29,328 --> 00:07:30,705
‫ماذا عنه؟

93
00:07:33,832 --> 00:07:35,250
‫لا يجب أن أكون هنا.

94
00:07:35,876 --> 00:07:38,086
‫لا يعرف أنه أنت يا "سام". قبّله.

95
00:07:39,046 --> 00:07:40,630
‫- ماذا؟
‫- يحتاج إلى العطف.

96
00:07:44,176 --> 00:07:46,428
‫آسف. تطلب ذلك من الشخص الخطأ.

97
00:07:49,723 --> 00:07:50,766
‫هذا غير مناسب.

98
00:07:50,849 --> 00:07:53,352
‫من المناسب للجميع إظهار الحب يا "سام".

99
00:08:18,460 --> 00:08:22,255
‫أرجوك يا "ثيو". أنا متعب جدًا.
‫أحتاج إلى العودة إلى غرفتي.

100
00:08:22,339 --> 00:08:23,632
‫إننا في طريقنا إليها.

101
00:08:33,600 --> 00:08:38,438
‫- هذه ليست غرفتي.
‫- بلى يا "سام". ادخل.

102
00:08:58,792 --> 00:09:00,293
‫كم قضيت هنا؟

103
00:09:02,879 --> 00:09:04,798
‫ما يكفي من الوقت لتصبح منسيًا.

104
00:09:05,424 --> 00:09:07,384
‫محال أن أكون مهجورًا هنا من دون رعاية.

105
00:09:07,467 --> 00:09:09,136
‫هناك أشخاص يحبونني.

106
00:09:10,554 --> 00:09:12,472
‫احتفالهم بك يا "سام"…

107
00:09:14,307 --> 00:09:16,893
‫مختلف بالكامل عن حبهم لك.

108
00:09:20,938 --> 00:09:24,359
‫لقد أحطت نفسك بأناس يتحلون بالجمال

109
00:09:24,443 --> 00:09:25,944
‫ممن أحبوا الأشياء الجميلة.

110
00:09:28,613 --> 00:09:30,365
‫لكن لم يحب هؤلاء الناس

111
00:09:30,449 --> 00:09:33,076
‫هذا النوع من الجمال.

112
00:09:36,621 --> 00:09:37,622
‫"كحول معقم"

113
00:09:42,669 --> 00:09:43,962
‫ماذا أصابني؟

114
00:09:44,045 --> 00:09:47,007
‫واصل جهازك المناعي الانهيار،

115
00:09:47,090 --> 00:09:51,887
‫وخسر جسدك كامل قدرته
‫على مقاومة حتى أبسط الالتهابات.

116
00:09:53,597 --> 00:09:55,098
‫جروحك الخارجية

117
00:09:55,682 --> 00:09:58,310
‫لا تُقارن بما يحدث داخل جسدك.

118
00:09:58,893 --> 00:10:00,227
‫ألا يُوجد علاج؟

119
00:10:01,730 --> 00:10:03,690
‫سأدفع، لا يهمني كم يكلف.

120
00:10:06,109 --> 00:10:07,694
‫لا علاج لهذا المرض.

121
00:10:09,821 --> 00:10:12,157
‫لا يمكنك النجاة بفضل المال هذه المرة.

122
00:10:14,743 --> 00:10:15,785
‫تصرّف. ساعده.

123
00:10:16,786 --> 00:10:18,997
‫ساعدني. تصرّف. لا يمكنني الموت هكذا.

124
00:10:19,080 --> 00:10:22,584
‫لا أستحق الموت هكذا.
‫تصرّف يا "ثيو". ساعدني.

125
00:10:23,210 --> 00:10:24,294
‫أرجوك.

126
00:10:27,964 --> 00:10:32,969
‫ساعدني! فلينجدني أحد!

127
00:10:57,202 --> 00:10:58,202
‫مرحبًا؟

128
00:11:02,790 --> 00:11:03,792
‫مرحبًا؟

129
00:11:09,673 --> 00:11:10,757
‫أين أنا؟

130
00:11:21,977 --> 00:11:23,561
‫ماذا يجري؟

131
00:11:27,524 --> 00:11:28,858
‫أين أنا؟

132
00:11:31,152 --> 00:11:32,654
‫مرحبًا؟

133
00:11:34,864 --> 00:11:36,283
‫ما الخطب؟

134
00:11:37,367 --> 00:11:40,536
‫ألم تجد القفص مريحًا كما ظننته؟

135
00:11:40,620 --> 00:11:41,704
‫أخرجني من هنا.

136
00:11:41,788 --> 00:11:44,708
‫لا. سنستمتع قليلًا.

137
00:11:52,257 --> 00:11:55,801
‫ما هذا؟ هل سنذهب للصيد؟

138
00:11:56,385 --> 00:11:59,681
‫انتقدني كما تشاء، لكنه يمتع الكثيرين.
‫لن تفهم هذا.

139
00:11:59,764 --> 00:12:02,767
‫لا، لن أفهم هذه الدرجات القصوى من الشذوذ.

140
00:12:02,850 --> 00:12:06,187
‫أمثالك هم من يدفعون
‫كراهية العالم تجاه أمثالي.

141
00:12:06,271 --> 00:12:07,606
‫تقول هذا وأنت قاتل مأجور مثليّ.

142
00:12:08,690 --> 00:12:10,400
‫لا تعرف شيئًا عني.

143
00:12:10,482 --> 00:12:13,987
‫لسنا مختلفين إلى هذا الحد.

144
00:12:14,070 --> 00:12:18,158
‫يُساء فهم كلينا بشدة، لكن هناك فرقًا كبيرًا.

145
00:12:19,618 --> 00:12:24,748
‫لا أعتبر ألمي أعظم من ألم غيري.

146
00:12:37,551 --> 00:12:40,013
‫الاستمتاع بممارسة غريبة…

147
00:12:41,972 --> 00:12:45,143
‫يختلف عن الاستمتاع بتعذيب الناس.

148
00:12:45,810 --> 00:12:49,980
‫- أمنح الألم لأتمكن من إزالته.
‫- هراء.

149
00:12:50,065 --> 00:12:53,233
‫تتسبب بالألم لأنك تتألم.

150
00:12:55,070 --> 00:12:56,946
‫يمنح المرء الألم الذي يختبره.

151
00:12:57,656 --> 00:12:59,449
‫الألم الذي أمنحه يحمل نوعًا من الفن.

152
00:13:00,533 --> 00:13:03,244
‫ليس هكذا. إنه يؤلمه حقًا. اجعله يتوقف.

153
00:13:03,327 --> 00:13:05,245
‫أيصبح الأمر مختلفًا إن تعرّض له من تحب؟

154
00:13:06,831 --> 00:13:08,041
‫من هذا الرجل يا "سام"؟

155
00:13:09,292 --> 00:13:10,959
‫لا أريد رؤيته هكذا.

156
00:13:11,044 --> 00:13:14,631
‫انظر إليه يا "سام".
‫انظر إلى الرجل الذي تسبب لك بأكبر ألم.

157
00:13:16,925 --> 00:13:20,469
‫- اعترف بوجود والدك.
‫- كلا! توقّف!

158
00:13:21,221 --> 00:13:23,223
‫هل هذا سبب كل العنف؟

159
00:13:23,306 --> 00:13:24,890
‫- أرجوك!
‫- أحبك يا "سام"!

160
00:13:24,974 --> 00:13:27,184
‫أوقف هذا رجاءً!

161
00:13:34,359 --> 00:13:37,653
‫هل هذه حلقة أخرى في سلسلة العنف؟ من هذا؟

162
00:13:38,570 --> 00:13:40,864
‫رئيسي الأول من عملي في "وول ستريت".

163
00:13:40,949 --> 00:13:43,534
‫أجل.

164
00:13:43,618 --> 00:13:47,831
‫أردت إرضاء رجال الكهف هؤلاء بشدة.

165
00:13:47,914 --> 00:13:50,207
‫ما كانوا ليقبلوا بشاذ مثلك في طبقتهم.

166
00:13:50,291 --> 00:13:52,252
‫بذلت جهدًا أكثر من غيري في تلك الشركة.

167
00:13:54,628 --> 00:13:57,549
‫كنت أذكى وأسرع منهم جميعًا.

168
00:13:57,632 --> 00:14:00,635
‫ومع ذلك جعلوني أشعر بأنني تافه وبلا قيمة.

169
00:14:00,718 --> 00:14:03,429
‫تركت الإدارة المالية وأصبحت جامعًا،

170
00:14:03,513 --> 00:14:07,142
‫تجمع الأعمال الفنية والرجال والمال
‫لتري فتيان "وول ستريت" قيمتك.

171
00:14:07,224 --> 00:14:09,685
‫لم يكن هناك من سيسلبني قوتي مجددًا.

172
00:14:10,853 --> 00:14:13,897
‫لا يمكنك لومي على تقديري لذاتي.

173
00:14:13,982 --> 00:14:15,483
‫أهذا ما تسميه؟

174
00:14:44,970 --> 00:14:46,305
‫لا أخشاك.

175
00:14:47,974 --> 00:14:51,561
‫أنا من يبعث الخوف في الناس.

176
00:14:52,187 --> 00:14:53,438
‫تبذل جهدك في التبرير.

177
00:14:54,480 --> 00:14:57,484
‫- أهكذا تخاطب إلهك؟
‫- أخرجني من هنا!

178
00:14:57,566 --> 00:14:58,610
‫حان وقت مواجهته يا "سام".

179
00:14:58,692 --> 00:15:00,986
‫خوفك، وفوضاك.

180
00:15:01,070 --> 00:15:03,406
‫- خزيك وظلك.
‫- لا.

181
00:15:05,658 --> 00:15:10,038
‫تجنبه الآن سيزيد من ألمك فحسب.

182
00:15:11,079 --> 00:15:13,833
‫أطلق سراحي!

183
00:15:50,369 --> 00:15:52,789
‫"سام"! لا يمكنك الهرب منه.

184
00:15:54,957 --> 00:15:56,333
‫أنت بطيء للغاية.

185
00:16:08,012 --> 00:16:09,805
‫دومًا ما يفوز الظلام.

186
00:16:15,769 --> 00:16:20,315
‫كل ما بوسعنا فعله هو… التجاوز.

187
00:18:08,882 --> 00:18:10,133
‫أحسنت يا "سام".

188
00:18:12,052 --> 00:18:13,053
‫أحسنت.

189
00:20:29,022 --> 00:20:30,065
‫انتهى محلولك الوريدي.

190
00:20:30,148 --> 00:20:32,317
‫متى كانت آخر مرة تفقدتك فيها الممرضة؟

191
00:20:32,400 --> 00:20:33,401
‫ماذا؟

192
00:20:34,654 --> 00:20:35,737
‫حسنًا.

193
00:20:45,455 --> 00:20:46,581
‫اللعنة.

194
00:20:47,415 --> 00:20:48,500
‫أين الجميع؟

195
00:20:51,503 --> 00:20:52,879
‫سأجلب لك كوبًا من الماء.

196
00:21:01,138 --> 00:21:02,140
‫هل استطعت رفع نفسك؟

197
00:21:05,433 --> 00:21:06,434
‫حسنًا.

198
00:21:07,310 --> 00:21:08,311
‫ها أنت ذا.

199
00:21:17,154 --> 00:21:18,156
‫ها أنت ذا.

200
00:21:19,698 --> 00:21:20,699
‫حسنًا؟

201
00:21:30,667 --> 00:21:31,585
‫حسنًا.

202
00:21:32,711 --> 00:21:34,004
‫حسنًا.

203
00:21:34,588 --> 00:21:37,257
‫جلبت أدويتك.

204
00:21:42,137 --> 00:21:43,139
‫سيد "ريد".

205
00:21:44,347 --> 00:21:46,474
‫لقد طال الانتظار. أين الجميع؟

206
00:21:47,267 --> 00:21:49,728
‫نفد محلوله، ومتى كانت آخر مرة أكل فيها؟

207
00:21:49,812 --> 00:21:50,812
‫هلّا تتركنا على انفراد.

208
00:21:50,896 --> 00:21:53,398
‫أي ما ستقوله له يمكنك قوله أمامي.
‫أنا حبيبه.

209
00:21:53,481 --> 00:21:55,025
‫إن لم تكن من أقربائه، فهذا ينتهك…

210
00:21:55,108 --> 00:21:56,735
‫- بربك!
‫- من فضلك.

211
00:21:56,818 --> 00:21:58,737
‫- يمكنه البقاء.
‫- حسنًا.

212
00:21:58,820 --> 00:22:00,989
‫تفضل بالجلوس.

213
00:22:03,743 --> 00:22:06,412
‫ظهرت نتيجة صورة شبكيتك،

214
00:22:06,494 --> 00:22:10,165
‫وقد أدى الفيروس المضخم للخلايا
‫إلى فصل كلتا الشبكيتين للأسف

215
00:22:10,248 --> 00:22:11,751
‫عن مؤخرة عينيك.

216
00:22:12,959 --> 00:22:14,211
‫ما معنى هذا؟

217
00:22:14,294 --> 00:22:15,546
‫سيبقى ضريرًا بشكل دائم.

218
00:22:17,339 --> 00:22:18,799
‫لكن هل يمكنكم إجراء عملية جراحية؟

219
00:22:18,882 --> 00:22:20,800
‫إنها مفصولة.

220
00:22:20,884 --> 00:22:22,552
‫لذا، عليكم إعادة وصلها فحسب.

221
00:22:22,636 --> 00:22:25,597
‫لا يستوفي مرضى الإيدز
‫شروط هذا النوع من العمليات الجراحية.

222
00:22:26,348 --> 00:22:28,058
‫لا يستوفون شروطها؟

223
00:22:28,142 --> 00:22:30,143
‫حتى إن كان مناسبًا، فإنها عملية معقدة.

224
00:22:30,227 --> 00:22:32,146
‫هذا ما تقولونه دائمًا.

225
00:22:32,229 --> 00:22:33,897
‫إنها معقدة للغاية دائمًا.

226
00:22:33,980 --> 00:22:34,981
‫أنت طبيب.

227
00:22:35,065 --> 00:22:37,234
‫إن انتهت أسئلتكما، فسأترككما.

228
00:22:37,317 --> 00:22:39,403
‫لديّ أسئلة كثيرة. متى سيأتي العلاج؟

229
00:22:39,486 --> 00:22:40,528
‫لماذا لم يصل بعد؟

230
00:22:40,612 --> 00:22:42,989
‫يجب أن تخجل من نفسك. هذا رعب.

231
00:22:43,073 --> 00:22:44,074
‫"جينو".

232
00:22:44,991 --> 00:22:46,785
‫ألا يمكنك أن تبقى بجانبي فحسب؟

233
00:22:50,580 --> 00:22:51,790
‫أنا خائف.

234
00:23:00,006 --> 00:23:02,050
‫هل تريد صلصة التفاح؟ جلبت النوع اللذيذ.

235
00:23:02,133 --> 00:23:03,718
‫- بنكهة القرفة.
‫- حسنًا.

236
00:23:04,636 --> 00:23:05,637
‫- هل تريدها؟
‫- نعم.

237
00:23:10,558 --> 00:23:11,559
‫حسنًا.

238
00:23:14,771 --> 00:23:15,772
‫ها نحن ذان.

239
00:23:16,606 --> 00:23:18,066
‫حسنًا.

240
00:23:18,149 --> 00:23:20,360
‫ها نحن ذان. هاك.

241
00:23:20,443 --> 00:23:21,486
‫ها هي ذي.

242
00:23:27,409 --> 00:23:28,410
‫سحقًا.

243
00:23:29,411 --> 00:23:30,412
‫سحقًا.

244
00:23:32,247 --> 00:23:33,248
‫اللعنة.

245
00:23:38,670 --> 00:23:41,131
‫أريد منك بيع بوليصة التأمين على حياتي.

246
00:23:41,214 --> 00:23:45,135
‫يُوجد احتياط نقدي. سيغطي تكاليف جنازتي.

247
00:23:45,218 --> 00:23:47,554
‫بربك، لا تتحدث هكذا يا "باتريك".

248
00:23:47,637 --> 00:23:48,888
‫لا. هيا.

249
00:23:48,972 --> 00:23:51,850
‫إن لم تبعها، فستُمنح إلى والديّ.

250
00:23:54,894 --> 00:23:56,771
‫لا أريد ذلك، حسنًا؟

251
00:23:57,939 --> 00:24:01,609
‫لا أريد أن يأخذاها وأريدها لك. أرجوك.

252
00:24:05,155 --> 00:24:06,823
‫حسنًا، أعدك.

253
00:24:06,906 --> 00:24:07,907
‫أجل؟

254
00:24:08,950 --> 00:24:11,494
‫أحبك كثيرًا.

255
00:24:22,756 --> 00:24:24,674
‫حسنًا، هاك.

256
00:24:47,947 --> 00:24:48,948
‫ساعدوني.

257
00:24:53,036 --> 00:24:54,037
‫ساعدوني رجاءً.

258
00:25:18,144 --> 00:25:19,145
‫اللعنة.

259
00:25:53,138 --> 00:25:55,140
‫"باتريك".

260
00:26:00,812 --> 00:26:02,063
‫هل هناك أحد؟

261
00:26:05,483 --> 00:26:08,445
‫"باتريك".

262
00:26:17,578 --> 00:26:18,580
‫حسنًا.

263
00:26:29,132 --> 00:26:31,801
‫"باتريك".

264
00:26:33,178 --> 00:26:35,221
‫"باتريك".

265
00:26:36,514 --> 00:26:37,515
‫مرحبًا؟

266
00:26:44,772 --> 00:26:45,773
‫أيتها الممرضة؟

267
00:26:49,234 --> 00:26:50,236
‫أيتها الممرضة؟

268
00:26:52,989 --> 00:26:54,198
‫أهناك أحد؟

269
00:26:55,325 --> 00:26:57,952
‫"باتريك".

270
00:26:58,036 --> 00:26:59,037
‫مرحبًا؟

271
00:27:00,871 --> 00:27:02,957
‫من أنت؟ أرجوك. ارفعي صوتك.

272
00:27:03,041 --> 00:27:04,042
‫أرجوك.

273
00:27:10,632 --> 00:27:12,383
‫افتح عينيك.

274
00:27:14,385 --> 00:27:15,386
‫إنها مفتوحة.

275
00:27:16,721 --> 00:27:17,931
‫انظر إليّ يا "باتريك".

276
00:27:19,599 --> 00:27:21,518
‫لا أستطيع.

277
00:27:34,989 --> 00:27:36,491
‫أستطيع أن أرى.

278
00:27:39,619 --> 00:27:40,703
‫أستطيع أن أرى.

279
00:27:41,663 --> 00:27:43,498
‫أستطيع أن أراك.

280
00:27:43,998 --> 00:27:44,999
‫أستطيع أن أراك.

281
00:27:48,461 --> 00:27:50,630
‫بكيت عندما رأيتني بهذا الثوب.

282
00:27:50,713 --> 00:27:51,714
‫"بارب".

283
00:27:58,221 --> 00:28:00,098
‫هل أتيت لمعاقبتي؟

284
00:28:00,180 --> 00:28:01,182
‫لا.

285
00:28:03,309 --> 00:28:04,310
‫عزيزي.

286
00:28:06,604 --> 00:28:08,856
‫لم يتبق فيك ما يمكن معاقبته.

287
00:28:10,275 --> 00:28:11,776
‫أتيت لأساعدك على أن ترى.

288
00:28:50,440 --> 00:28:51,566
‫هل تتذكر هذا؟

289
00:28:54,235 --> 00:28:58,031
‫مرحبًا، أنا من "داون تاون نيتف".
‫هل ستخبرني بما حدث هنا،

290
00:28:58,114 --> 00:28:59,657
‫أم هل عليّ أن أكتشف بنفسي؟

291
00:28:59,741 --> 00:29:01,659
‫حسنًا، اسدني خدمة ولا تتجاوز الخط.

292
00:29:01,743 --> 00:29:03,453
‫حسنًا.

293
00:29:03,536 --> 00:29:04,537
‫- لن أتجاوزه.
‫- "جينو"؟

294
00:29:05,037 --> 00:29:07,749
‫كان اليوم ما بعد "الهالووين". عام 1980.

295
00:29:08,457 --> 00:29:10,293
‫كان يوم لقائكما الأول.

296
00:29:11,002 --> 00:29:13,838
‫كنا ما زلنا متزوجين، لكنك كنت تعيسًا.

297
00:29:13,921 --> 00:29:15,757
‫حسنًا، والآن دورك. ما القصة؟

298
00:29:15,840 --> 00:29:16,840
‫حسنًا أيها الوقح.

299
00:29:17,842 --> 00:29:20,011
‫القصة هي أن الفتى وقع من سلم الحريق.

300
00:29:21,971 --> 00:29:23,222
‫حسنًا، هذا يوضح الفوضى.

301
00:29:23,306 --> 00:29:25,975
‫رمى نفسه من النافذة
‫بعد تعاطي الفينسيكليدين.

302
00:29:26,059 --> 00:29:27,517
‫ملاك يتعاطى غبار الملائكة.

303
00:29:27,602 --> 00:29:29,771
‫- صحيح.
‫- لا بد من وجود منفذ آخر.

304
00:29:31,105 --> 00:29:34,692
‫يحتاج أمثالنا إلى مكان يلجؤون إليه، صحيح؟

305
00:29:36,861 --> 00:29:38,571
‫- ما قصدك؟
‫- مكان يلجؤون إليه.

306
00:29:39,072 --> 00:29:41,657
‫- هل تريد…
‫- ماذا؟ أريد ماذا؟

307
00:29:41,741 --> 00:29:44,077
‫كان رائعًا بشكل مميز.

308
00:29:52,251 --> 00:29:53,252
‫أنا "جينو".

309
00:29:54,295 --> 00:29:56,089
‫لا تتركني بالانتظار مطولًا.

310
00:30:09,727 --> 00:30:12,230
‫أغسطس من عام 1977.

311
00:30:12,771 --> 00:30:16,149
‫وقعت عملية سطو في حانة
‫وأطلق شريكك النار على المشتبه به.

312
00:30:16,234 --> 00:30:17,235
‫حسنًا.

313
00:30:18,361 --> 00:30:19,570
‫على مهلك.

314
00:30:20,779 --> 00:30:22,740
‫- كان سيطلق النار أولًا، صحيح؟
‫- نعم.

315
00:30:22,824 --> 00:30:23,824
‫صحيح يا "باتريك"؟

316
00:30:24,574 --> 00:30:27,411
‫صحيح. كان تصرفك صائبًا يا "ستيف".

317
00:30:27,495 --> 00:30:29,496
‫خذ تقريره لاحقًا.
‫اذهب لمساعدته على الاغتسال.

318
00:30:29,580 --> 00:30:31,124
‫- حسنًا.
‫- رباه.

319
00:30:31,623 --> 00:30:32,625
‫هيا.

320
00:30:32,709 --> 00:30:34,961
‫تعال. لا بأس. هيا.

321
00:30:38,172 --> 00:30:40,091
‫ما كان يجدر بـ"ستيف" الضغط على الزناد.

322
00:30:40,173 --> 00:30:41,968
‫كانت الأمور تحت السيطرة.

323
00:30:42,051 --> 00:30:43,219
‫ماذا فعلت؟

324
00:30:43,720 --> 00:30:45,513
‫وأصبحت يداك ملطخة بالدماء.

325
00:30:46,222 --> 00:30:47,932
‫أتعلم؟

326
00:30:48,014 --> 00:30:50,184
‫لفعلتُ ذات الشيء يا صاح.

327
00:30:50,977 --> 00:30:51,978
‫حقًا.

328
00:30:52,978 --> 00:30:54,272
‫كذبة،

329
00:30:54,354 --> 00:30:57,275
‫لكنك علمت بالفعل أن العار قد يحطم الشاب.

330
00:30:57,357 --> 00:31:01,654
‫هناك… وراء أذنك.

331
00:31:03,531 --> 00:31:05,116
‫حسنًا، تعال إلى هنا.

332
00:31:05,198 --> 00:31:06,993
‫لا بأس.

333
00:31:08,827 --> 00:31:12,038
‫أجل، ها نحن ذان. تعال.

334
00:31:14,916 --> 00:31:16,127
‫حسنًا؟

335
00:31:16,711 --> 00:31:19,922
‫يمكنك أن تتصرف بحنية شديدة
‫عندما تطلق العنان لنفسك يا "باتريك".

336
00:31:47,450 --> 00:31:48,450
‫ما هذا؟

337
00:31:48,534 --> 00:31:50,244
‫كان عليك الاختيار بينه وبين نفسك.

338
00:31:51,119 --> 00:31:52,413
‫المزيد من المياه المهدورة.

339
00:31:52,496 --> 00:31:53,915
‫ابتعد عني أيها الشاذ.

340
00:31:53,997 --> 00:31:55,666
‫ماذا يجري هناك؟

341
00:31:55,749 --> 00:31:58,461
‫ليس… حاول التقرب مني. لقد قبّل وجهي.

342
00:31:58,544 --> 00:32:00,588
‫اخرج من هنا يا "ريد". اذهب.

343
00:32:02,422 --> 00:32:04,258
‫كانت كذبة عنيفة.

344
00:32:05,050 --> 00:32:06,677
‫كذبة جرحت كليكما.

345
00:32:09,679 --> 00:32:13,017
‫العار. الأكاذيب. العنف.

346
00:32:14,226 --> 00:32:15,393
‫إنها حلقة يا "باتريك".

347
00:32:15,478 --> 00:32:16,854
‫انهض.

348
00:32:18,647 --> 00:32:19,857
‫لم تبادر بالأمر،

349
00:32:20,565 --> 00:32:23,486
‫لكن لم يمنع ذلك تحطيمه لك.

350
00:32:37,959 --> 00:32:39,126
‫رباه.

351
00:32:43,255 --> 00:32:44,589
‫لا أستطيع فعل هذا.

352
00:32:44,674 --> 00:32:45,967
‫اقتربت.

353
00:32:46,049 --> 00:32:47,343
‫أوشكت على الانتهاء.

354
00:32:48,636 --> 00:32:50,095
‫اجعل القطع مناسبة فحسب.

355
00:32:50,637 --> 00:32:51,763
‫لا أريد.

356
00:32:53,181 --> 00:32:57,061
‫لم أرد ذلك أيضًا،
‫لكنني فعلته لمساعدة الناس.

357
00:32:57,143 --> 00:32:58,520
‫لمساعدة أشخاص يشبهونني.

358
00:32:58,604 --> 00:33:01,065
‫أشخاص احتاجوا إلى مساعدتي
‫لأن لا أحد آخر يساعدهم.

359
00:33:01,147 --> 00:33:04,110
‫لكنه قبيح جدًا.

360
00:33:05,069 --> 00:33:06,069
‫ها أنت تتذمر.

361
00:33:06,695 --> 00:33:10,366
‫ماذا تقول؟ هل الندوب بشعة؟

362
00:33:10,448 --> 00:33:12,285
‫إذًا، ربما يمكنك إخفاءها.

363
00:33:12,993 --> 00:33:14,119
‫ستكون على ما يُرام.

364
00:33:14,203 --> 00:33:16,163
‫غطها بزيّ.

365
00:33:18,583 --> 00:33:20,000
‫ضع الرأس.

366
00:33:24,297 --> 00:33:26,007
‫انس الأمر. سأفعل هذا بنفسي.

367
00:33:42,106 --> 00:33:43,983
‫هذا أنت يا "باتريك".

368
00:33:44,608 --> 00:33:45,609
‫كنت مشوهًا،

369
00:33:45,693 --> 00:33:50,530
‫شخصًا مضطربًا يرمي نفسه من مخارج الطوارئ.

370
00:33:51,991 --> 00:33:55,493
‫جمعت كل تلك القطع وأعدت ترتيب نفسك

371
00:33:55,578 --> 00:33:57,370
‫مرارًا وتكرارًا.

372
00:33:58,664 --> 00:34:00,624
‫لماذا واصلت فعل ذلك؟

373
00:34:01,751 --> 00:34:03,084
‫هل أوقفه؟

374
00:34:04,878 --> 00:34:05,880
‫ماذا؟

375
00:34:06,796 --> 00:34:08,048
‫ذلك الألم.

376
00:34:09,759 --> 00:34:12,886
‫الألم الذي دفعك إلى تمزيق نفسك بالأساس.

377
00:34:13,637 --> 00:34:16,848
‫سيذكّرك جسدك به باستمرار إلى أن تواجه ذلك.

378
00:34:17,432 --> 00:34:18,642
‫أواجه ماذا؟

379
00:34:19,977 --> 00:34:22,729
‫هذا مسدس أفطس يا بني.

380
00:34:23,481 --> 00:34:26,484
‫يسهل توليه. وقوته كبيرة بالنسبة إلى حجمه.

381
00:34:26,566 --> 00:34:28,027
‫لقي العديدون حتفهم في الطرف…

382
00:34:28,109 --> 00:34:30,529
‫- لا أريد أن أكون هنا حقًا.
‫- عليك مواجهة هذه اللحظة.

383
00:34:30,612 --> 00:34:32,280
‫كما لقيه زنجي حاول السطو على متجر خمر.

384
00:34:32,364 --> 00:34:33,657
‫أتذكّر ما حدث.

385
00:34:36,452 --> 00:34:37,452
‫الآن.

386
00:34:38,078 --> 00:34:39,996
‫دورك. أرني وقفتك يا بني.

387
00:34:42,166 --> 00:34:46,461
‫جيد. صوّب نحو الهدف. اثبت وأطلق.

388
00:34:58,891 --> 00:35:01,726
‫لم تصب الهدف لأن قبضتك غير محكمة بما يكفي.

389
00:35:01,811 --> 00:35:04,187
‫أتعرف ما اسم هذا؟ تخنث.

390
00:35:04,271 --> 00:35:05,271
‫أجل يا سيدي.

391
00:35:13,863 --> 00:35:14,864
‫إذًا، ما رأيك؟

392
00:35:15,991 --> 00:35:17,701
‫- هل أنت مخنث؟
‫- لا يا سيدي.

393
00:35:17,785 --> 00:35:18,786
‫إذًا، اثبت هذا.

394
00:35:18,868 --> 00:35:21,538
‫ألا تريد أن تحمل شارة مثل أبيك وجدك؟

395
00:35:22,080 --> 00:35:23,623
‫اجعلنا نفتخر بك.

396
00:35:30,130 --> 00:35:33,675
‫ثبّت تسديدك وأصب الهدف هذه المرة.

397
00:35:37,137 --> 00:35:38,138
‫هيا.

398
00:35:42,726 --> 00:35:44,185
‫اللعنة!

399
00:35:44,269 --> 00:35:46,646
‫سيتسبب تصويبك المخنث الضعيف بمقتلنا.

400
00:35:48,023 --> 00:35:49,442
‫اللعنة.

401
00:35:52,193 --> 00:35:55,530
‫لم أعرف ما إن كان يعيد تلقين السلاح
‫ليصيب الهدف أم ليصيبني.

402
00:35:55,613 --> 00:35:56,699
‫هاك.

403
00:35:58,158 --> 00:36:00,869
‫- أستطيع فعلها.
‫- فعل ماذا؟ هذا؟

404
00:36:01,495 --> 00:36:03,288
‫- اللعنة!
‫- وهذا؟ وهذا؟

405
00:36:05,957 --> 00:36:06,958
‫وهذا؟

406
00:36:07,625 --> 00:36:08,960
‫لا تستطيع تحمّل الصوت حتى.

407
00:36:09,044 --> 00:36:11,213
‫أتظن أننا كنا نضع واقيات للأذن
‫في "أوكيناوا"؟

408
00:36:11,296 --> 00:36:13,173
‫لم نغط آذاننا مثل الفتيات الصغيرات.

409
00:36:13,256 --> 00:36:15,884
‫كان علينا إطلاق النار والمحاربة
‫لأننا كنا إما نقتل وإما نُقتل.

410
00:36:15,968 --> 00:36:17,218
‫انتهينا.

411
00:36:39,908 --> 00:36:41,284
‫هذا أسوأ مما أتذكّر.

412
00:36:45,663 --> 00:36:49,042
‫"معدل نبضات القلب منخفض - لا تنبيه"

413
00:37:05,184 --> 00:37:06,226
‫"جينو".

414
00:37:07,560 --> 00:37:10,230
‫يسرّني وجودك هنا.

415
00:37:11,107 --> 00:37:12,817
‫لما أردت أن أكون في أي مكان آخر.

416
00:37:17,821 --> 00:37:19,656
‫آسف.

417
00:37:19,739 --> 00:37:20,991
‫لا.

418
00:37:21,074 --> 00:37:24,078
‫- آسف جدًا.
‫- لا.

419
00:37:24,829 --> 00:37:26,955
‫ليس هناك ما تعتذر عنه.

420
00:37:34,003 --> 00:37:38,007
‫لا أميّز الواقع.

421
00:37:39,092 --> 00:37:40,094
‫أعلم.

422
00:37:41,678 --> 00:37:43,304
‫هذا بسبب المرض يا عزيزي.

423
00:37:43,388 --> 00:37:44,973
‫لا بأس. سأعتني بك.

424
00:37:48,102 --> 00:37:49,519
‫لا بأس. سأعتني بك.

425
00:37:51,187 --> 00:37:52,188
‫لا بأس.

426
00:38:16,379 --> 00:38:17,547
‫أنا معك.

427
00:38:17,630 --> 00:38:19,591
‫سأعتني بك.

428
00:40:19,544 --> 00:40:21,087
‫"توقّف الانقباض"

429
00:42:31,426 --> 00:42:33,428
‫ترجمة "نانسي قنقر"

