1
00:00:06,214 --> 00:00:09,592
‫"مستوحى من أحداث حقيقية.‬
‫يتابع المسلسل تحقيقات في اعتداءات جنسية‬

2
00:00:09,676 --> 00:00:12,846
‫ويتضمّن مشاهد من العنف الجنسي.‬
‫يُنصح المشاهدون بالحذر."‬

3
00:00:13,096 --> 00:00:15,890
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

4
00:00:21,896 --> 00:00:24,524
‫"مركز (لينوود) للمراهقين"‬

5
00:00:33,742 --> 00:00:36,786
‫"مدرسة (ماركواي) الإعدادية"‬

6
00:00:52,802 --> 00:00:54,846
‫"مساكن (أوكدايل) للشباب المعرّضين للخطر"‬

7
00:01:01,519 --> 00:01:02,353
‫خذي.‬

8
00:01:03,188 --> 00:01:04,064
‫إنه ماء.‬

9
00:01:05,398 --> 00:01:08,485
‫كنت سأعدّ الشاي، لكن ليس لديك أيّ منه.‬

10
00:01:11,738 --> 00:01:13,156
‫هيا يا عزيزتي، اشربي القليل.‬

11
00:01:20,246 --> 00:01:22,082
‫ها قد أتوا، أتت المساعدة.‬

12
00:01:26,503 --> 00:01:29,631
‫مرحباً، ادخل. أنا "جوديث"،‬
‫والدة "ماري" بالتبني.‬

13
00:01:29,714 --> 00:01:31,591
‫والدتها بالتبني سابقاً.‬

14
00:01:31,674 --> 00:01:33,927
‫اتصلت بي، فأتيت على الفور.‬

15
00:01:34,010 --> 00:01:35,595
‫- أنا الشرطي "كورن".‬
‫- نعم.‬

16
00:01:35,678 --> 00:01:37,722
‫شكراً. تفضّل بالدخول.‬

17
00:01:38,264 --> 00:01:39,099
‫شكراً.‬

18
00:01:39,265 --> 00:01:40,433
‫إنها هناك.‬

19
00:01:41,059 --> 00:01:42,894
‫"ماري"، أنا الشرطي "كورن".‬

20
00:01:43,394 --> 00:01:44,437
‫أتيت لمساعدتك.‬

21
00:01:45,522 --> 00:01:47,899
‫هلّا تخبريني بما حصل.‬

22
00:01:50,735 --> 00:01:51,778
‫تعرّضت للاغتصاب.‬

23
00:01:52,987 --> 00:01:53,822
‫حسناً.‬

24
00:01:55,198 --> 00:01:58,159
‫هلّا تخبريني بكل ما حصل. كل ما تذكرينه.‬

25
00:02:01,830 --> 00:02:03,081
‫حسناً، كنت...‬

26
00:02:04,749 --> 00:02:05,750
‫كنت نائمة.‬

27
00:02:05,834 --> 00:02:07,418
‫أتعرفين كم كانت الساعة؟‬

28
00:02:07,794 --> 00:02:08,837
‫كان الوقت متأخّراً.‬

29
00:02:08,920 --> 00:02:13,049
‫- لم أخلد إلى النوم حتى الساعة الـ4 صباحاً.‬
‫- إذاً، سهرت حتى وقت متأخّر.‬

30
00:02:13,258 --> 00:02:14,217
‫هل كنت في الخارج؟‬

31
00:02:14,425 --> 00:02:15,635
‫لا، كنت هنا.‬

32
00:02:16,010 --> 00:02:18,513
‫خلدت إلى النوم باكراً، لكنّ "كونور" اتصل بي‬

33
00:02:18,596 --> 00:02:21,057
‫- وبدأنا نتكلّم...‬
‫- "كونور"، أهو صديقك أم حبيبك؟‬

34
00:02:21,141 --> 00:02:23,560
‫- صديقي.‬
‫- كان حبيبها.‬

35
00:02:25,353 --> 00:02:26,312
‫وكم تكلّمتما من وقت؟‬

36
00:02:28,565 --> 00:02:29,482
‫ساعتان تقريباً.‬

37
00:02:29,566 --> 00:02:30,567
‫ثم غفوت.‬

38
00:02:30,942 --> 00:02:31,776
‫أجل.‬

39
00:02:32,318 --> 00:02:33,153
‫وبعد ذلك؟‬

40
00:02:40,326 --> 00:02:41,536
‫ثم اغتصبني.‬

41
00:02:41,995 --> 00:02:44,205
‫عزيزتي، يجب أن تكوني محدّدة أكثر.‬

42
00:02:45,623 --> 00:02:48,209
‫لنعد إلى حين كان واقفاً بقرب سريرك.‬

43
00:02:48,793 --> 00:02:50,545
‫هل قال أيّ شيء؟‬

44
00:02:51,337 --> 00:02:53,673
‫قال إنه سيقتلني إن صرخت.‬

45
00:03:08,855 --> 00:03:10,481
‫كنت نائمة حين اتصلت بي.‬

46
00:03:10,899 --> 00:03:11,941
‫- ما اسمك؟‬
‫- "آن".‬

47
00:03:13,526 --> 00:03:15,987
‫كانت مضطربة جداً، لذا اتصلت بالطوارئ.‬

48
00:03:18,406 --> 00:03:23,411
‫ثم أخرج ذاك الشيء من حقيبة ظهره‬
‫وعصب عينيّ به.‬

49
00:03:24,662 --> 00:03:25,538
‫هل من شيء آخر؟‬

50
00:03:26,873 --> 00:03:27,707
‫أجل...‬

51
00:03:29,959 --> 00:03:31,002
‫واقي ذكري.‬

52
00:03:32,670 --> 00:03:34,839
‫ماذا حصل بعد أن عصب عينيك؟‬

53
00:03:35,089 --> 00:03:36,216
‫أوثق يديّ.‬

54
00:03:36,299 --> 00:03:37,342
‫لا.‬

55
00:03:39,344 --> 00:03:40,762
‫أوثق يديّ أولاً.‬

56
00:03:42,972 --> 00:03:43,848
‫بم؟‬

57
00:03:47,727 --> 00:03:48,686
‫أربطة الحذاء.‬

58
00:03:48,770 --> 00:03:50,438
‫من حقيبة ظهره أيضاً؟‬

59
00:03:52,357 --> 00:03:53,775
‫لا، كانت لي.‬

60
00:03:54,525 --> 00:03:56,069
‫ماذا حصل بعد ذلك؟‬

61
00:04:04,535 --> 00:04:05,370
‫وبعد ذلك.‬

62
00:04:13,962 --> 00:04:15,630
‫هل عاشرك شرجياً أيضاً؟‬

63
00:04:17,674 --> 00:04:19,884
‫هل حصل الإيلاج بقضيبه أم بأصابعه؟‬

64
00:04:22,053 --> 00:04:23,263
‫ليس بأصابعه.‬

65
00:04:25,932 --> 00:04:28,768
‫ماذا حصل بعد انتهاء الأمر؟‬

66
00:04:30,603 --> 00:04:34,482
‫ثم وضع شيئاً على معدتي والتقط له صورة.‬

67
00:04:36,150 --> 00:04:37,694
‫أكنت لا تزالين معصوبة العينين؟‬

68
00:04:39,028 --> 00:04:40,697
‫كيف عرفت أنه كان يصوّرك؟‬

69
00:04:44,784 --> 00:04:47,912
‫لأنه كان هناك ومضات ضوئية.‬

70
00:04:49,455 --> 00:04:52,417
‫وقال إنه سينشر الصورة في حال أخبرت أحداً.‬

71
00:04:53,710 --> 00:04:54,961
‫هل قال شيئاً آخر؟‬

72
00:04:57,046 --> 00:05:01,426
‫أجل، قال إنّ ذلك لم يكن ممتعاً‬
‫بقدر ما تخيّله.‬

73
00:05:05,471 --> 00:05:07,432
‫أيمكنك أن تعطيني وصفاً جسدياً له؟‬

74
00:05:08,141 --> 00:05:12,186
‫- كان يضع قناعاً، لذا لا أستطيع...‬
‫- أيّ شيء تذكرينه سيساعدنا.‬

75
00:05:12,270 --> 00:05:13,688
‫هل كان قصير القامة أو طويلاً؟‬

76
00:05:14,647 --> 00:05:15,481
‫كان طويل القامة.‬

77
00:05:15,898 --> 00:05:16,899
‫العرق؟‬

78
00:05:18,318 --> 00:05:19,152
‫أبيض.‬

79
00:05:19,569 --> 00:05:21,404
‫- العينان؟‬
‫- لا أعرف...‬

80
00:05:21,946 --> 00:05:23,698
‫فاتحتا اللون، ليستا...‬

81
00:05:24,824 --> 00:05:25,658
‫بنّيتين.‬

82
00:05:30,496 --> 00:05:32,415
‫كان يرتدي كنزة رمادية اللون.‬

83
00:05:34,542 --> 00:05:35,543
‫عذراً.‬

84
00:05:36,085 --> 00:05:36,919
‫ماذا يحصل؟‬

85
00:05:37,045 --> 00:05:38,004
‫هل أنت مقيمة هنا؟‬

86
00:05:38,171 --> 00:05:39,088
‫أعمل في الداخل.‬

87
00:05:39,672 --> 00:05:40,506
‫ادخلي.‬

88
00:05:47,013 --> 00:05:48,848
‫"(ماري أدلر)"‬

89
00:05:49,849 --> 00:05:51,017
‫هذه لـ"ماري".‬

90
00:05:51,309 --> 00:05:53,770
‫ساعدتها في اختيارها. لديها مجموعة...‬

91
00:05:53,853 --> 00:05:56,356
‫- لا تلمسيها. آسف.‬
‫- عذراً يا آنسة.‬

92
00:05:56,439 --> 00:05:57,857
‫لا بأس، أنا مرشدتها النفسية.‬

93
00:05:57,982 --> 00:05:59,025
‫هل أنت بخير؟‬

94
00:05:59,317 --> 00:06:00,151
‫تعالي.‬

95
00:06:04,155 --> 00:06:05,698
‫أنا آسفة لحصول هذا.‬

96
00:06:06,240 --> 00:06:08,409
‫أنا آسفة جداً.‬

97
00:06:09,243 --> 00:06:10,912
‫- مرحباً، "جوديث".‬
‫- مرحباً، "بيكا".‬

98
00:06:19,045 --> 00:06:19,879
‫ماذا لدينا؟‬

99
00:06:19,962 --> 00:06:23,466
‫سيّدي، أخذت إفادة أولية من الضحية.‬

100
00:06:23,549 --> 00:06:24,550
‫إنها مضطربة.‬

101
00:06:26,427 --> 00:06:29,138
‫مرحباً يا "ماري"، أنا المحقّق "باركر"‬
‫وهو المحقّق "برويت".‬

102
00:06:29,222 --> 00:06:30,932
‫نحن مسؤولان عن التحقيق.‬

103
00:06:33,518 --> 00:06:36,479
‫أدرك أنّ هذا صعب، لكن عليّ‬
‫أن أطرح عليك بضعة أسئلة حول ما حصل.‬

104
00:06:38,815 --> 00:06:39,982
‫سبق أن أخبرته.‬

105
00:06:40,066 --> 00:06:41,234
‫الشرطي "كورن".‬

106
00:06:41,317 --> 00:06:43,986
‫جيّد، "كورن" شرطي صالح،‬
‫لكنني المحقّق الرئيسي في القضية،‬

107
00:06:44,070 --> 00:06:47,073
‫لذا أحتاج إلى معرفة ما حصل منك مباشرةً.‬

108
00:06:47,365 --> 00:06:48,199
‫اتفقنا؟‬

109
00:06:50,326 --> 00:06:51,828
‫- حسناً.‬
‫- ويحتاج زملائي إلى جمع‬

110
00:06:51,911 --> 00:06:54,705
‫بعض الأدلّة للمختبر الجنائي.‬
‫هل توافقين على هذا؟‬

111
00:06:58,501 --> 00:06:59,335
‫حسناً.‬

112
00:06:59,752 --> 00:07:01,879
‫لنعد إلى البداية.‬

113
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
‫ليلة أمس، قبل حصول كل هذا،‬
‫ماذا كنت تفعلين؟‬

114
00:07:05,425 --> 00:07:06,843
‫كنت نائمة.‬

115
00:07:07,385 --> 00:07:08,469
‫وقبل ذلك؟‬

116
00:07:11,305 --> 00:07:12,515
‫كنت أتكلّم عبر الهاتف.‬

117
00:07:14,142 --> 00:07:14,976
‫إلى اللقاء.‬

118
00:07:18,938 --> 00:07:20,857
‫إن صرخت، فسأقتلك.‬

119
00:07:26,404 --> 00:07:27,363
‫أعتذر على المقاطعة.‬

120
00:07:27,697 --> 00:07:30,992
‫للتوضيح فقط، عصابة العينين‬
‫والواقي الذكري كانا من حقيبة ظهره،‬

121
00:07:31,075 --> 00:07:33,369
‫لكنّ الأربطة والسكّين لك؟‬

122
00:07:34,745 --> 00:07:37,165
‫فهمت. كم استغرق الاعتداء؟‬

123
00:07:46,549 --> 00:07:47,467
‫لا أعرف.‬

124
00:07:50,011 --> 00:07:51,262
‫ماذا حصل بعد انتهائه؟‬

125
00:07:55,433 --> 00:07:56,309
‫غادر.‬

126
00:07:58,811 --> 00:08:00,021
‫شكراً يا "ماري".‬

127
00:08:00,897 --> 00:08:04,317
‫سأحتاج إلى طرح المزيد من الأسئلة‬
‫لاحقاً في مركز الشرطة. لكن الآن،‬

128
00:08:04,400 --> 00:08:07,236
‫عليك الذهاب إلى المستشفى‬
‫إذ يحتاجون إلى معاينتك.‬

129
00:08:07,320 --> 00:08:08,863
‫وسيكون عليك أن تغيّري ملابسك.‬

130
00:08:09,906 --> 00:08:12,325
‫آسف يا سيّدتي، لا يمكنك أن تلمسي هذا الآن.‬

131
00:08:14,744 --> 00:08:17,079
‫حسناً، أخبري المحقّقين بما تريدينه.‬

132
00:08:24,754 --> 00:08:25,880
‫"دليل"‬

133
00:08:28,049 --> 00:08:29,425
‫حسناً، يمكنك الاستدارة.‬

134
00:08:52,281 --> 00:08:54,325
‫آسفة، نكاد ننتهي.‬

135
00:09:01,290 --> 00:09:03,793
‫مجدداً؟ سبق أن أخبرت الشرطي.‬

136
00:09:04,669 --> 00:09:05,628
‫شرطيان.‬

137
00:09:05,962 --> 00:09:07,630
‫أعرف، أنا آسفة.‬

138
00:09:08,047 --> 00:09:09,840
‫نحتاج إلى هذا لسجلّاتنا.‬

139
00:09:16,138 --> 00:09:17,306
‫كنت نائمة.‬

140
00:09:24,897 --> 00:09:26,524
‫لا دليل على الدخول عنوة.‬

141
00:09:26,899 --> 00:09:28,651
‫علينا الافتراض بأنها لم تقفل الباب.‬

142
00:09:28,985 --> 00:09:30,236
‫الباب المنزلق على الأرجح.‬

143
00:09:31,404 --> 00:09:32,530
‫سوائل الجسم؟‬

144
00:09:32,655 --> 00:09:34,740
‫أخذت عيّنة من بقعتين صغيرتين على الملاءات.‬

145
00:09:34,949 --> 00:09:37,535
‫- كما وجدت بعض الشعرات على الأرض.‬
‫- والبصمات؟‬

146
00:09:37,618 --> 00:09:39,620
‫رفعت بصمتين جزئيتين عن الباب المنزلق.‬

147
00:09:39,704 --> 00:09:41,622
‫ليست كافية للتعرف عليها آلياً.‬

148
00:09:42,790 --> 00:09:44,041
‫ماذا قال الجيران؟‬

149
00:09:44,417 --> 00:09:46,502
‫نقرع الأبواب، لكن لا شيء حتى الآن.‬

150
00:09:50,131 --> 00:09:51,007
‫يستحسن أن تغادري.‬

151
00:09:52,174 --> 00:09:54,510
‫- لا أريد أن أتركك يا عزيزتي.‬
‫- لا، اذهبي.‬

152
00:09:54,594 --> 00:09:56,887
‫من المريع ألّا يكون ثمة أحد‬
‫لإقلالك من المدرسة.‬

153
00:09:57,430 --> 00:09:58,264
‫حسناً...‬

154
00:10:02,977 --> 00:10:03,811
‫حسناً.‬

155
00:10:06,772 --> 00:10:08,024
‫سأعود لأطمئن عليك قريباً.‬

156
00:10:15,615 --> 00:10:17,658
‫سنأخذ ما مجموعه 12 ماسحة قطنية.‬

157
00:10:17,742 --> 00:10:18,993
‫4 من المهبل،‬

158
00:10:19,076 --> 00:10:21,579
‫و4 من منطقة الشرج‬
‫و4 من المنطقة الفاصلة بينهما.‬

159
00:10:21,829 --> 00:10:25,541
‫عليّ أيضاً أن أستعمل منظاراً‬
‫لأجمع الإفرازات المهبلية.‬

160
00:10:25,625 --> 00:10:29,712
‫عليّ أن أسألك إن مارست الجنس بالتراضي‬
‫في الساعات الـ72 الماضية.‬

161
00:10:32,590 --> 00:10:33,633
‫سنبدأ.‬

162
00:10:39,972 --> 00:10:43,476
‫والآن سأضع صبغة‬
‫على منطقة الأعضاء التناسلية.‬

163
00:10:43,559 --> 00:10:45,770
‫إنها تظهر الفرق بين الأنسجة السليمة‬

164
00:10:45,853 --> 00:10:47,605
‫والأنسجة المصابة.‬

165
00:11:06,916 --> 00:11:07,875
‫ليس بعد.‬

166
00:11:07,958 --> 00:11:09,835
‫نكاد ننتهي. عليّ فعل شيء واحد بعد.‬

167
00:11:33,859 --> 00:11:35,486
‫أريد توقيعك هنا وهنا.‬

168
00:11:37,947 --> 00:11:41,450
‫شكراً، هذه المضادات الحيوية‬
‫في حال تعرّضت لأيّ أمراض منقولة جنسياً.‬

169
00:11:41,534 --> 00:11:44,036
‫4 حبوب، عليك تناولها جميعها‬
‫في الوقت عينه مع الماء.‬

170
00:11:44,203 --> 00:11:47,039
‫وهذه حبة الصباح التالي،‬
‫حبة واحدة مع الماء أيضاً.‬

171
00:11:50,251 --> 00:11:53,379
‫إن اختبرت أيّاً من الأعراض التالية:‬
‫نزيف حاد،‬

172
00:11:53,462 --> 00:11:56,257
‫إفرازات مهبلية، ضيق في التنفّس،‬
‫صعوبة في البلع،‬

173
00:11:56,340 --> 00:11:58,259
‫الشرى أو أفكار انتحارية...‬

174
00:11:58,509 --> 00:12:00,845
‫ثمة رقم هنا، أدرجته ضمن تعليماتك.‬

175
00:12:12,314 --> 00:12:13,774
‫مرحباً يا "ماري"، كيف حالك؟‬

176
00:12:15,151 --> 00:12:16,360
‫أعاني صداعاً.‬

177
00:12:16,777 --> 00:12:17,737
‫أنا آسف.‬

178
00:12:18,738 --> 00:12:20,948
‫سأحاول إخراجك من هنا في أسرع وقت ممكن.‬

179
00:12:22,700 --> 00:12:24,827
‫أريد مراجعة الحادثة معك مرة أخرى.‬

180
00:12:25,828 --> 00:12:27,246
‫لكن سبق أن أخبرتكم بكل شيء.‬

181
00:12:27,329 --> 00:12:28,873
‫أعرف أنّ هذا صعب.‬

182
00:12:28,956 --> 00:12:33,461
‫غالباً ما تظهر تفاصيل جديدة‬
‫كلّما تكلّمت الضحية عن الجريمة.‬

183
00:12:34,211 --> 00:12:35,629
‫وأحياناً تكون تفاصيل مهمّة.‬

184
00:12:35,713 --> 00:12:37,006
‫أريد أن أجد هذا الرجل.‬

185
00:12:37,089 --> 00:12:38,841
‫أريد أن أجعله يدفع ثمن ما فعله بك.‬

186
00:12:38,924 --> 00:12:41,218
‫وأن أحرص على ألّا يفعل هذا بأحد آخر أبداً.‬

187
00:12:41,677 --> 00:12:42,553
‫لذا...‬

188
00:12:43,429 --> 00:12:45,347
‫أحتاج إلى جمع كل ما يمكنني من تفاصيل.‬

189
00:12:47,016 --> 00:12:48,350
‫لذا، لنبدأ من البداية.‬

190
00:12:48,809 --> 00:12:50,352
‫حسناً، قبل الاعتداء.‬

191
00:12:53,105 --> 00:12:54,106
‫كان الوقت متأخّراً.‬

192
00:12:54,315 --> 00:12:57,026
‫كنت في السرير.‬
‫سهرت لوقت متأخّر وأنا أتكلّم مع "كونور".‬

193
00:12:57,109 --> 00:12:59,028
‫ثم غفوت حوالى الساعة الـ4 صباحاً.‬

194
00:13:02,573 --> 00:13:03,949
‫سأقتلك إن صرخت.‬

195
00:13:04,033 --> 00:13:05,868
‫كيف تصفين صوته؟‬

196
00:13:11,165 --> 00:13:12,875
‫كان طبيعياً.‬

197
00:13:12,958 --> 00:13:16,962
‫ليس لديه لكنة أو صفة تعريفية؟‬

198
00:13:18,380 --> 00:13:20,132
‫لا، مجرّد صوت عادي.‬

199
00:13:21,634 --> 00:13:22,468
‫حسناً.‬

200
00:13:22,551 --> 00:13:23,469
‫ماذا حصل تالياً؟‬

201
00:13:28,641 --> 00:13:31,268
‫مهلاً، هل قلت كنزة ذات قلنسوة‬
‫أم كنزة عادية؟‬

202
00:13:33,187 --> 00:13:34,021
‫كنزة ذات قلنسوة.‬

203
00:13:35,147 --> 00:13:35,981
‫أنت واثقة؟‬

204
00:13:36,065 --> 00:13:38,442
‫أعني... أجل.‬

205
00:13:38,859 --> 00:13:39,860
‫حسناً.‬

206
00:13:41,946 --> 00:13:43,322
‫والاعتداء الفعلي.‬

207
00:13:43,531 --> 00:13:47,326
‫هل حصل إيلاج مهبلي أم شرجي أم كليهما؟‬

208
00:13:50,120 --> 00:13:50,996
‫مهبلي.‬

209
00:14:53,309 --> 00:14:54,184
‫مهلاً.‬

210
00:14:54,935 --> 00:14:55,936
‫5 دقائق؟‬

211
00:14:58,063 --> 00:14:59,356
‫تقريباً، أجل.‬

212
00:15:00,274 --> 00:15:01,150
‫حسناً.‬

213
00:15:01,317 --> 00:15:02,318
‫وبعد ذلك؟‬

214
00:15:03,986 --> 00:15:04,987
‫غادر.‬

215
00:15:06,322 --> 00:15:08,198
‫- على الفور؟‬
‫- لا، ليس فوراً.‬

216
00:15:08,282 --> 00:15:11,952
‫نزع عصابة العينين ثم وضّب أغراضه.‬

217
00:15:12,036 --> 00:15:13,621
‫عصابة العينين والواقي الذكري،‬

218
00:15:14,413 --> 00:15:16,832
‫لكنه ترك السكّين وأربطة الحذاء.‬

219
00:15:18,208 --> 00:15:19,126
‫ثم غادر.‬

220
00:15:21,629 --> 00:15:22,880
‫ماذا فعلت عند ذلك؟‬

221
00:16:31,490 --> 00:16:36,161
‫- إذاً، اتصلت بجارتك بعد أن كلّمت "جوديث"؟‬
‫- أجل.‬

222
00:16:36,245 --> 00:16:37,788
‫ولماذا اتصلت بها؟‬

223
00:16:39,206 --> 00:16:40,040
‫ماذا؟‬

224
00:16:40,124 --> 00:16:42,251
‫أتساءل لم اتصلت بـ"أميليا" أيضاً.‬

225
00:16:44,294 --> 00:16:46,672
‫إنها... لأنها صديقتي.‬

226
00:16:48,716 --> 00:16:49,550
‫فهمت.‬

227
00:16:52,052 --> 00:16:54,596
‫حسناً، بقي شيئان إضافيان فحسب.‬

228
00:16:55,806 --> 00:16:58,017
‫هذه موافقة على كشف البيانات الطبية.‬

229
00:16:58,392 --> 00:17:00,644
‫عبر توقيعها، تمنحيننا الإذن‬
‫للحصول على معلومات‬

230
00:17:00,728 --> 00:17:03,272
‫من المعاينة التي أجروها لك في "سنوهوميش".‬

231
00:17:03,355 --> 00:17:05,065
‫وهذه استمارة إفادة الشاهد.‬

232
00:17:05,190 --> 00:17:08,861
‫أريدك أن تدوّني الإفادة‬
‫التي أدليت بها للتوّ.‬

233
00:17:14,324 --> 00:17:15,284
‫ماذا...‬

234
00:17:15,868 --> 00:17:18,328
‫- كل ما حصل؟‬
‫- أجل،‬

235
00:17:18,412 --> 00:17:20,622
‫نحتاج إلى أن تدوّنيه بأسلوبك.‬

236
00:17:25,753 --> 00:17:26,837
‫سيّدي، أنا...‬

237
00:17:27,463 --> 00:17:29,548
‫آسفة، أنا متعبة للغاية.‬

238
00:17:29,631 --> 00:17:32,259
‫ورأسي يؤلمني جداً.‬

239
00:17:33,594 --> 00:17:34,470
‫حسناً.‬

240
00:17:35,804 --> 00:17:36,638
‫حسناً.‬

241
00:17:38,140 --> 00:17:39,808
‫وقّعي الموافقة الآن.‬

242
00:17:40,768 --> 00:17:42,144
‫وخذي استمارة الإفادة معك.‬

243
00:17:42,603 --> 00:17:44,980
‫املئيها غداً أو بعد غد‬

244
00:17:45,564 --> 00:17:46,690
‫وأعيديها إليّ.‬

245
00:17:49,985 --> 00:17:50,819
‫حسناً.‬

246
00:18:12,007 --> 00:18:13,008
‫أنا آسفة جداً.‬

247
00:18:17,221 --> 00:18:18,388
‫جميعنا هنا لأجلك.‬

248
00:18:31,151 --> 00:18:33,320
‫من المهمّ أن تقفلوا أبوابكم.‬

249
00:18:36,740 --> 00:18:38,075
‫يجب أن تقفلوها.‬

250
00:18:40,619 --> 00:18:41,787
‫ونوافذكم.‬

251
00:18:42,913 --> 00:18:43,997
‫عليكم ذلك.‬

252
00:18:46,041 --> 00:18:47,835
‫عليكم أن تحافظوا على سلامتكم.‬

253
00:18:54,508 --> 00:18:56,176
‫يمكنك أن تبقي بقدر ما تشائين.‬

254
00:18:57,386 --> 00:18:59,513
‫قال "تاي" إنني قد أحصل على شقة جديدة غداً.‬

255
00:19:00,472 --> 00:19:01,473
‫بهذه السرعة؟‬

256
00:19:02,391 --> 00:19:04,393
‫أحب كونك زميلتي في الغرفة.‬

257
00:19:16,113 --> 00:19:18,740
‫- هل تتصلين بـ"كونور"؟‬
‫- لا، بل أمي بالتبني.‬

258
00:19:19,741 --> 00:19:23,036
‫ليس التي كانت هنا، بل الأخرى، "كولين".‬

259
00:19:23,537 --> 00:19:24,788
‫كم أماً بديلة كان لديك؟‬

260
00:19:25,789 --> 00:19:28,333
‫الكثير منهن.‬

261
00:19:30,419 --> 00:19:31,753
‫كانت "كولين" أماً جيّدة.‬

262
00:19:48,061 --> 00:19:48,896
‫مرحباً.‬

263
00:19:50,105 --> 00:19:50,981
‫هذه أنا.‬

264
00:20:08,916 --> 00:20:10,250
‫إذاً، كيف حالها؟‬

265
00:20:11,752 --> 00:20:12,753
‫تعرّضت للاغتصاب.‬

266
00:20:14,963 --> 00:20:17,174
‫ليلة أمس، في شقتها. اقتحم شاب ما الشقة.‬

267
00:20:17,257 --> 00:20:19,051
‫يا إلهي! حقاً؟‬

268
00:20:20,052 --> 00:20:21,678
‫كيف حالها؟ هل تأذّت؟‬

269
00:20:44,243 --> 00:20:45,869
‫"(كونور)"‬

270
00:20:56,380 --> 00:20:57,214
‫مرحباً.‬

271
00:21:01,385 --> 00:21:02,302
‫لست بخير.‬

272
00:21:05,472 --> 00:21:08,433
‫"مدينة (لينوود)"‬

273
00:21:37,671 --> 00:21:39,715
‫يا إلهي! عزيزتي، أنا آسفة جداً.‬

274
00:21:40,632 --> 00:21:41,466
‫لا بأس.‬

275
00:21:41,550 --> 00:21:43,302
‫لم أقصد إخافتك، لم يكن الباب مقفلاً.‬

276
00:21:43,385 --> 00:21:44,469
‫لا، لا بأس.‬

277
00:21:45,762 --> 00:21:46,930
‫أنا فقط...‬

278
00:21:48,640 --> 00:21:49,891
‫أنا فقط...‬

279
00:21:49,975 --> 00:21:52,394
‫آخذ بعض الأغراض إلى الطابق العلوي.‬

280
00:21:52,728 --> 00:21:54,396
‫- أعطوك شقة جديدة؟‬
‫- لذا...‬

281
00:21:57,357 --> 00:21:58,191
‫أجل.‬

282
00:21:59,026 --> 00:22:00,193
‫أجل، في الطابق العلوي.‬

283
00:22:00,277 --> 00:22:01,278
‫هذا جيّد.‬

284
00:22:01,653 --> 00:22:02,487
‫أجل.‬

285
00:22:05,324 --> 00:22:06,950
‫مهلاً، انتظري قليلاً.‬

286
00:22:07,576 --> 00:22:10,829
‫تعالي.‬

287
00:22:16,084 --> 00:22:17,169
‫كيف حالك؟‬

288
00:22:20,297 --> 00:22:21,214
‫بخير.‬

289
00:22:21,298 --> 00:22:24,009
‫تعرفين أنه لا بأس ألّا تكوني بخير.‬

290
00:22:25,594 --> 00:22:26,595
‫أعرف، أنا فقط...‬

291
00:22:27,012 --> 00:22:30,682
‫عليّ أن أوضّب أغراضي‬
‫وقد أعارني "تاي" كل هذه السلال،‬

292
00:22:30,766 --> 00:22:33,101
‫يجب أن أعيدها إليه بعد ظهر اليوم، لذا...‬

293
00:22:36,855 --> 00:22:38,357
‫أحاول أن أسرع.‬

294
00:22:43,612 --> 00:22:44,488
‫"ماري".‬

295
00:22:45,864 --> 00:22:47,449
‫"ماري"، بهدوء.‬

296
00:22:56,833 --> 00:22:57,793
‫أيّ واحدة تروقك؟‬

297
00:23:00,587 --> 00:23:02,422
‫أبحث عن التي كانت لديّ.‬

298
00:23:03,882 --> 00:23:04,966
‫كانت هنا.‬

299
00:23:05,717 --> 00:23:07,469
‫ربما لم تعد متوفّرة لديهم.‬

300
00:23:15,018 --> 00:23:16,645
‫مرحباً، عذراً،‬

301
00:23:16,853 --> 00:23:19,773
‫أتعرفين أين أجد الملاءات الخضراء‬
‫التي عليها نقش الإقحوانات؟‬

302
00:23:19,981 --> 00:23:21,274
‫كانت هنا.‬

303
00:23:22,275 --> 00:23:23,693
‫كل ما لدينا معروض هنا.‬

304
00:23:23,777 --> 00:23:26,071
‫حقاً؟ كان لديكم الكثير منها قبل 3 أشهر.‬

305
00:23:26,279 --> 00:23:28,073
‫هلّا تتحقّقين في الجهة الخلفية.‬

306
00:23:28,865 --> 00:23:31,493
‫- عزيزتي، قالت إنّ كل ما لديهم معروض هنا.‬
‫- هذا صحيح.‬

307
00:23:31,576 --> 00:23:35,497
‫هذا ما يقولونه في المتجر حيث أعمل،‬
‫لكن أحياناً تكون هناك قطعة أو اثنتان.‬

308
00:23:35,622 --> 00:23:38,834
‫لا تكفي لعرضها، لذا يضعها المدير في الخلف.‬

309
00:23:38,917 --> 00:23:39,793
‫نحن لا نفعل هذا.‬

310
00:23:39,876 --> 00:23:42,754
‫- لنأخذ ملاءات أخرى.‬
‫- لا أريد ملاءات أخرى.‬

311
00:23:42,838 --> 00:23:46,341
‫- أريد ملاءاتي، التي كانت لديّ.‬
‫- لا يملكون منها.‬

312
00:23:46,675 --> 00:23:47,551
‫ربما يملكون.‬

313
00:23:48,343 --> 00:23:51,096
‫- في الخلف، أطلب منك التحقّق فحسب.‬
‫- أعلم ماذا في الخلف. ‬

314
00:23:51,179 --> 00:23:52,597
‫فأنا أذهب باستمرار.‬

315
00:23:52,722 --> 00:23:54,933
‫ليس هناك سوى قطع إضافية مما هو موجود هنا.‬

316
00:23:55,016 --> 00:23:56,852
‫- ألن تلقي نظرة حتى؟‬
‫- "ماري".‬

317
00:23:56,935 --> 00:23:58,854
‫تتصرّفين بطريقة غير منطقية.‬

318
00:23:58,937 --> 00:23:59,771
‫أنا؟‬

319
00:24:00,439 --> 00:24:01,356
‫ماذا عنها؟‬

320
00:24:01,440 --> 00:24:02,399
‫أنا آسفة.‬

321
00:24:02,482 --> 00:24:03,442
‫لا بأس.‬

322
00:24:03,525 --> 00:24:05,694
‫حقاً؟ هل تنحازين إليها الآن؟‬

323
00:24:05,777 --> 00:24:07,279
‫لست أنحاز إلى أحد.‬

324
00:24:07,362 --> 00:24:09,072
‫دعينا نختار بعض الملاءات ونغادر.‬

325
00:24:09,156 --> 00:24:11,992
‫لا أريد هذه، أريد ملاءاتي.‬

326
00:24:12,284 --> 00:24:14,077
‫بعد ما حصل عليها؟ لو كنت مكانك،‬

327
00:24:14,161 --> 00:24:16,746
‫- لما رغبت في رؤية تلك الملاءات ثانيةً.‬
‫- لست مكاني.‬

328
00:24:44,900 --> 00:24:46,985
‫"ماري"، هيا، اخلعي حذاءك.‬

329
00:24:47,903 --> 00:24:48,737
‫لا بأس.‬

330
00:24:49,571 --> 00:24:50,697
‫عزيزتي، إنها جديدة.‬

331
00:24:50,780 --> 00:24:51,948
‫لا بأس.‬

332
00:24:58,330 --> 00:24:59,539
‫"ماري"، أنا "تاي".‬

333
00:24:59,623 --> 00:25:00,874
‫ادخل.‬

334
00:25:02,042 --> 00:25:04,127
‫- مرحباً، "كولين".‬
‫- مرحباً، "تاي".‬

335
00:25:05,962 --> 00:25:07,172
‫كيف حالك يا "ماري"؟‬

336
00:25:07,964 --> 00:25:08,798
‫بخير.‬

337
00:25:09,090 --> 00:25:10,467
‫انظر، لقد استقررت.‬

338
00:25:11,051 --> 00:25:12,636
‫"ماري"، هيا، انهضي.‬

339
00:25:17,140 --> 00:25:19,559
‫هل تحتاجين إلى شيء آخر الآن؟‬

340
00:25:20,727 --> 00:25:21,728
‫لا، أنا بخير.‬

341
00:25:21,978 --> 00:25:22,812
‫شكراً.‬

342
00:25:23,230 --> 00:25:25,982
‫- حسناً، إن تغيّر شيء، فتعرفين أين تجدينني.‬
‫- حسناً.‬

343
00:25:26,066 --> 00:25:27,192
‫رائع، شكراً.‬

344
00:25:29,152 --> 00:25:30,487
‫- شكراً يا "تاي".‬
‫- لا عليك.‬

345
00:25:32,906 --> 00:25:34,032
‫"ماري".‬

346
00:25:38,286 --> 00:25:39,162
‫عزيزتي.‬

347
00:25:40,455 --> 00:25:42,707
‫ماذا يمكنني أن أفعل لك؟ إلام تحتاجين؟‬

348
00:25:42,791 --> 00:25:44,125
‫لا شيء، أنا بخير.‬

349
00:25:44,960 --> 00:25:45,961
‫عزيزتي.‬

350
00:25:47,796 --> 00:25:50,173
‫ما حصل لك أمر خطير جداً.‬

351
00:25:50,257 --> 00:25:53,385
‫أريد الحرص على أن تنالي الدعم‬
‫الذي تحتاجين إليه.‬

352
00:25:54,010 --> 00:25:55,929
‫أريد ترتيب كل هذه الأغراض.‬

353
00:25:58,306 --> 00:26:01,142
‫- ألا تريدين التكلّم عن الأمر؟‬
‫- سأتكلّم عن أيّ شيء، لكن...‬

354
00:26:02,352 --> 00:26:03,895
‫أريد إنهاء الترتيب فحسب.‬

355
00:26:13,113 --> 00:26:13,947
‫حسناً.‬

356
00:26:23,832 --> 00:26:26,710
‫- اتصلي بي إن احتجت إلى أيّ شيء.‬
‫- حسناً، سأفعل ذلك.‬

357
00:26:45,812 --> 00:26:47,022
‫مرحباً، "جوديث"، هذه أنا.‬

358
00:26:47,897 --> 00:26:49,983
‫أجل، غادرت شقتها للتوّ.‬

359
00:26:51,693 --> 00:26:55,196
‫بصراحة، لا أعرف كيف حالها.‬

360
00:26:55,488 --> 00:26:56,489
‫بدت...‬

361
00:26:57,407 --> 00:26:58,658
‫لا أعرف، بدت بخير.‬

362
00:26:59,534 --> 00:27:01,870
‫كأنّ شيئاً لم يحصل.‬

363
00:27:02,287 --> 00:27:05,081
‫وكانها تعتبر زيارتي أمراً غريباً.‬

364
00:27:06,666 --> 00:27:10,920
‫"بارلو"، أريد نسخة‬
‫من ملف قسم خدمات الطفل والأسرة.‬

365
00:27:11,421 --> 00:27:13,673
‫إنه لضحية الاعتداء الجنسي في "أوكدايل".‬

366
00:27:14,090 --> 00:27:15,133
‫فهمت، سأتولّى الأمر.‬

367
00:27:23,642 --> 00:27:27,395
‫"مركز شرطة (لينوود)‬
‫(روبرت باركر)"‬

368
00:27:35,445 --> 00:27:36,321
‫أنا "باركر".‬

369
00:27:38,531 --> 00:27:39,741
‫صحيح، بالطبع.‬

370
00:27:40,825 --> 00:27:42,494
‫كيف حالك اليوم؟‬

371
00:27:44,663 --> 00:27:46,915
‫أتمانع إن بقي هذا الحديث بيننا؟‬

372
00:27:47,999 --> 00:27:51,211
‫- لا تريدينني أن أسجّل الملاحظات.‬
‫- أفضّل أن يبقى سرّاً بيننا.‬

373
00:27:51,294 --> 00:27:53,254
‫لا أريد أن تعرف "ماري" بالأمر.‬

374
00:27:54,464 --> 00:27:56,758
‫بالطبع، يمكنني أن أفعل هذا.‬

375
00:27:58,259 --> 00:27:59,719
‫أحبها، حقاً.‬

376
00:28:00,303 --> 00:28:03,098
‫كانت معي في السنتين الماضيتين.‬

377
00:28:03,181 --> 00:28:05,725
‫- أتت من منزل "كولين".‬
‫- من هي "كولين"؟‬

378
00:28:05,809 --> 00:28:06,935
‫أمّ بديلة أخرى.‬

379
00:28:07,018 --> 00:28:08,478
‫بقيت "ماري" مع "كولين"‬

380
00:28:08,561 --> 00:28:11,064
‫لأسبوعين تقريباً قبل أن تأتي إليّ.‬

381
00:28:11,815 --> 00:28:14,734
‫أليست هذه الفترة قصيرة جداً؟‬

382
00:28:14,818 --> 00:28:16,111
‫كان أمراً طارئاً.‬

383
00:28:16,194 --> 00:28:19,280
‫فالمنزل حيث كانت "ماري" من قبل... حسناً...‬

384
00:28:20,323 --> 00:28:21,741
‫اضطرّوا إلى إخراجها من هناك.‬

385
00:28:21,825 --> 00:28:23,159
‫لذا ذهبت إلى منزل "كولين"،‬

386
00:28:23,243 --> 00:28:26,121
‫لكنّ منزلها كان ممتلئاً،‬
‫لذا لم تستطع إبقاءها لوقت طويل.‬

387
00:28:26,204 --> 00:28:27,831
‫- لذا أتت إليك.‬
‫- صحيح.‬

388
00:28:27,914 --> 00:28:30,041
‫وكانت أول طفلة أتبناها.‬

389
00:28:30,542 --> 00:28:32,293
‫ظننت أنهم سيعطونني طفلاً رضيعاً.‬

390
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
‫كان لديّ مهد وكل شيء.‬

391
00:28:34,462 --> 00:28:36,631
‫ثم أتت تلك الفتاة بعمر الـ16.‬

392
00:28:36,715 --> 00:28:37,966
‫لا بد أنها كانت مفاجأة.‬

393
00:28:38,049 --> 00:28:40,635
‫لم أمانع ذلك، أحب المراهقين.‬

394
00:28:41,177 --> 00:28:44,556
‫أعمل في مكتب مدير مدرسة ثانوية، لذا...‬

395
00:28:45,306 --> 00:28:47,726
‫أرى كثيراً منهم طوال اليوم.‬

396
00:28:47,809 --> 00:28:48,643
‫فهمت.‬

397
00:28:49,144 --> 00:28:50,228
‫لذا أنت تعرف،‬

398
00:28:51,104 --> 00:28:52,188
‫تصرّفاتها،‬

399
00:28:52,272 --> 00:28:54,566
‫وما كانت تعانيه، كان كل هذا مألوفاً لي.‬

400
00:28:54,649 --> 00:28:57,652
‫- لا بد أنّ هذا سهّل الأمر.‬
‫- بالنسبة إليّ.‬

401
00:28:57,736 --> 00:29:00,447
‫لا أعرف إن سهّل الأمر بالنسبة إليها.‬
‫آمل ذلك.‬

402
00:29:02,198 --> 00:29:06,202
‫ما أعنيه أنها عاشت حياة صعبة.‬

403
00:29:06,327 --> 00:29:09,581
‫ولا أقصد منزل والديها فحسب. لكن...‬

404
00:29:10,331 --> 00:29:11,958
‫بعض دور الرعاية أيضاً.‬

405
00:29:12,041 --> 00:29:14,586
‫هل اختبرت مواقف تعتبرينها...‬

406
00:29:16,254 --> 00:29:17,255
‫مسيئة؟‬

407
00:29:17,505 --> 00:29:19,174
‫بعضها، أجل.‬

408
00:29:20,675 --> 00:29:25,346
‫وهذا يجعلها شابة معقّدة للغاية.‬

409
00:29:25,680 --> 00:29:28,600
‫ثم تضيف الانتقال‬
‫وعيشها وحدها للمرة الأولى.‬

410
00:29:28,683 --> 00:29:30,310
‫متى غادرت المنزل؟‬

411
00:29:30,477 --> 00:29:31,811
‫قبل 6 أشهر تقريباً.‬

412
00:29:31,895 --> 00:29:35,023
‫- وهل كان الانتقال صعباً؟‬
‫- إنه تغيير.‬

413
00:29:35,106 --> 00:29:37,609
‫والتغيير موتّر، لذا أجل.‬

414
00:29:38,234 --> 00:29:39,986
‫كانت أكثر تطلّباً.‬

415
00:29:40,069 --> 00:29:42,363
‫وتسيء التصرّف أكثر.‬

416
00:29:43,323 --> 00:29:44,365
‫كيف تسيء التصرّف؟‬

417
00:29:47,952 --> 00:29:51,664
‫يحوي إحدى تلك الصفقات مع الفندق والإيجار.‬

418
00:29:54,250 --> 00:29:55,919
‫هذا غير لائق. "ماري"!‬

419
00:29:57,003 --> 00:29:58,171
‫"ماري".‬

420
00:30:00,298 --> 00:30:01,716
‫اهدئي يا عزيزتي.‬

421
00:30:03,760 --> 00:30:04,886
‫"ماري"، هذا يكفي.‬

422
00:30:05,428 --> 00:30:06,262
‫"ماري".‬

423
00:30:06,554 --> 00:30:09,265
‫انزلي عن الطاولة. "ماري"!‬

424
00:30:09,349 --> 00:30:11,643
‫"ماري"، ثمة أولاد هنا، هذا يكفي.‬

425
00:30:13,770 --> 00:30:15,438
‫- انزلي عن الطاولة فوراً.‬
‫- ماذا؟‬

426
00:30:15,563 --> 00:30:16,731
‫- على الفور.‬
‫- لم عليّ...‬

427
00:30:16,815 --> 00:30:20,819
‫الكثير مما أعتبره تصرّفاً لجذب الانتباه.‬

428
00:30:21,152 --> 00:30:24,531
‫"...عيد مولد سعيداً لك"‬

429
00:30:29,202 --> 00:30:30,119
‫لا بأس يا عزيزتي.‬

430
00:30:30,662 --> 00:30:33,164
‫وحسّاسة جداً بالمقابل.‬

431
00:30:33,915 --> 00:30:37,168
‫- كل هذا طبيعي، نظراً إلى الظروف.‬
‫- أجل، بالطبع.‬

432
00:30:37,252 --> 00:30:39,045
‫يبدو هذا كتغيير كبير.‬

433
00:30:39,128 --> 00:30:41,005
‫لم أظن أنها مستعدّة له.‬

434
00:30:41,130 --> 00:30:45,301
‫- لكنها أصرّت، لذا ساندتها.‬
‫- صحيح.‬

435
00:30:45,385 --> 00:30:49,597
‫- اتصلت صباح أمس وأخبرتني بما حصل.‬
‫- أي الاغتصاب.‬

436
00:30:49,681 --> 00:30:50,557
‫أجل.‬

437
00:30:50,890 --> 00:30:53,393
‫وذُعرت بشدة.‬

438
00:30:53,852 --> 00:30:56,187
‫غضبت واستأت وشعرت بالقلق، كل شيء.‬

439
00:30:56,271 --> 00:30:58,523
‫ذهبت إلى هناك مباشرةً و...‬

440
00:31:03,403 --> 00:31:04,237
‫لا أعرف.‬

441
00:31:04,362 --> 00:31:06,030
‫شعرت بأنّ الأمر برمّته...‬

442
00:31:07,991 --> 00:31:08,825
‫غريب.‬

443
00:31:10,785 --> 00:31:12,412
‫غريب، كيف؟‬

444
00:31:12,495 --> 00:31:13,872
‫ليس صائباً.‬

445
00:31:13,955 --> 00:31:17,375
‫كيف كانت تتصرّف وتتفاعل. أنت رأيتها.‬

446
00:31:17,792 --> 00:31:22,088
‫- كانت منفصلة عن الواقع كما أظن.‬
‫- أظن أنّ هناك...‬

447
00:31:22,171 --> 00:31:26,342
‫- ردود فعل مختلفة على الأمور المماثلة.‬
‫- أعرف هذا، صدّقني.‬

448
00:31:26,926 --> 00:31:30,305
‫لديّ تجربتي الخاصة مع هذا.‬

449
00:31:30,847 --> 00:31:32,098
‫تجربتك الخاصة؟‬

450
00:31:32,724 --> 00:31:36,269
‫تعرّضت للاعتداء الجنسي‬
‫حين كنت في العشرينات من العمر.‬

451
00:31:36,352 --> 00:31:39,230
‫من قبل شاب كنت أواعده.‬

452
00:31:39,314 --> 00:31:40,690
‫- يؤسفني سماع ذلك.‬
‫- شكراً.‬

453
00:31:41,441 --> 00:31:43,693
‫ما أعنيه أنني أعرف عن هذا.‬

454
00:31:43,776 --> 00:31:45,737
‫ونظراً إلى طريقة تصرّفها وكل شيء آخر،‬

455
00:31:45,820 --> 00:31:48,448
‫لا أعرف، شعرت فحسب بأنّ كل هذا...‬

456
00:31:49,490 --> 00:31:51,993
‫- غريب.‬
‫- ثم هناك تلك التفاصيل الغريبة.‬

457
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
‫جلب عصابة للعينين،‬
‫لكنه لم يجلب شيئاً لتقييدها به.‬

458
00:31:54,662 --> 00:31:56,456
‫هل أربطة الحذاء قد تثبّتها حتى؟‬

459
00:31:56,956 --> 00:31:59,542
‫ثم مسألة التقاطه الصورة.‬

460
00:32:00,960 --> 00:32:02,503
‫- ماذا عنها؟‬
‫- حسناً...‬

461
00:32:02,587 --> 00:32:03,880
‫افتراضياً...‬

462
00:32:04,839 --> 00:32:07,508
‫لنقل إنها أوقعت نفسها في مأزق مع شاب ما.‬

463
00:32:08,051 --> 00:32:12,263
‫وهناك صورة قد تعرّضها للخطر،‬
‫أو هي تظن أنه ثمة واحدة ربما.‬

464
00:32:13,264 --> 00:32:14,557
‫هل تقولين...‬

465
00:32:15,308 --> 00:32:17,101
‫إنك تظنين بأنّ "ماري"...‬

466
00:32:17,894 --> 00:32:18,978
‫...اختلقت الاعتداء؟‬

467
00:32:19,062 --> 00:32:22,398
‫لست أستنتج أيّ شيء. لكن...‬

468
00:32:25,318 --> 00:32:27,445
‫استيقظت هذا الصباح وكانت كل هذه الأمور‬

469
00:32:28,154 --> 00:32:29,656
‫تجول في ذهني،‬

470
00:32:29,739 --> 00:32:34,369
‫وفكّرت في أنه عليكم رؤية الصورة كاملة.‬

471
00:32:34,661 --> 00:32:36,037
‫السياق.‬

472
00:32:37,413 --> 00:32:38,623
‫ما كنت لأتصل بك حتى،‬

473
00:32:38,706 --> 00:32:42,085
‫لكنني تكلّمت مع "كولين"‬
‫وقالت إنه يساورها شعور غريب أيضاً.‬

474
00:32:42,168 --> 00:32:45,713
‫- إذاً كلتاكما لديكما شكوك بشأن قصة "ماري"؟‬
‫- ليست شكوكاً.‬

475
00:32:45,797 --> 00:32:49,467
‫فكّرت، بما أنّ هذا الشعور ساورني...‬

476
00:32:52,220 --> 00:32:56,516
‫ربما يقضي واجبي بمشاركته معك.‬

477
00:33:00,019 --> 00:33:02,981
‫"إفادة الشاهد"‬

478
00:33:19,163 --> 00:33:20,248
‫أيمكنني أن أذهب الآن؟‬

479
00:33:28,172 --> 00:33:30,008
‫بالطبع. هيا، سأرافقك إلى الخارج.‬

480
00:33:32,677 --> 00:33:35,304
‫دعيني أطرح عليك سؤالاً واحداً‬
‫لأتأكّد من أنني فهمت جيّداً.‬

481
00:33:37,015 --> 00:33:41,019
‫في إفادتك، كتبت‬
‫أنك حاولت الاتصال بـ"كونور"،‬

482
00:33:42,145 --> 00:33:43,479
‫ثم اتصلت بـ"جوديث"،‬

483
00:33:44,689 --> 00:33:46,024
‫ثم فكّكت قيدك.‬

484
00:33:46,482 --> 00:33:47,316
‫أجل.‬

485
00:33:49,027 --> 00:33:49,944
‫بهذا الترتيب.‬

486
00:33:50,194 --> 00:33:51,029
‫أجل.‬

487
00:33:53,614 --> 00:33:55,074
‫حسناً، شكراً مجدداً يا "ماري".‬

488
00:33:56,034 --> 00:33:56,993
‫على الرحب.‬

489
00:34:04,584 --> 00:34:08,212
‫قالت لنا إنك أول شخص اتصلت به‬
‫بعد حصول الاعتداء.‬

490
00:34:08,713 --> 00:34:10,923
‫أجل، قالت لي هذا أيضاً. شعرت بالسوء الشديد.‬

491
00:34:11,758 --> 00:34:14,594
‫لم أعرف الهاتف،‬
‫فأنا لا أترك هاتفي في الغرفة حين أنام.‬

492
00:34:14,677 --> 00:34:16,429
‫- هل أنتما مقرّبان إذاً؟‬
‫- أجل.‬

493
00:34:17,930 --> 00:34:19,390
‫صديقان أم أقرب من ذلك؟‬

494
00:34:19,974 --> 00:34:20,808
‫صديقان.‬

495
00:34:20,892 --> 00:34:23,853
‫تواعدنا في السابق، لكن...‬

496
00:34:24,020 --> 00:34:27,398
‫هل أنتما ناشطان جنسياً؟‬

497
00:34:29,692 --> 00:34:31,569
‫لسنا... لا.‬

498
00:34:32,737 --> 00:34:37,116
‫حين اتصلت بك في الصباح التالي للاعتداء،‬
‫هل تركت رسالة؟‬

499
00:34:41,370 --> 00:34:44,248
‫- أقفلت الخط فقط.‬
‫- أيمكنني التأكّد من هذا في سجلّ اتصالاتك؟‬

500
00:34:46,125 --> 00:34:47,001
‫بالطبع.‬

501
00:34:53,091 --> 00:34:55,009
‫- ها هو.‬
‫- شكراً.‬

502
00:34:55,843 --> 00:34:59,055
‫ومتى تكلّمت معها أخيراً؟‬

503
00:34:59,138 --> 00:35:00,598
‫اتصلت بي تلك الليلة.‬

504
00:35:04,811 --> 00:35:05,770
‫في الساعة الـ10:48.‬

505
00:35:07,605 --> 00:35:08,606
‫بم أخبرتك؟‬

506
00:35:10,858 --> 00:35:13,069
‫بأنها تعرّضت للاغتصاب.‬

507
00:35:13,152 --> 00:35:16,364
‫- وهل أخبرتك بأيّ تفاصيل؟‬
‫- أجل، قالت...‬

508
00:35:16,948 --> 00:35:19,117
‫إنها استيقظت و...‬

509
00:35:19,534 --> 00:35:21,119
‫كان هناك رجل يحمل سكّيناً.‬

510
00:35:21,285 --> 00:35:23,121
‫هل وصفته جسدياً؟‬

511
00:35:25,957 --> 00:35:27,625
‫لكن أظن أنه بعد...‬

512
00:35:28,626 --> 00:35:29,460
‫الاغتصاب...‬

513
00:35:31,337 --> 00:35:32,296
‫قالت إنه غادر.‬

514
00:35:33,339 --> 00:35:35,049
‫هل قالت ماذا حصل تالياً؟‬

515
00:35:35,133 --> 00:35:37,635
‫أجل، أظن أنها كانت لا تزال...‬

516
00:35:38,803 --> 00:35:40,763
‫مقيّدة. لذا...‬

517
00:35:40,847 --> 00:35:42,431
‫طلبت رقم الهاتف بأصابع قدميها.‬

518
00:35:43,766 --> 00:35:44,684
‫بأصابع قدميها؟‬

519
00:35:47,937 --> 00:35:48,938
‫هل أنت واثق من هذا؟‬

520
00:35:50,523 --> 00:35:52,275
‫أعني، أجل، هذا ما قالته.‬

521
00:35:53,776 --> 00:35:55,236
‫طلب الرقم بأصابع قدميها.‬

522
00:35:55,945 --> 00:35:58,990
‫ليس هذا تفصيلاً قد ينساه المرء.‬

523
00:35:59,073 --> 00:36:00,950
‫الأدلة الدامغة التي لدينا هي:‬

524
00:36:01,117 --> 00:36:03,870
‫الأربطة من حذائها والسكّين من مطبخها.‬

525
00:36:03,953 --> 00:36:05,371
‫لا دليل على الدخول عنوة.‬

526
00:36:05,454 --> 00:36:08,416
‫لا بصمات أصابع يمكن التعرّف عليها.‬
‫ولا سوائل جسدية.‬

527
00:36:08,499 --> 00:36:11,335
‫أيها المحقّق، إليك ملف خدمات الطفل والأسرة.‬

528
00:36:11,419 --> 00:36:12,920
‫رائع، شكراً.‬

529
00:36:13,004 --> 00:36:14,046
‫هل هذا ملفّها؟‬

530
00:36:14,297 --> 00:36:15,131
‫أجل.‬

531
00:36:17,758 --> 00:36:18,634
‫يا للهول!‬

532
00:36:29,395 --> 00:36:30,229
‫يا إلهي!‬

533
00:36:35,902 --> 00:36:36,903
‫"ماري"؟‬

534
00:36:40,323 --> 00:36:41,324
‫"ماري".‬

535
00:36:42,116 --> 00:36:42,992
‫ماذا تفعلين؟‬

536
00:36:44,243 --> 00:36:45,578
‫زبون بحاجة إلى مساعدة.‬

537
00:36:46,621 --> 00:36:48,956
‫هذه آنية للطهي،‬
‫وتلك هي المكانس الكهربائية.‬

538
00:36:51,751 --> 00:36:55,338
‫أنا آسفة. بئساً! أين عليّ أن أضع هذه؟‬

539
00:36:55,588 --> 00:36:56,422
‫انسي الأمر.‬

540
00:36:56,589 --> 00:36:57,423
‫"رامي".‬

541
00:37:10,144 --> 00:37:11,020
‫مرحباً؟‬

542
00:37:11,395 --> 00:37:12,939
‫"ماري"، أنا المحقّق "باركر".‬

543
00:37:16,108 --> 00:37:16,943
‫مرحباً.‬

544
00:37:17,318 --> 00:37:19,528
‫اسمعي، أتساءل إن بوسعنا أن نتقابل مجدداً.‬

545
00:37:22,573 --> 00:37:23,491
‫لماذا؟‬

546
00:37:25,284 --> 00:37:26,160
‫هل أنا في ورطة؟‬

547
00:37:33,876 --> 00:37:34,835
‫ماذا؟‬

548
00:37:34,919 --> 00:37:36,963
‫سألت إن كانت في ورطة.‬

549
00:37:38,673 --> 00:37:42,343
‫بحسب خبرتي،‬
‫حين يسأل أحدهم إن كان في ورطة...‬

550
00:37:42,426 --> 00:37:43,261
‫أجل.‬

551
00:37:43,761 --> 00:37:45,096
‫يكون في ورطة عادةً.‬

552
00:37:47,265 --> 00:37:49,183
‫حسناً، سأدخل صلب الموضوع.‬

553
00:37:49,267 --> 00:37:54,522
‫وجدت بعض التناقضات في إفاداتك‬
‫وإفادات الشهود الآخرين.‬

554
00:37:59,068 --> 00:38:00,278
‫لا أعرف شيئاً عن هذا.‬

555
00:38:00,361 --> 00:38:03,656
‫هلّا تخبريني بما حصل ثانيةً.‬
‫أخبريني كيف حصل الاعتداء بالتحديد.‬

556
00:38:04,198 --> 00:38:05,950
‫- مجدداً؟‬
‫- مرة واحدة بعد، أجل.‬

557
00:38:09,829 --> 00:38:11,497
‫حسناً، أنا...‬

558
00:38:12,415 --> 00:38:14,166
‫كنت نائمة في السرير.‬

559
00:38:21,173 --> 00:38:22,675
‫"ماري"، لنعد إلى الوراء قليلاً‬

560
00:38:22,925 --> 00:38:26,137
‫ونتكلّم عما حصل قبل كل هذا.‬

561
00:38:27,513 --> 00:38:30,099
‫أعطانا قسم خدمات الطفل والأسرة‬
‫نسخة من ملفّك.‬

562
00:38:32,268 --> 00:38:35,354
‫- لماذا؟‬
‫- أردنا الحصول على صور أوضح عنك،‬

563
00:38:36,105 --> 00:38:37,356
‫بعيداً عن هذا الاعتداء،‬

564
00:38:37,732 --> 00:38:38,858
‫عن شخصيتك.‬

565
00:38:43,029 --> 00:38:44,280
‫عانيت الكثير.‬

566
00:38:45,156 --> 00:38:46,657
‫أنت مناضلة حقيقية، أليس كذلك؟‬

567
00:38:47,408 --> 00:38:48,784
‫ليس لديك والد.‬

568
00:38:49,660 --> 00:38:52,705
‫والدة لا يعوّل عليها وأحباء غير لطفاء.‬

569
00:38:52,788 --> 00:38:56,292
‫دور الرعاية التي لم تكن دائماً‬
‫أفضل بكثير بالتأكيد.‬

570
00:38:56,375 --> 00:39:00,171
‫- كانت جيّدة أحياناً.‬
‫- ما أعنيه هو...‬

571
00:39:00,254 --> 00:39:02,465
‫أنك تجاوزت أموراً صعبة جداً.‬

572
00:39:02,548 --> 00:39:05,676
‫لا أحب التفكير في هذا، بل أحاول أن...‬

573
00:39:07,845 --> 00:39:10,639
‫أكون سعيدة بقدر الإمكان.‬

574
00:39:10,723 --> 00:39:12,767
‫- لذا...‬
‫- بالطبع، أفهم هذا. لذا ساعدينا.‬

575
00:39:13,476 --> 00:39:17,188
‫ثمة تناقضات في قصتك.‬

576
00:39:18,272 --> 00:39:21,025
‫لدينا 4 روايات مختلفة‬
‫عن طريقة طلب رقم الهاتف فقط.‬

577
00:39:21,108 --> 00:39:24,028
‫مقيّدة أو غير مقيّدة، بيديك أو بقدميك...‬

578
00:39:24,111 --> 00:39:26,989
‫- طلبت الرقم بيديّ.‬
‫- لم أخبرت "كونور" بأنك استعملت قدميك؟‬

579
00:39:27,073 --> 00:39:28,074
‫لم...‬

580
00:39:30,076 --> 00:39:31,035
‫ربما فعلت.‬

581
00:39:31,118 --> 00:39:33,079
‫- أخبرتنا للتو بأنك لم تفعلي.‬
‫- هذا...‬

582
00:39:34,121 --> 00:39:35,081
‫ماذا؟‬

583
00:39:35,164 --> 00:39:36,207
‫أنا لا...‬

584
00:39:37,917 --> 00:39:39,251
‫هذا مربك.‬

585
00:39:39,335 --> 00:39:40,211
‫لنا نحن أيضاً.‬

586
00:39:40,294 --> 00:39:42,129
‫ولسنا الوحيدين المرتبكين.‬

587
00:39:45,633 --> 00:39:48,636
‫- ماذا تعني؟‬
‫- ثمة أشخاص آخرون لا يعرفون‬

588
00:39:48,719 --> 00:39:51,013
‫إن كان ما أخبرتنا به عن... الاغتصاب...‬

589
00:39:52,139 --> 00:39:53,474
‫إن كان الحقيقة.‬

590
00:39:55,476 --> 00:39:57,645
‫- من؟‬
‫- حسناً، "جوديث" مثلاً.‬

591
00:39:57,728 --> 00:39:58,646
‫هي قالت هذا؟‬

592
00:39:58,854 --> 00:40:00,439
‫وإفادة "كونور".‬

593
00:40:01,524 --> 00:40:05,277
‫- ماذا عنها؟‬
‫- لا تتوافق مع إفادتك أيضاً. لذا...‬

594
00:40:05,361 --> 00:40:07,363
‫يعرف النسخة التي أخبرته بها.‬

595
00:40:08,239 --> 00:40:11,283
‫ثم عرف أنّ هذا ليس ما أخبرتنا به،‬
‫ولهذا السبب، من الصعب جداً...‬

596
00:40:11,450 --> 00:40:14,745
‫- أن يصدّقك هو أيضاً.‬
‫-هل قال إنه لا يصدّقني؟‬

597
00:40:15,371 --> 00:40:18,958
‫- لا أعرف... لم قد يقول هذا؟‬
‫- ثم هناك مسرح الجريمة.‬

598
00:40:19,041 --> 00:40:21,210
‫لم نجد أيّ دليل حسّي‬

599
00:40:21,293 --> 00:40:23,963
‫على وجود أيّ شخص آخر في شقتك تلك الليلة.‬

600
00:40:24,046 --> 00:40:25,464
‫لكن كان هناك أحد.‬

601
00:40:25,714 --> 00:40:26,590
‫"ماري"،‬

602
00:40:27,466 --> 00:40:30,261
‫أريد توضيح أمر.‬

603
00:40:30,428 --> 00:40:33,722
‫- لا نظن أنك شخص سيئ.‬
‫- بالطبع لا.‬

604
00:40:34,098 --> 00:40:37,643
‫ولا أظن أيضاً أنك تعمّدت فعل هذا،‬

605
00:40:37,726 --> 00:40:41,856
‫لكن نظراً إلى التناقضات في قصتك‬
‫وانعدام الأدلّة،‬

606
00:40:41,939 --> 00:40:46,110
‫- أصبح هذا لغزاً محيّراً يصعب علينا فهمه.‬
‫- صحيح، لذا...‬

607
00:40:47,278 --> 00:40:50,906
‫سأخبرك بنسخة مترابطة.‬

608
00:40:51,157 --> 00:40:51,991
‫اتفقنا؟‬

609
00:40:52,783 --> 00:40:55,453
‫شابة عاشت تجارب سيئة كثيرة،‬

610
00:40:55,536 --> 00:40:59,290
‫وهي الآن بمفردها للمرة الأولى‬
‫وقد انفصلت عن حبيبها للتوّ،‬

611
00:40:59,874 --> 00:41:02,251
‫تشعر بأنها منعزلة ووحيدة،‬

612
00:41:02,835 --> 00:41:03,794
‫قد تقوم...‬

613
00:41:04,587 --> 00:41:06,005
‫بشكل عفوي،‬

614
00:41:06,755 --> 00:41:10,426
‫باختلاق قصة من دون التفكير جيّداً في الأمر،‬

615
00:41:11,886 --> 00:41:14,388
‫لتحصل على الاهتمام الذي تحتاج إليه.‬

616
00:41:14,597 --> 00:41:17,933
‫لأنك لم تحظي بالكثير من الاهتمام‬
‫في حياتك، هذا واضح.‬

617
00:41:19,852 --> 00:41:22,897
‫لم تحظي بالرعاية ولا الحماية، و...‬

618
00:41:24,690 --> 00:41:26,108
‫هذا ليس خطأك.‬

619
00:41:27,318 --> 00:41:29,195
‫لذا يا "ماري"،‬

620
00:41:30,488 --> 00:41:31,363
‫أخبرينا.‬

621
00:41:31,780 --> 00:41:33,824
‫يجب أن نعرف. هذا عملنا.‬

622
00:41:34,950 --> 00:41:39,163
‫هل حقاً ثمة مغتصب يتجوّل في الأرجاء‬
‫علينا أن نبحث عنه؟‬

623
00:41:41,957 --> 00:41:42,917
‫"ماري"؟‬

624
00:41:46,045 --> 00:41:48,339
‫"ماري"، لا يمكننا المغادرة حتى تجيبين.‬

625
00:41:54,470 --> 00:41:55,304
‫قولي ذلك.‬

626
00:42:05,773 --> 00:42:06,607
‫لا.‬

627
00:42:07,441 --> 00:42:08,734
‫لم يكن هناك مغتصب؟‬

628
00:42:10,277 --> 00:42:11,820
‫لم يدخل أحد شقتك؟‬

629
00:42:12,738 --> 00:42:13,656
‫و...‬

630
00:42:14,990 --> 00:42:16,200
‫أربطة الحذاء والسكّين،‬

631
00:42:16,283 --> 00:42:17,159
‫أنت فعلت هذا؟‬

632
00:42:21,372 --> 00:42:22,206
‫حسناً.‬

633
00:42:24,208 --> 00:42:25,376
‫شكراً يا "ماري".‬

634
00:42:26,335 --> 00:42:27,419
‫أيمكنني الذهاب الآن؟‬

635
00:42:28,003 --> 00:42:29,004
‫نحتاج إلى إفادتك.‬

636
00:42:30,589 --> 00:42:31,423
‫صحيح.‬

637
00:42:34,802 --> 00:42:37,054
‫بما أنّ إفاداتك الأخرى‬
‫موجودة في الملف بالفعل،‬

638
00:42:37,137 --> 00:42:38,889
‫نحتاج إلى أن تكتبي إفادة جديدة،‬

639
00:42:40,140 --> 00:42:41,934
‫تحوي هذه المعلومات الجديدة.‬

640
00:42:43,018 --> 00:42:43,852
‫اتفقنا؟‬

641
00:42:48,357 --> 00:42:49,900
‫خذي، الأمر عينه.‬

642
00:42:49,984 --> 00:42:52,069
‫املئيها بما أخبرتنا به للتوّ،‬

643
00:42:52,152 --> 00:42:54,905
‫ثم يمكنك العودة إلى المنزل.‬

644
00:43:11,589 --> 00:43:12,715
‫حسناً، انتهى الأمر.‬

645
00:43:13,716 --> 00:43:14,842
‫يا إلهي!‬

646
00:43:15,134 --> 00:43:15,968
‫أجل.‬

647
00:43:20,472 --> 00:43:22,391
‫صدّقني، يسرّني أننا اكتشفنا الأمر باكراً.‬

648
00:43:22,975 --> 00:43:25,603
‫أتذكر تلك القضية في مقاطعة "كينغ"‬
‫العام الماضي؟‬

649
00:43:25,686 --> 00:43:27,605
‫طالبة الكلية وأستاذ التاريخ؟‬

650
00:43:28,439 --> 00:43:31,317
‫قضى الرجل أسبوعاً في السجن‬
‫قبل أن تعترف بأنها اختلقت الأمر.‬

651
00:43:32,192 --> 00:43:33,360
‫ألم يقاضيها؟‬

652
00:43:33,944 --> 00:43:35,321
‫أظن ذلك، أجل.‬

653
00:43:36,155 --> 00:43:37,239
‫لا ألومه.‬

654
00:43:39,033 --> 00:43:40,159
‫لكنني متعاطف معها.‬

655
00:43:41,285 --> 00:43:44,121
‫أعني، بربّك، إطعام فتاة صغيرة‬
‫طعاماً للكلاب، من يفعل هذا؟‬

656
00:43:44,705 --> 00:43:47,291
‫إن لا يمكنك العناية بولد،‬
‫فاستعمل واقياً ذكرياً لعيناً.‬

657
00:43:47,374 --> 00:43:48,292
‫يا إلهي!‬

658
00:43:48,542 --> 00:43:49,376
‫الأمر بسيط.‬

659
00:43:52,796 --> 00:43:53,631
‫هل لديك فكّة؟‬

660
00:43:54,048 --> 00:43:55,466
‫يا إلهي!‬

661
00:44:04,933 --> 00:44:05,934
‫تفضّلي.‬

662
00:44:07,603 --> 00:44:08,854
‫ألديك من يقلّك إلى المنزل؟‬

663
00:44:10,022 --> 00:44:11,231
‫سأستقلّ الحافلة.‬

664
00:44:11,982 --> 00:44:13,567
‫أنت واثقة؟ يمكننا إيصالك.‬

665
00:44:13,817 --> 00:44:14,693
‫لا، لا بأس.‬

666
00:44:14,777 --> 00:44:16,945
‫- أيمكنني أن آخذ هذه؟‬
‫- أجل، إنها لك.‬

667
00:44:19,615 --> 00:44:20,449
‫مهلاً.‬

668
00:44:21,659 --> 00:44:22,493
‫ما هذا؟‬

669
00:44:23,035 --> 00:44:24,703
‫ليس هذا ما قلته للتوّ.‬

670
00:44:26,288 --> 00:44:29,416
‫حلمت بأنني تعرّضت للاغتصاب وحين استيقظت،‬

671
00:44:29,500 --> 00:44:32,795
‫بدا الأمر حقيقياً جداً‬
‫لدرجة أنني صدّقت بأنه حصل.‬

672
00:44:33,587 --> 00:44:34,463
‫"ماري"،‬

673
00:44:34,880 --> 00:44:36,048
‫ماذا يحصل؟‬

674
00:44:36,632 --> 00:44:38,801
‫قلت للتوّ إنّ الاغتصاب لم يحصل.‬

675
00:44:40,094 --> 00:44:41,220
‫قلت هذا للتوّ.‬

676
00:44:43,347 --> 00:44:44,682
‫اجلسي. هيا.‬

677
00:44:44,765 --> 00:44:45,683
‫اجلسي ثانيةً.‬

678
00:44:50,479 --> 00:44:52,022
‫دعيني أشرح لك شيئاً.‬

679
00:44:52,564 --> 00:44:55,442
‫عملنا أنا والمحقّق "باركر"،‬

680
00:44:56,860 --> 00:44:58,821
‫يقضي بحماية الشعب.‬

681
00:44:59,405 --> 00:45:01,448
‫هذا كل شيء، هذا هو عملنا بالكامل.‬

682
00:45:01,532 --> 00:45:03,367
‫الوقت الذي نقضيه هنا مع شاهد،‬

683
00:45:04,118 --> 00:45:06,453
‫هو وقت لا نكون فيه في الشارع،‬

684
00:45:06,870 --> 00:45:08,247
‫نحافظ على سلامة الناس.‬

685
00:45:08,330 --> 00:45:12,042
‫هذا جزء من العمل، لا بأس، ويسرّنا أن نفعله.‬

686
00:45:12,126 --> 00:45:14,920
‫طالما أنّ الوقت الذي نقضيه هنا قيّم.‬

687
00:45:15,003 --> 00:45:16,839
‫إن كان بسبب شيء حقيقي.‬

688
00:45:17,172 --> 00:45:19,925
‫هذا ليس استعمالاً جيّداً لوقتنا.‬

689
00:45:20,008 --> 00:45:21,969
‫هذا هدر لوقتنا.‬

690
00:45:33,772 --> 00:45:35,649
‫أنا واثقة تقريباً بأنه حصل.‬

691
00:45:35,733 --> 00:45:36,859
‫واثقة تقريباً؟‬

692
00:45:36,942 --> 00:45:38,235
‫أم واثقة؟‬

693
00:45:38,986 --> 00:45:40,821
‫ربما كبتّ ذكرى ما حصل.‬

694
00:45:43,073 --> 00:45:43,907
‫"ماري".‬

695
00:45:44,533 --> 00:45:46,994
‫من الواضح أنك شابة ذكية.‬

696
00:45:47,161 --> 00:45:50,038
‫مؤكد أنك تفهمين‬
‫بأنّ طريقة تعاملك مع الأمر...‬

697
00:45:51,790 --> 00:45:53,125
‫تقولين شيئاً...‬

698
00:45:53,208 --> 00:45:54,585
‫وتكتبين شيئاً آخر.‬

699
00:45:55,169 --> 00:45:57,671
‫ثمة مغتصب، ليس هناك مغتصب.‬

700
00:45:58,505 --> 00:46:00,799
‫إنه حلم، إنه ذكرى مكبوتة.‬

701
00:46:00,883 --> 00:46:03,802
‫أخبرتنا بـ4 روايات مختلفة.‬

702
00:46:04,052 --> 00:46:06,597
‫في هذه المرحلة، بغضّ النظر عن الحقيقة،‬

703
00:46:06,680 --> 00:46:11,727
‫الشيء الوحيد الذي نعرف بشكل قاطع‬
‫هو أنك أخبرتنا بـ3 أكاذيب على الأقل.‬

704
00:46:16,648 --> 00:46:18,108
‫ماذا يجب أن يحصل برأيك...‬

705
00:46:19,193 --> 00:46:20,527
‫لشخص قد...‬

706
00:46:21,862 --> 00:46:23,906
‫يكذب بشأن شيء مماثل؟‬

707
00:46:28,911 --> 00:46:30,454
‫يجب أن أخضع للإرشاد النفسي؟‬

708
00:47:05,531 --> 00:47:06,406
‫حسناً.‬

709
00:47:11,161 --> 00:47:12,037
‫حسناً، ماذا؟‬

710
00:47:14,122 --> 00:47:15,958
‫حسناً، سأكتب الإفادة الآن.‬

711
00:47:38,063 --> 00:47:39,064
‫"ماري"؟‬

712
00:47:40,440 --> 00:47:41,316
‫ماذا تفعلين؟‬

713
00:47:41,692 --> 00:47:44,111
‫انتبهي! ستخدشين الـ...‬

714
00:47:44,319 --> 00:47:45,821
‫هلّا تنتظرين قليلاً.‬

715
00:47:45,904 --> 00:47:47,281
‫سأبعد السيارة.‬

716
00:47:47,739 --> 00:47:49,324
‫دعيني أساعدك فحسب.‬

717
00:47:49,867 --> 00:47:51,952
‫- "ماري".‬
‫- كما ساعدتني مع الشرطة؟‬

718
00:47:52,035 --> 00:47:53,161
‫ما معنى هذا؟‬

719
00:47:53,996 --> 00:47:55,247
‫ما معنى هذا؟‬

720
00:47:55,706 --> 00:47:58,500
‫لا أعرف ماذا قيل لك أو ماذا سمعت،‬

721
00:47:58,584 --> 00:48:03,005
‫لكنني لم أفعل ولم أقل شيئاً.‬

722
00:48:03,088 --> 00:48:04,089
‫- اتركيها.‬
‫- اسمعي،‬

723
00:48:04,172 --> 00:48:06,592
‫يبدو أنّ هذا سوء تواصل كبير.‬

724
00:48:06,675 --> 00:48:09,720
‫لم أخبر الشرطة بأيّ شيء‬
‫سوى بعض المعلومات عن ماضيك.‬

725
00:48:09,803 --> 00:48:12,681
‫أخبرتهم أين كنت وما عانيته.‬

726
00:48:12,764 --> 00:48:14,182
‫هذا كل شيء.‬

727
00:48:14,850 --> 00:48:17,519
‫ربما قلت لهم إنك كنت حسّاسة بإفراط مؤخراً.‬

728
00:48:17,603 --> 00:48:19,146
‫لكنّ هذا صحيح، كنت كذلك.‬

729
00:48:19,229 --> 00:48:21,189
‫لا تفعلي هذا الآن.‬

730
00:48:21,273 --> 00:48:24,651
‫لا تختفي فجأة، فنحن نتحدّث.‬

731
00:48:24,735 --> 00:48:26,236
‫لا تتخلّي عن الأمر ببساطة.‬

732
00:48:26,320 --> 00:48:27,404
‫"ماري".‬

733
00:48:27,863 --> 00:48:28,864
‫"ماري".‬

734
00:48:46,423 --> 00:48:47,424
‫"ماري".‬

735
00:48:48,800 --> 00:48:50,010
‫أيمكننا التكلّم قليلاً؟‬

736
00:48:57,851 --> 00:48:58,936
‫لم أكن أكذب.‬

737
00:48:59,853 --> 00:49:00,729
‫ماذا تعنين؟‬

738
00:49:02,439 --> 00:49:04,274
‫قلت الحقيقة في المرة الأولى.‬

739
00:49:04,358 --> 00:49:05,734
‫حين قلت إنك تعرّضت للاغتصاب؟‬

740
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
‫أتقولين إنّ هذا صحيح؟‬

741
00:49:08,946 --> 00:49:10,322
‫لم قلت للشرطة إنه غير صحيح؟‬

742
00:49:10,864 --> 00:49:11,907
‫لا أعرف.‬

743
00:49:12,282 --> 00:49:13,700
‫كنت متعبة للغاية،‬

744
00:49:13,784 --> 00:49:15,786
‫- وظلّا يضايقانني.‬
‫- يضايقانك؟‬

745
00:49:15,869 --> 00:49:18,872
‫أجل، يطرحان عليّ الأسئلة عينها‬
‫مراراً وتكراراً.‬

746
00:49:18,956 --> 00:49:20,415
‫لماذا قصتك غير مترابطة؟‬

747
00:49:20,499 --> 00:49:24,086
‫لم لا يصدّقك الناس؟‬
‫هل ثمة مغتصب طليق حقاً؟ لذا...‬

748
00:49:24,419 --> 00:49:26,463
‫أردت العودة إلى المنزل فحسب.‬

749
00:49:26,546 --> 00:49:29,758
‫إن كان ثمة مغتصب طليق‬
‫وقلت للشرطة إنّ هذا غير صحيح،‬

750
00:49:29,841 --> 00:49:32,386
‫فعليك العودة إلى هناك وتوضيح الأمور فوراً.‬

751
00:49:32,803 --> 00:49:34,680
‫- لكن عليّ الذهاب إلى العمل.‬
‫- "ماري".‬

752
00:49:35,222 --> 00:49:36,181
‫هذا مهمّ.‬

753
00:49:40,185 --> 00:49:43,271
‫تريدين التراجع عن إفادتك‬
‫التي تراجعت فيها عن إفادتك السابقة.‬

754
00:49:45,816 --> 00:49:46,817
‫أجل.‬

755
00:49:47,359 --> 00:49:49,403
‫حسناً، لنفعل هذا مرة أخرى.‬

756
00:49:55,200 --> 00:49:57,160
‫المحقّق "باركر" ليس هنا اليوم.‬

757
00:49:57,619 --> 00:49:58,870
‫هذا الرقيب "رينهارت".‬

758
00:49:58,954 --> 00:50:00,038
‫كيف حالك يا "ماري"؟‬

759
00:50:01,373 --> 00:50:04,167
‫إذاً، لنعد في الأحداث قليلاً.‬

760
00:50:04,751 --> 00:50:06,586
‫أخبرينا عن سبب هذا التغيير.‬

761
00:50:06,670 --> 00:50:09,423
‫هل حصل شيء ما ليلة أمس حين عدت إلى المنزل؟‬

762
00:50:10,048 --> 00:50:12,300
‫هل وبّخوك لأنك كذبت؟‬

763
00:50:15,637 --> 00:50:16,680
‫- لا.‬
‫- حقاً؟‬

764
00:50:16,763 --> 00:50:20,559
‫الشخصان في الطابق السفلي،‬
‫هل هما مرشداك النفسيين؟‬

765
00:50:21,852 --> 00:50:22,894
‫- أجل.‬
‫- أجل.‬

766
00:50:23,937 --> 00:50:25,897
‫يبدوان غاضبين.‬

767
00:50:25,981 --> 00:50:27,524
‫وأنا أفهم هذا.‬

768
00:50:27,607 --> 00:50:32,029
‫فقد استهلكا الوقت والطاقة‬
‫معتقدين أنّ هذا الشيء الرهيب قد حصل.‬

769
00:50:32,112 --> 00:50:33,613
‫ثم عرفا أنه لم يحصل.‬

770
00:50:34,448 --> 00:50:35,407
‫أعني...‬

771
00:50:44,082 --> 00:50:45,917
‫أذكره فوقي.‬

772
00:50:49,755 --> 00:50:50,589
‫"ماري"،‬

773
00:50:53,133 --> 00:50:54,384
‫أعرف أنّ هذا صعب.‬

774
00:50:54,468 --> 00:50:57,721
‫وأنا آسف بهذا الشأن، لكن عليّ أن أذكّرك‬

775
00:50:57,804 --> 00:50:58,972
‫بما حصل بالفعل.‬

776
00:51:00,057 --> 00:51:02,350
‫سبق أن أخبرتنا بأنك كذبت.‬

777
00:51:02,434 --> 00:51:05,437
‫وقلت إنك لفّقت الأدلّة.‬

778
00:51:05,604 --> 00:51:08,231
‫وأقسمت على هذا ووقّعت اسمك.‬

779
00:51:08,315 --> 00:51:09,733
‫لذا، نظراً إلى هذا...‬

780
00:51:11,193 --> 00:51:12,861
‫كيف تريديننا أن نصدّقك الآن؟‬

781
00:51:14,988 --> 00:51:18,283
‫يمكنني الخضوع لاختبار كشف الكذب.‬

782
00:51:19,785 --> 00:51:21,703
‫أجل، هذا صحيح،‬

783
00:51:22,829 --> 00:51:23,663
‫يمكنك ذلك.‬

784
00:51:24,623 --> 00:51:25,749
‫هذا خيار متاح.‬

785
00:51:26,458 --> 00:51:29,836
‫لكن عليك أن تعرفي بأنك إن خضعت له وفشلت،‬

786
00:51:29,920 --> 00:51:32,422
‫فهذا يُسمّى الإدلاء بإفادة كاذبة.‬

787
00:51:33,173 --> 00:51:34,466
‫وهذه جريمة.‬

788
00:51:35,092 --> 00:51:36,176
‫لذا...‬

789
00:51:37,636 --> 00:51:41,640
‫هل تريدين النزول إلى الطابق السفلي‬
‫للخضوع لاختبار كشف الكذب؟ أم...‬

790
00:51:42,099 --> 00:51:43,350
‫تريدين فقط...‬

791
00:51:44,017 --> 00:51:47,229
‫توضيح الأمر معنا هنا؟‬

792
00:51:49,147 --> 00:51:50,023
‫ربما...‬

793
00:51:55,028 --> 00:51:56,071
‫ربما كنت...‬

794
00:51:57,531 --> 00:51:58,573
‫منوّمة مغنطيسياً.‬

795
00:51:59,491 --> 00:52:02,828
‫أتعرفين؟ حسناً، لنجر اختبار كشف الكذب.‬

796
00:52:02,911 --> 00:52:05,705
‫هيا بنا، لكن إليك ما سيحصل يا "ماري".‬

797
00:52:06,456 --> 00:52:07,666
‫الرجل الذي يجريه،‬

798
00:52:08,250 --> 00:52:10,043
‫لن يسألك...‬

799
00:52:10,127 --> 00:52:13,922
‫إن نُوّمت مغنطيسياً‬
‫لتظنّي بأنك تعرّضت للاغتصاب؟‬

800
00:52:14,589 --> 00:52:15,966
‫هل رأيت الاغتصاب في الحلم؟‬

801
00:52:16,466 --> 00:52:18,927
‫سيطرح عليك سؤالاً واحداً فقط.‬

802
00:52:19,511 --> 00:52:20,887
‫هل تعرّضت للاغتصاب؟‬

803
00:52:21,972 --> 00:52:22,848
‫هذا كل شيء.‬

804
00:52:23,431 --> 00:52:26,393
‫وإن تبيّن أنّ إجابتك كاذبة،‬

805
00:52:26,476 --> 00:52:30,397
‫فلن يكون أمامي خيار آخر‬
‫سوى اعتقالك وزجّك في السجن.‬

806
00:52:31,064 --> 00:52:32,190
‫مهلاً، لماذا؟‬

807
00:52:32,524 --> 00:52:34,860
‫ثمة سبب لكون الإدلاء بإفادة كاذبة جريمة.‬

808
00:52:34,943 --> 00:52:38,113
‫فهي تعيقنا عن أداء عملنا‬
‫أي الحفاظ على أمن الشعب.‬

809
00:52:38,196 --> 00:52:41,449
‫لهذا السبب نطبّق هذا القانون‬
‫ونحاكم المذنبين.‬

810
00:52:42,826 --> 00:52:45,203
‫وأظن أيضاً أنّ وضعك المعيشي‬

811
00:52:45,287 --> 00:52:47,956
‫مع المرشدين والإعانات المالية وكل هذا،‬

812
00:52:48,039 --> 00:52:51,543
‫ستخسرينه كلّه إن كان لديك سجلّ إجرامي، صحيح؟‬

813
00:52:52,627 --> 00:52:55,881
‫لكن كما قلت،‬
‫إن أردت الخضوع لاختبار كشف الكذب،‬

814
00:52:56,006 --> 00:52:57,257
‫فيمكنك فعل ذلك.‬

815
00:52:59,467 --> 00:53:01,219
‫يجب أن تعرفي المخاطر.‬

816
00:53:02,262 --> 00:53:03,263
‫لكن أجل،‬

817
00:53:04,347 --> 00:53:06,057
‫القرار لك.‬

818
00:53:20,322 --> 00:53:22,073
‫إذاً، ما القصة؟‬

819
00:53:23,158 --> 00:53:23,992
‫لا.‬

820
00:53:24,492 --> 00:53:25,452
‫مختلقة بالكامل.‬

821
00:53:26,411 --> 00:53:29,456
‫قالت إنها لم تظن‬
‫بأنّ المسألة ستتحوّل إلى مشكلة كبيرة.‬

822
00:53:30,457 --> 00:53:32,792
‫- لذا سنقفل القضية.‬
‫- حسناً.‬

823
00:53:34,502 --> 00:53:36,213
‫اتصلا بي إن كان لديكما أيّ أسئلة.‬

824
00:53:36,504 --> 00:53:37,505
‫أجل، شكراً.‬

825
00:53:47,849 --> 00:53:48,683
‫لم فعلت ذلك؟‬

826
00:53:48,767 --> 00:53:50,936
‫لم أخفتنا بهذه الطريقة؟ هذا...‬

827
00:53:51,019 --> 00:53:52,270
‫هذا تصرّف مريض.‬

828
00:53:52,354 --> 00:53:53,647
‫أنت مريضة حقاً.‬

829
00:53:53,730 --> 00:53:55,482
‫- عرفت كم سيخيفنا هذا.‬
‫- يا أصدقاء،‬

830
00:53:55,565 --> 00:53:57,609
‫لنحاول التعبير عن هذا بالمشاعر.‬

831
00:53:57,692 --> 00:53:58,610
‫أشعر بالغضب.‬

832
00:53:58,693 --> 00:53:59,945
‫- الخيانة.‬
‫- القرف.‬

833
00:54:00,028 --> 00:54:01,947
‫الغضب الشديد.‬

834
00:54:04,366 --> 00:54:05,617
‫"ماري"،‬

835
00:54:06,034 --> 00:54:07,369
‫هل تريدين أن تقولي أيّ شيء؟‬

836
00:54:35,021 --> 00:54:35,897
‫هذا جنونيّ.‬

837
00:54:41,486 --> 00:54:42,404
‫- "أميليا".‬
‫- لا.‬

838
00:54:42,487 --> 00:54:43,905
‫حسناً؟ لا.‬

839
00:58:12,447 --> 00:58:15,366
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

