1
00:00:06,047 --> 00:00:08,925
‫"مسلسلات NETFLIX الأصلية"‬

2
00:00:15,640 --> 00:00:16,558
‫تباً!‬

3
00:00:17,684 --> 00:00:18,518
‫ما كان هذا؟‬

4
00:00:18,977 --> 00:00:22,063
‫إن كنت مغتصبة،‬
‫فهذه 500 صفحة من المعلومات المذهلة.‬

5
00:00:22,897 --> 00:00:24,566
‫بيعت منه آلاف النسخ.‬

6
00:00:26,443 --> 00:00:28,445
‫من يعرف كم نسخة وصلت إلى الأيدي الخاطئة؟‬

7
00:00:30,822 --> 00:00:33,450
‫أبحث عن المحقّقة "راسموسن".‬

8
00:00:34,576 --> 00:00:35,410
‫هذه هي.‬

9
00:00:36,411 --> 00:00:38,288
‫هذه الأدلّة القيّمة التي وجدتها في "كنساس".‬

10
00:00:38,371 --> 00:00:39,539
‫وقّعي هنا يا عزيزتي.‬

11
00:00:39,622 --> 00:00:40,540
‫أريد بطاقة هويتك.‬

12
00:00:42,584 --> 00:00:43,752
‫أيها الشرطيون!‬

13
00:00:45,045 --> 00:00:47,088
‫قولي لي رجاءً إنّ كان حظك أفضل هنا.‬

14
00:00:47,172 --> 00:00:49,090
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

15
00:00:49,174 --> 00:00:50,800
‫أيها السافل اللعين!‬

16
00:00:50,884 --> 00:00:51,885
‫اتركني!‬

17
00:00:52,052 --> 00:00:54,179
‫- صوّروا هذا بهواتفكم.‬
‫- سيدتي.‬

18
00:00:55,472 --> 00:00:57,932
‫كانت موجودة في حديقتي طوال الوقت.‬

19
00:00:58,016 --> 00:01:00,643
‫السكّين عينها التي هدّدني بها المعتدي.‬

20
00:01:00,727 --> 00:01:02,479
‫كيف يُعقل أنكم لم تجدوها؟‬

21
00:01:02,562 --> 00:01:05,899
‫كانت محض صدفة أنني خرجت لفرش المهاد اليوم.‬

22
00:01:05,982 --> 00:01:07,901
‫قلت لهم إنه كان يحمل سكّيناً.‬

23
00:01:08,193 --> 00:01:11,362
‫لم يصدّق "هاركنس" ذاك أيّ كلمة قلتها.‬

24
00:01:11,446 --> 00:01:13,406
‫لا أحد يشكّك في مصداقيتك.‬

25
00:01:14,032 --> 00:01:15,909
‫لن أدخل في هذا النقاش معك.‬

26
00:01:15,992 --> 00:01:19,079
‫أخبريني فحسب كيف لم يجد السكّين تلك الليلة؟‬

27
00:01:19,162 --> 00:01:22,165
‫أليس تفقّد الباحة الخلفية‬
‫من إجراءات الشرطة الأساسية؟‬

28
00:01:22,248 --> 00:01:26,169
‫إن كنت تلمّحين إلى أنّ الشرطيين‬
‫يخطئون أحياناً وأنهم يتجاهلون الأدلّة،‬

29
00:01:26,252 --> 00:01:29,923
‫أو يصرفون الضحايا لأنهم كسالى،‬
‫أو مرهقون أو ربما لا يحبون النساء كثيراً،‬

30
00:01:30,006 --> 00:01:31,633
‫فلن أعارضك.‬

31
00:01:32,425 --> 00:01:34,094
‫لكنّ هذا ليس ما يحصل.‬

32
00:01:34,469 --> 00:01:38,181
‫أنت الآن تتكلّمين مع الشرطيتين‬
‫اللتين أعادتا فتح قضيتك.‬

33
00:01:38,264 --> 00:01:40,475
‫نحن نعمل عليها بكل جهدنا.‬

34
00:01:41,392 --> 00:01:42,685
‫هل لديكما مشتبه فيه؟‬

35
00:01:44,896 --> 00:01:45,730
‫ليس بعد.‬

36
00:01:46,064 --> 00:01:47,273
‫هذا متوقّع.‬

37
00:01:49,275 --> 00:01:50,985
‫سنعود إلى منزلك،‬

38
00:01:51,069 --> 00:01:52,862
‫ونجري بحثاً دقيقاً.‬

39
00:01:52,946 --> 00:01:57,283
‫سنجري بحثاً مفصّلاً لباحتك الخلفية‬
‫وجميع الباحات المجاورة لمنزلك.‬

40
00:01:57,367 --> 00:02:01,204
‫يا للروعة! هذا ما كان عليكم فعله‬
‫في المرة الأولى.‬

41
00:02:14,926 --> 00:02:17,220
‫من الغباء اللعين ألاّ يجدوا السكّين.‬

42
00:02:19,222 --> 00:02:20,056
‫أتعرفين؟‬

43
00:02:20,682 --> 00:02:23,518
‫عند مراجعة ملفات‬
‫تعود إلى 8 سنوات في "كنساس"،‬

44
00:02:24,644 --> 00:02:25,854
‫ستلاحظين نمطاً.‬

45
00:02:26,813 --> 00:02:27,647
‫ثمة اغتصاب.‬

46
00:02:28,231 --> 00:02:29,732
‫واندفاع في عمل الشرطة.‬

47
00:02:30,024 --> 00:02:31,609
‫أدلّة جديدة وخيوط جديدة.‬

48
00:02:31,734 --> 00:02:33,069
‫ثم واحداً تلو الآخر،‬

49
00:02:33,987 --> 00:02:34,863
‫تنتهي جميعها.‬

50
00:02:35,697 --> 00:02:38,199
‫وبعد 6 أسابيع، تعودين إلى نقطة البداية.‬

51
00:02:38,867 --> 00:02:42,579
‫لا تصلين إلى أيّ مكان. لا شيء لمتابعته‬
‫ولا أدلّة لملاحقتها.‬

52
00:02:44,539 --> 00:02:45,748
‫إلى أن يهاجم مجدداً.‬

53
00:02:47,834 --> 00:02:49,502
‫لا أريد أن يحصل هذا هنا.‬

54
00:02:49,586 --> 00:02:50,962
‫أجل، لا أحد يريد هذا.‬

55
00:02:51,546 --> 00:02:54,716
‫لا أريد مجموعة أخرى من المعلومات المفيدة،‬

56
00:02:54,799 --> 00:02:56,634
‫وعيّنة حمض نووي أخرى.‬

57
00:02:56,718 --> 00:02:58,052
‫لا أريد هذا.‬

58
00:03:00,513 --> 00:03:03,600
‫ما رأيك، بدل الانهيار هنا أمام الجميع،‬

59
00:03:03,683 --> 00:03:08,146
‫أن تذهبي لتسجيل تلك السكّين في غرفة الأدلّة‬
‫ثم تعودين لمتابعة العمل؟‬

60
00:03:10,565 --> 00:03:11,399
‫هيا.‬

61
00:03:13,151 --> 00:03:18,114
‫مرحباً، أنا المحقّقة "دوفال". أتصل‬
‫لأتحقّق ثانيةً إن رأيتم سيارة "مازدا" بيضاء.‬

62
00:03:20,074 --> 00:03:20,909
‫لا.‬

63
00:03:21,910 --> 00:03:22,744
‫حسناً.‬

64
00:03:22,911 --> 00:03:24,329
‫- شكراً أيتها المحقّقة.‬
‫- شكراً.‬

65
00:03:27,540 --> 00:03:29,751
‫يا إلهي! "إيلياس"، ما هذا بحق الجحيم؟‬

66
00:03:29,834 --> 00:03:31,920
‫آسف. إنها السيارات المريبة.‬

67
00:03:32,045 --> 00:03:35,256
‫قرّرت أن أكبّر الخريطة‬
‫لأتمكّن من تحديد المواقع بشكل أفضل.‬

68
00:03:36,466 --> 00:03:37,300
‫ماذا؟‬

69
00:03:38,218 --> 00:03:39,552
‫هذا "جايمس ماسي".‬

70
00:03:39,636 --> 00:03:42,722
‫الشرطي الذي يرد اسمه على لائحة العسكريين‬
‫ولائحة العنف الأسري.‬

71
00:03:42,805 --> 00:03:44,766
‫حصلت على رقم هاتفه الخلوي. بم قد يفيدك؟‬

72
00:03:45,516 --> 00:03:47,352
‫تخطر في بالي بضعة أمور.‬

73
00:03:48,853 --> 00:03:50,772
‫افعلي تلك التي يمكنك إبقاؤها سرّية.‬

74
00:03:54,651 --> 00:03:57,028
‫حسناً، شكراً على المراقبة.‬

75
00:03:58,112 --> 00:04:01,783
‫مرحباً، أنا المحقّقة "دوفال"،‬
‫أتصل مجدداً بشأن الـ"مازدا" البيضاء.‬

76
00:04:04,244 --> 00:04:07,455
‫أجل، ما زلت أبحث عن تلك الـ"مازدا"‬
‫ذات المرآة المكسورة.‬

77
00:04:09,624 --> 00:04:10,541
‫حسناً...‬

78
00:04:12,377 --> 00:04:14,462
‫تعرف أين تجدني إن رأيتها.‬

79
00:04:22,762 --> 00:04:23,680
‫ادخلي يا "ماري".‬

80
00:04:23,721 --> 00:04:25,139
‫"(لينوود)، (واشنطن)، عام 2008"‬

81
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
‫اجلسي.‬

82
00:04:29,686 --> 00:04:34,607
‫حسناً، حصلت لك‬
‫على ما يُسمّى بالتحويل قبل المحاكمة،‬

83
00:04:34,691 --> 00:04:36,442
‫وهذا شيء جيّد.‬

84
00:04:36,859 --> 00:04:40,613
‫إن لم تتورّطي في المتاعب،‬
‫فسيزول كل هذا خلال عام ويُحذف من سجلّك.‬

85
00:04:43,283 --> 00:04:45,159
‫كأنّ هذا لم يحصل قط.‬

86
00:04:47,537 --> 00:04:49,664
‫هناك بعض الشروط، لكنها جميعها سهلة.‬

87
00:04:49,747 --> 00:04:52,458
‫أولاً، ستخرجين في إفراج مشروط خاضع للإشراف.‬

88
00:04:52,583 --> 00:04:55,253
‫ستقابلين المسؤول عن الإفراج المشروط‬
‫مرة في الشهر.‬

89
00:04:55,336 --> 00:04:58,006
‫قد يزورك في منزلك من دون سابق إنذار.‬

90
00:04:58,089 --> 00:05:01,592
‫لذا عليك توخّي الحذر.‬
‫لا مخدّرات ولا كحول، أعني...‬

91
00:05:02,468 --> 00:05:04,971
‫لم يطلبوا تحليلاً للمخدّرات، لكن قد يفعلون.‬

92
00:05:05,596 --> 00:05:09,350
‫ثانياً، علاج نفسي إلزامي، عليك الذهاب‬
‫إلى العيادة ليعيّنوا لك معالجاً بارعاً.‬

93
00:05:09,434 --> 00:05:11,686
‫وستتكلّمين عن سبب تقديمك بلاغاً كاذباً.‬

94
00:05:13,062 --> 00:05:15,440
‫وهذا غير مهمّ، عليك الذهاب.‬

95
00:05:16,733 --> 00:05:21,738
‫ثالثاً، عليك دفع 500 دولار لتغطية النفقات‬
‫التي تكبّدتها المدينة وهذا كل شيء.‬

96
00:05:26,075 --> 00:05:27,118
‫هل لديك أي أسئلة؟‬

97
00:05:34,459 --> 00:05:35,501
‫لا أظن ذلك.‬

98
00:05:39,881 --> 00:05:40,715
‫اسمعي.‬

99
00:05:42,467 --> 00:05:45,219
‫هذه صفقة جيّدة.‬
‫وهي أفضل ما سنحصل عليه.‬

100
00:05:47,055 --> 00:05:49,182
‫يجب أن تكوني سعيدة.‬

101
00:05:51,934 --> 00:05:53,394
‫500 دولار؟‬

102
00:05:54,562 --> 00:05:56,981
‫- حان دوري.‬
‫- سأعيدها إليك زائد الفائدة.‬

103
00:05:57,398 --> 00:05:59,192
‫- توقّفي!‬
‫- ليس هذا المغزى.‬

104
00:05:59,275 --> 00:06:02,779
‫- أعيديها إليّ يا "ناديا".‬
‫- "ناديا"، 3، 2، 1.‬

105
00:06:04,614 --> 00:06:07,950
‫- تنحازين إليه دائماً.‬
‫- اصعدا كلاكما وارتديا ملابس النوم.‬

106
00:06:08,076 --> 00:06:08,993
‫على الفور!‬

107
00:06:12,955 --> 00:06:14,374
‫أعرف أنه مبلغ كبير من المال.‬

108
00:06:14,499 --> 00:06:16,876
‫سيساعدني أن أعرف لماذا تريدينه.‬

109
00:06:18,503 --> 00:06:20,129
‫أفضّل ألّا أقول.‬

110
00:06:21,464 --> 00:06:22,340
‫هل أنت حامل؟‬

111
00:06:23,591 --> 00:06:26,761
‫لا. يا إلهي!‬

112
00:06:27,011 --> 00:06:28,096
‫حسناً، لا أعرف.‬

113
00:06:29,180 --> 00:06:32,433
‫لا، هل عليّ أن أخبرك بكل شيء؟‬

114
00:06:32,517 --> 00:06:34,727
‫لا، لكن لا يمكنك الحصول على الأمرين.‬

115
00:06:35,019 --> 00:06:37,563
‫إما تتولّين الأمر بنفسك،‬

116
00:06:37,772 --> 00:06:39,190
‫أو تريدين مساعدتي.‬

117
00:06:39,273 --> 00:06:41,692
‫في هذه الحال، سأضطر إلى طرح بعض الأسئلة.‬

118
00:06:42,693 --> 00:06:44,445
‫لا عليك، سأتولّى الأمر.‬

119
00:06:44,987 --> 00:06:45,947
‫إليك ما سأفعله.‬

120
00:06:46,030 --> 00:06:48,616
‫سأطلب دفعة مسبقة لراتبك من "نوريس".‬

121
00:06:48,741 --> 00:06:51,160
‫معظم المتاجر تفعل هذا مرة أو مرتين.‬

122
00:06:52,995 --> 00:06:53,830
‫ماذا؟‬

123
00:06:55,289 --> 00:06:57,125
‫لم أعد أعمل هناك في الواقع.‬

124
00:07:01,254 --> 00:07:02,588
‫- ماذا؟‬
‫- منذ متى؟‬

125
00:07:03,589 --> 00:07:06,217
‫نقلوني من قسم المبيعات بلا سبب.‬

126
00:07:06,300 --> 00:07:07,385
‫يا إلهي! "ماري"!‬

127
00:07:08,386 --> 00:07:11,722
‫لا، لا تعرفين...‬
‫كانت المسؤولة عني تتصرّف بحقارة.‬

128
00:07:11,806 --> 00:07:13,182
‫لم كذبت عليّ؟‬

129
00:07:13,266 --> 00:07:17,019
‫والآن، كلّما قلت شيئاً،‬
‫سأتساءل إن كنت تكذبين.‬

130
00:07:20,523 --> 00:07:23,067
‫لم أكذب، لكنني لم أذكر الأمر فحسب.‬

131
00:07:23,151 --> 00:07:25,695
‫لا تقولي لي هذا، إنه الأمر عينه.‬

132
00:07:25,778 --> 00:07:27,572
‫- ليس في نظري.‬
‫- حسناً،‬

133
00:07:28,072 --> 00:07:30,783
‫ماذا عن التهم التي يوجّهونها إليك؟‬

134
00:07:30,867 --> 00:07:33,786
‫أهذا شيء آخر نسيت أن تذكريه؟‬

135
00:07:33,870 --> 00:07:35,413
‫هل كنت ستخبرينني عن هذا؟‬

136
00:07:38,624 --> 00:07:41,252
‫- كيف عرفت بالأمر؟‬
‫- ليس هذا المغزى.‬

137
00:07:43,004 --> 00:07:43,921
‫صدّقيني يا "ماري"،‬

138
00:07:44,005 --> 00:07:47,341
‫إن تساءلت قط عن ماهية‬
‫فقدان السيطرة على حياتك.‬

139
00:07:47,675 --> 00:07:50,136
‫فهذا ما هو عليه.‬

140
00:07:59,770 --> 00:08:03,524
‫إن كان هذا يشعرك بتحسّن،‬
‫فأنا أحتاج إلى المال لدفع غرامة المحكمة.‬

141
00:08:06,736 --> 00:08:09,155
‫سأعترف بالذنب حتى يسقطوا التهم.‬

142
00:08:10,865 --> 00:08:12,116
‫لديّ محام.‬

143
00:08:12,909 --> 00:08:13,910
‫وهو حلّ المسألة.‬

144
00:08:17,121 --> 00:08:21,292
‫عليّ مقابلة المسؤول عن الإفراج المشروط‬
‫مرة في الشهر. وعليّ تلقّي علاج نفسي إلزامي.‬

145
00:08:21,375 --> 00:08:24,504
‫حسناً، قد يتبيّن أنّ هذا شيء إيجابي.‬

146
00:08:25,796 --> 00:08:28,758
‫أتعرفين؟ يعمل النظام جيّداً أحياناً.‬

147
00:09:02,291 --> 00:09:03,125
‫مرحباً.‬

148
00:09:05,461 --> 00:09:06,420
‫آمل أنك جائعة.‬

149
00:09:07,630 --> 00:09:10,383
‫كان لديهم حسم على الضلوع، فبالغت قليلاً.‬

150
00:09:12,093 --> 00:09:13,094
‫شكراً لأنك طهوت.‬

151
00:09:19,392 --> 00:09:20,726
‫أحضرت لك شيئاً.‬

152
00:09:20,810 --> 00:09:21,644
‫ماذا؟‬

153
00:09:23,729 --> 00:09:24,647
‫إنه على الطاولة.‬

154
00:09:35,575 --> 00:09:36,534
‫عجباً!‬

155
00:09:38,369 --> 00:09:42,164
‫لطالما ظننت أنّ مقولة: "يجب أحياناً‬
‫فعل الشيء الخاطئ بغية فعل الصواب" ‬

156
00:09:42,623 --> 00:09:44,166
‫هي مجرّد هراء. لكنني تحرّيت عنه.‬

157
00:09:44,250 --> 00:09:46,752
‫أنت محقة. إنه شخص سيئ.‬

158
00:09:47,712 --> 00:09:50,006
‫ربما هذه الطريقة الوحيدة لمعرفة الحقيقة.‬

159
00:09:51,799 --> 00:09:54,176
‫التحايل على القوانين وتجاوز الحدود قليلاً.‬

160
00:09:57,346 --> 00:09:59,265
‫أو ربما أتفوّه بالهراء أيضاً.‬

161
00:10:00,641 --> 00:10:01,559
‫لا أعرف.‬

162
00:10:01,934 --> 00:10:02,768
‫على أيّ حال،‬

163
00:10:03,894 --> 00:10:07,481
‫إن كان هذا الرجل الذي تبحثين عنه،‬
‫فعليك إبعاده عن الطرقات، فوراً.‬

164
00:10:10,067 --> 00:10:13,946
‫"الحادثة: بلاغ عن عنف أسري"‬

165
00:10:18,075 --> 00:10:19,910
‫"إيقاف الشرطي عن العمل"‬

166
00:10:30,046 --> 00:10:32,089
‫"القوة المفرطة"‬

167
00:10:32,173 --> 00:10:33,841
‫"معالجة نفسية شخصية"‬

168
00:10:33,924 --> 00:10:35,551
‫"أن تصمت وإلّا..."‬

169
00:10:38,304 --> 00:10:40,640
‫"العمل تحت المراقبة‬
‫عمل تحت المراقبة لمدة 12 شهراً"‬

170
00:10:40,723 --> 00:10:42,600
‫"يُحتمل أنه كان عنيفاً"‬

171
00:10:59,116 --> 00:11:02,244
‫إليك ما فكّرت فيه فيما كنت أقود.‬

172
00:11:02,328 --> 00:11:05,122
‫فكّرت: "ما الهدف من الصور؟"‬

173
00:11:05,206 --> 00:11:06,707
‫- أيّ صور؟‬
‫- التي يلتقطها.‬

174
00:11:06,791 --> 00:11:09,669
‫كنا نتكلّم عنها كأنها تذكارات.‬

175
00:11:10,044 --> 00:11:11,170
‫وإن لم تكن كذلك؟‬

176
00:11:11,671 --> 00:11:12,922
‫ماذا ستكون غير ذلك؟‬

177
00:11:13,214 --> 00:11:16,634
‫حسناً، إنها صورة جنسية.‬

178
00:11:17,510 --> 00:11:20,554
‫من الأشياء التي تحتاج‬
‫إلى كثير من الصور الجنسية لأجله هو...‬

179
00:11:20,638 --> 00:11:21,597
‫المواقع الإباحية.‬

180
00:11:22,890 --> 00:11:24,350
‫برأيي، أن نجري البحوث.‬

181
00:11:24,433 --> 00:11:26,936
‫لنبحث عن الاغتصاب والتقييد والإباحية.‬

182
00:11:27,770 --> 00:11:29,855
‫ولنبدأ بالبحث عن الضحايا في المواقع.‬

183
00:11:32,608 --> 00:11:36,654
‫أخذت مجموعات البيانات من كل أبراج الخلوي‬

184
00:11:36,737 --> 00:11:40,866
‫القريبة من مسارح الجرائم الـ4‬
‫للساعتين السابقتين للاعتداءات،‬

185
00:11:40,950 --> 00:11:42,660
‫وبحثت عن رقم هاتف "ماسي"...‬

186
00:11:44,412 --> 00:11:46,580
‫- في كل مجموعة.‬
‫- وبعد؟‬

187
00:11:49,291 --> 00:11:50,584
‫الشرطي "ماسي"‬

188
00:11:51,168 --> 00:11:55,297
‫كان ضمن مسافة كيلومتر تقريباً‬
‫عن "غولدن" و"لايكوود" ليلة وقوع الاعتداء.‬

189
00:11:56,340 --> 00:11:59,135
‫هذه مواقع تقريبية بالطبع.‬

190
00:11:59,635 --> 00:12:02,430
‫ماذا عن الليلتين الأخريين؟‬
‫"دوريس" و"ساره".‬

191
00:12:02,930 --> 00:12:03,931
‫لم أجد شيئاً.‬

192
00:12:05,558 --> 00:12:09,145
‫لا يعني هذا أنه لم يكن هناك،‬
‫بل أنه لم يجر أيّ اتصالات.‬

193
00:12:11,063 --> 00:12:12,732
‫كما أنّ هذا لا يثبت أيّ شيء.‬

194
00:12:12,815 --> 00:12:15,609
‫ثمة مليون سبب جيّد لوجوده في هذه المناطق.‬

195
00:12:16,068 --> 00:12:18,320
‫أجل، وسبب سيئ واحد.‬

196
00:12:26,662 --> 00:12:28,372
‫ليصدّ أحدهم هذا الرجل اللعين.‬

197
00:12:29,123 --> 00:12:32,084
‫لا، مشى بالكرة. أين الصفارة؟‬

198
00:12:32,168 --> 00:12:35,838
‫- حصل الأمر عينه في مباراة يوم الأربعاء.‬
‫- ماذا لديهم ضدّ "فورد"؟‬

199
00:12:36,672 --> 00:12:38,507
‫عليك احتساب المخالفة.‬

200
00:12:38,591 --> 00:12:39,592
‫إنها عرضية.‬

201
00:12:44,013 --> 00:12:46,682
‫هل لديك عينان؟ إنها عرقلة غير قانونية.‬

202
00:12:47,141 --> 00:12:48,476
‫أنت مطّلعة جيّداً على اللعبة.‬

203
00:12:50,686 --> 00:12:52,730
‫بدأت كلاعبة هجوم خلفية‬
‫في فريق جامعة ولاية "كولورادو".‬

204
00:12:53,606 --> 00:12:54,565
‫هل كنت بارعة؟‬

205
00:12:55,691 --> 00:12:58,569
‫شاركت في دوري الرابطة الغربية‬
‫لـ3 مواسم متتالية.‬

206
00:12:59,111 --> 00:12:59,945
‫ليس 4 مواسم؟‬

207
00:13:00,154 --> 00:13:03,115
‫لا، لم ألعب في السنة الأخيرة‬
‫بسبب عملية جراحية في الركبة.‬

208
00:13:12,708 --> 00:13:15,544
‫ما رأيك بمشاهدة بقية المباراة في منزلي؟‬

209
00:13:17,379 --> 00:13:18,839
‫أقيم في الجوار.‬

210
00:13:23,219 --> 00:13:25,221
‫فقط إن كنا سنشاهد "سبورتس سنتر" بعد ذلك.‬

211
00:13:32,436 --> 00:13:33,270
‫سأدفع.‬

212
00:13:34,688 --> 00:13:35,523
‫"تومي".‬

213
00:13:39,693 --> 00:13:42,112
‫- أتمنّى لكما ليلة سعيدة.‬
‫- لا، اتركها.‬

214
00:13:43,697 --> 00:13:45,950
‫صديقتي تريد هذه الزجاجة.‬

215
00:13:48,869 --> 00:13:50,287
‫أليس كذلك أيتها المحقّقة؟‬

216
00:13:52,581 --> 00:13:55,042
‫لا، أرجوك، خذيها.‬

217
00:13:56,252 --> 00:13:58,379
‫يمكنك أخذ كمية الحمض النووي التي تريدينها.‬

218
00:14:00,631 --> 00:14:03,300
‫إليك كمية إضافية في حال أخفقوا في المختبر.‬

219
00:14:09,473 --> 00:14:11,392
‫لا تريدين أن تعبثي معي يا "غرايس".‬

220
00:14:12,893 --> 00:14:14,603
‫لديك أصدقاء أكثر منك بكثير.‬

221
00:14:18,440 --> 00:14:19,650
‫في مراكز مرموقة.‬

222
00:14:21,861 --> 00:14:22,820
‫استمتعي بالمباراة.‬

223
00:14:37,751 --> 00:14:41,130
‫"(لينوود)، (واشنطن)‬
‫إدارة التراخيص"‬

224
00:14:44,300 --> 00:14:45,134
‫عذراً.‬

225
00:14:45,593 --> 00:14:46,427
‫شكراً.‬

226
00:14:51,265 --> 00:14:53,642
‫ستقومين بعمل رائع، اتفقنا؟‬

227
00:14:56,061 --> 00:14:58,022
‫الرقم 37 إلى النافذة رقم 2.‬

228
00:15:04,361 --> 00:15:05,362
‫مرحباً، أنا الرقم 37.‬

229
00:15:06,071 --> 00:15:08,324
‫- هل أتيت مع أحد والديك؟‬
‫- لا، أنا وحدي.‬

230
00:15:27,760 --> 00:15:30,262
‫عندما تتغيّر إشارة السير،‬
‫انعطفي يساراً حين تستطيعين.‬

231
00:16:00,960 --> 00:16:01,794
‫يا آنسة؟‬

232
00:16:03,295 --> 00:16:04,129
‫يا آنسة؟‬

233
00:16:15,057 --> 00:16:16,892
‫- أنا آسفة.‬
‫- فيم تفكّرين بحق الجحيم؟‬

234
00:16:16,976 --> 00:16:18,686
‫أنا آسفة، أنا...‬

235
00:16:20,562 --> 00:16:21,814
‫كنت فقط...‬

236
00:16:22,523 --> 00:16:23,774
‫أتريدين الاستراحة قليلاً؟‬

237
00:16:24,984 --> 00:16:26,902
‫يا آنسة؟‬

238
00:17:14,491 --> 00:17:15,993
‫"جو"، هيا بنا.‬

239
00:18:08,087 --> 00:18:09,088
‫ألديك بطاقة هوية؟‬

240
00:18:16,386 --> 00:18:18,972
‫تعرفين أنّ شراء الكحول بهوية زائفة‬
‫يُعد جريمة.‬

241
00:18:19,723 --> 00:18:21,058
‫ليست هوية زائفة.‬

242
00:18:25,395 --> 00:18:26,730
‫كم ثمن رقائق الـ"برينغلز"؟‬

243
00:18:45,958 --> 00:18:47,793
‫- تباً لك!‬
‫- تباً لك!‬

244
00:18:49,253 --> 00:18:51,421
‫مرحباً، أيمكنك أن تشتري لي جعة كبيرة؟‬

245
00:18:52,798 --> 00:18:54,967
‫يمكنني ذلك، لكنني أختار ألّا أفعل.‬

246
00:18:56,760 --> 00:18:58,262
‫يمكنك الاحتفاظ بالباقي.‬

247
00:18:58,595 --> 00:19:00,722
‫ماذا؟ 7 دولارات كاملة؟‬

248
00:19:00,889 --> 00:19:03,851
‫لا تكن حقيراً. اشتر لها الجعة فحسب.‬

249
00:19:05,144 --> 00:19:05,978
‫حسناً.‬

250
00:19:10,107 --> 00:19:10,983
‫حذاء جميل.‬

251
00:19:23,704 --> 00:19:26,915
‫يقول "إد" إنّ والد الشاب‬
‫اشترى له سيارة بـ50 ألف دولار.‬

252
00:19:26,999 --> 00:19:28,834
‫إنها مستأجرة. إنه يستأجرها.‬

253
00:19:37,968 --> 00:19:39,261
‫مطعم للوجبات السريعة!‬

254
00:19:39,344 --> 00:19:41,305
‫هيا، لنشتر الطعام رجاءً.‬

255
00:19:41,805 --> 00:19:42,848
‫أنت جائعة، صحيح؟‬

256
00:19:43,682 --> 00:19:44,558
‫سأفعل أيّ شيء.‬

257
00:19:45,142 --> 00:19:46,935
‫- أجل.‬
‫- ستفعل أيّ شيء.‬

258
00:19:47,019 --> 00:19:49,354
‫اصمت أيها الحقير، هذا ليس ما قصدته.‬

259
00:19:54,234 --> 00:19:55,903
‫في المستقبل، عليك التفكير مرتين‬

260
00:19:55,986 --> 00:19:59,198
‫قبل أن تطلبي من شاب عشوائي‬
‫في موقف سيارات أن يشتري لك الجعة.‬

261
00:19:59,281 --> 00:20:00,616
‫لن أحصل على الجعة عندئذ.‬

262
00:20:02,326 --> 00:20:05,329
‫أنا جاد. أمكن أن نختطفك أو أسوأ.‬

263
00:20:05,412 --> 00:20:08,332
‫ألم تعلّمك والدتك ألّا تتكلّمي مع الغرباء؟‬

264
00:20:36,109 --> 00:20:37,861
‫مرحباً، أحضرت لك زجاجة جعة.‬

265
00:20:37,945 --> 00:20:41,240
‫ليقارن مكتب "كولورادو" للتحقيقات‬
‫الحمض النووي مع عيّنات القضية.‬

266
00:20:41,323 --> 00:20:44,117
‫لن يكون مطابقاً، لكن عليهم فحصه على أيّ حال.‬

267
00:20:49,873 --> 00:20:51,541
‫حين تجهزين أيتها المحقّقة.‬

268
00:21:01,551 --> 00:21:03,637
‫فحصنا السكّين التي وُجدت في "لايكوود".‬

269
00:21:03,720 --> 00:21:07,724
‫لا بصمات ولا حمض نووي.‬
‫أعدنا تفتيش مسارح الجرائم الـ4 بدقّة.‬

270
00:21:08,684 --> 00:21:09,851
‫لم نجد شيئاً هناك أيضاً.‬

271
00:21:10,435 --> 00:21:11,478
‫آسف.‬

272
00:21:13,647 --> 00:21:16,275
‫راجعنا ملفات قضايا الاغتصاب في "كنساس".‬

273
00:21:16,358 --> 00:21:19,820
‫لا يمكنني استبعاد احتمال‬
‫أنه الشخص نفسه، لكن...‬

274
00:21:21,029 --> 00:21:22,864
‫لا شيء يشير إلى أنه نفسه أيضاً.‬

275
00:21:23,532 --> 00:21:25,951
‫هل بحثتم في بلاغات السرقة‬
‫والتعدّي على الممتلكات‬

276
00:21:26,034 --> 00:21:27,286
‫في مراكز الشرطة المجاورة‬

277
00:21:27,369 --> 00:21:30,038
‫لتروا إن يمكن إعادة تصنيف أيّ منها‬
‫كقضايا اغتصاب؟‬

278
00:21:30,163 --> 00:21:34,251
‫في الدوائر الـ10 في مقاطعتيّ ‬
‫"جيفرسون" و"آدمز" مرات عدة.‬

279
00:21:34,376 --> 00:21:36,295
‫هل من شيء يمكنني التصريح به‬
‫لوسائل الإعلام؟‬

280
00:21:36,378 --> 00:21:38,630
‫فهم يتصلون بي مرتين أو 3 يومياً.‬

281
00:21:38,714 --> 00:21:40,299
‫- مثل ماذا؟‬
‫- صفات تعريفية.‬

282
00:21:40,382 --> 00:21:41,550
‫قطع ملابس.‬

283
00:21:41,633 --> 00:21:43,760
‫سنعلمك فور توفّر أيّ معلومات أيها الرقيب.‬

284
00:21:44,553 --> 00:21:47,973
‫لكن ليس لدينا معلومات.‬
‫هذه هي المشكلة. ليس لدينا أيّ شيء.‬

285
00:21:48,056 --> 00:21:51,601
‫هذا غير صحيح. لدينا حمض نووي‬
‫من 3 من بين 4 مسارح جرائم...‬

286
00:21:51,685 --> 00:21:53,645
‫لا، لدينا معلومات كثيرة.‬

287
00:21:53,729 --> 00:21:56,606
‫نعرف كل شيء عن هذا الرجل. نعرف طوله ووزنه،‬

288
00:21:56,690 --> 00:21:58,233
‫ولون عينيه وشعره.‬

289
00:21:58,317 --> 00:22:01,194
‫ونوع حقيبة الظهر التي يحملها‬
‫والكاميرا التي يضعها فيها.‬

290
00:22:01,278 --> 00:22:05,157
‫نعرف شكل وموقع الوحمة المميّزة التي لديه.‬

291
00:22:05,365 --> 00:22:07,576
‫وماركة الحذاء الرياضي اللعين الذي ينتعله.‬

292
00:22:07,659 --> 00:22:08,618
‫وخمّن ماذا؟‬

293
00:22:09,161 --> 00:22:11,163
‫كل هذا مجرّد كومة من الهراء عديم القيمة،‬

294
00:22:11,246 --> 00:22:14,791
‫لأننا لم نقترب من إيجاده‬
‫أكثر مما كنا في البداية.‬

295
00:22:15,625 --> 00:22:16,460
‫هل أنا مخطئة؟‬

296
00:22:18,962 --> 00:22:20,505
‫ليقل لي أحدكم إنني مخطئة رجاءً.‬

297
00:22:25,802 --> 00:22:28,972
‫لمجرّد أننا لا نرى السبيل للتقدّم،‬
‫فهذا لا يعني أنه غير موجود.‬

298
00:22:30,766 --> 00:22:34,144
‫هل حقاً تقتبسين من الهراء المتديّن الآن؟‬

299
00:22:34,603 --> 00:22:37,731
‫بحسب معلوماتي،‬
‫لا يمنحك التديّن حسّ اتجاه جيّد،‬

300
00:22:37,814 --> 00:22:41,318
‫لأننا أبعد ما يكون عن أيّ سبيل لعين.‬

301
00:22:41,818 --> 00:22:43,111
‫هذا الرجل طليق،‬

302
00:22:43,653 --> 00:22:46,698
‫يقود سيارته ويفترس النساء الأكثر ضعفاً‬
‫اللواتي يجدهن.‬

303
00:22:46,782 --> 00:22:48,992
‫وليس لدينا أيّ فكرة من يكون ولا أين هو.‬

304
00:22:49,242 --> 00:22:51,703
‫لم يمنحنا تديّنك أيّ فرصة لعينة،‬

305
00:22:51,787 --> 00:22:53,955
‫لذا برأيي، تباً لهذا.‬

306
00:23:04,758 --> 00:23:08,303
‫حسناً، إن لم يكن لدى أحد أيّ شيء آخر،‬
‫فقد انتهينا.‬

307
00:23:11,139 --> 00:23:13,975
‫- في الواقع... لا أعرف.‬
‫- في الواقع ماذا؟‬

308
00:23:16,770 --> 00:23:18,605
‫لست واثقاً تماماً.‬

309
00:23:18,688 --> 00:23:20,357
‫قد يكون شيئاً مهمّاً وربما لا.‬

310
00:23:20,440 --> 00:23:22,484
‫لم لا تخبرني وأنا سأقرّر؟ ما رأيك بهذا؟‬

311
00:23:22,901 --> 00:23:25,862
‫حسناً، كنت أستعمل برنامج رسم خرائط‬

312
00:23:25,946 --> 00:23:29,116
‫لتحديد مواقع السيارات المريبة‬
‫حول كل من مسارح الجرائم الـ4.‬

313
00:23:29,199 --> 00:23:32,953
‫- ثمة أداة ثنائية الأبعاد لزمن القيادة...‬
‫- "إيلياس"، فقط...‬

314
00:23:34,079 --> 00:23:35,038
‫حسناً.‬

315
00:23:35,831 --> 00:23:38,250
‫إذاً، وجدت هذه المعلومة باكراً في الصباح.‬

316
00:23:38,792 --> 00:23:42,754
‫قبل 3 أسابيع على اعتداء "لايكوود"،‬
‫على بعد نصف مربّع سكني شرقاً،‬

317
00:23:43,380 --> 00:23:45,757
‫أبلغت واحدة من الجيران عن شاحنة غير مألوفة‬

318
00:23:45,841 --> 00:23:47,426
‫تسير ببطء شديد أمام منزلها.‬

319
00:23:47,843 --> 00:23:48,844
‫"مازدا" بيضاء.‬

320
00:23:50,470 --> 00:23:54,516
‫- أجل، هذا مهمّ.‬
‫- هل عرفت رقم لوحة التسجيل؟‬

321
00:23:54,850 --> 00:23:55,725
‫أجل.‬

322
00:23:55,809 --> 00:23:59,479
‫إنه...‬

323
00:24:01,857 --> 00:24:04,568
‫- كان هنا.‬
‫- بحق الجحيم يا "إيلياس"!‬

324
00:24:04,651 --> 00:24:05,610
‫وجدته.‬

325
00:24:06,153 --> 00:24:10,449
‫"66 جي إف تي 1".‬

326
00:24:10,615 --> 00:24:12,367
‫اعرفي اسم صاحب السيارة.‬

327
00:24:12,451 --> 00:24:13,535
‫أيّ أحد؟‬

328
00:24:13,618 --> 00:24:16,329
‫وجدنا سيارة "مازدا" في تسجيلات‬
‫كاميرات المراقبة في قضية "غولدن"،‬

329
00:24:16,413 --> 00:24:18,748
‫تجوّلت في المكان لساعات،‬
‫لكن لم نعرف رقم اللوحة.‬

330
00:24:18,832 --> 00:24:20,500
‫- ولجت قاعدة بيانات إدارة السيارات.‬
‫- عذراً...‬

331
00:24:20,584 --> 00:24:22,210
‫- أدخليني صفحة البحث.‬
‫- حسناً.‬

332
00:24:22,294 --> 00:24:23,670
‫حسناً، لم أنته بعد.‬

333
00:24:26,590 --> 00:24:27,799
‫لديّ ملف تسجيل السيارة.‬

334
00:24:28,425 --> 00:24:29,885
‫واسم صاحبها.‬

335
00:24:31,094 --> 00:24:32,345
‫ورخصة القيادة خاصته.‬

336
00:24:37,893 --> 00:24:39,144
‫"كريستوفر مكارثي".‬

337
00:24:40,520 --> 00:24:42,481
‫نحتاج إلى سيارتين غير معلّمتين في الموقع‬

338
00:24:42,564 --> 00:24:45,525
‫رقم 71 شارع "هاركورت".‬
‫"لينارد" في سيارة و"نونيز" في الأخرى.‬

339
00:24:45,609 --> 00:24:47,110
‫- مفهوم.‬
‫- ليتصل أحدكم بوزارة الدفاع.‬

340
00:24:47,194 --> 00:24:48,904
‫- ويعرف إن كان جندياً قديماً.‬
‫- سأفعل.‬

341
00:24:48,987 --> 00:24:52,532
‫لا تعلن عن تفاصيل السيارة، اتفقنا؟‬
‫لا الطراز ولا اللون، لا شيء.‬

342
00:24:52,616 --> 00:24:55,577
‫لا، أنا آسفة. اشطب هذا.‬
‫يمكننا إعلان كل هذا بالتأكيد،‬

343
00:24:55,660 --> 00:24:58,121
‫وتحذير المشتبه فيه‬
‫بأننا كشفنا أمره، القرار لك.‬

344
00:24:58,205 --> 00:25:01,750
‫حسناً، ادخلي قاعدة بيانات "إل بي آر"‬
‫لنرى إن بوسعنا إيجاد الـ"مازدا".‬

345
00:25:02,334 --> 00:25:04,503
‫- "إل بي آر"؟‬
‫- التعرّف على لوحات التسجيل.‬

346
00:25:04,586 --> 00:25:08,298
‫إنها كاميرا صغيرة عالية السرعة‬
‫مركّبة على مقدّمة بعض سيارات الدورية.‬

347
00:25:08,381 --> 00:25:11,009
‫تلتقط صورة لكل لوحة تسجيل تمرّ أمامها.‬

348
00:25:11,092 --> 00:25:14,596
‫تُحمّل 800 صورة في الدقيقة‬
‫إلى قاعدة بيانات مركزية.‬

349
00:25:14,971 --> 00:25:18,308
‫بورك سيناتور الولاية "بيانكي"‬
‫لأنها ليست بخسة الثمن.‬

350
00:25:18,391 --> 00:25:20,936
‫فور حصولك على نتيجة في قاعدة "إل بي آر"‬
‫عن الشاحنة والرجل،‬

351
00:25:21,019 --> 00:25:23,647
‫والمرآة المكسورة،‬
‫أعلمني وأنا سأبلغ النائب العام.‬

352
00:25:23,730 --> 00:25:25,357
‫أيها المتدرّب، أحسنت صنيعاً.‬

353
00:25:47,504 --> 00:25:48,380
‫"ماري".‬

354
00:25:50,549 --> 00:25:51,466
‫الساعة الـ2 صباحاً.‬

355
00:25:51,925 --> 00:25:55,554
‫- إنها الـ1:53 عملياً، لكنني فهمتك...‬
‫- يبدأ حظر التجوّل الساعة الـ9 مساءً.‬

356
00:25:55,637 --> 00:25:58,348
‫أنت محقة، لن يتكرّر هذا ثانيةً.‬

357
00:25:59,015 --> 00:25:59,975
‫وأنت منتشية.‬

358
00:26:03,103 --> 00:26:03,979
‫حقاً؟‬

359
00:26:09,651 --> 00:26:11,152
‫أنت محقة، أنا منتشية نوعاً ما.‬

360
00:26:11,611 --> 00:26:12,821
‫- "ماري".‬
‫- أنا آسفة.‬

361
00:26:14,489 --> 00:26:16,491
‫لن أكذب عليك، أنا ثملة للغاية.‬

362
00:26:18,326 --> 00:26:19,953
‫حين انضممت إلى برنامج "رايز آب"،‬

363
00:26:20,537 --> 00:26:21,663
‫وقّعت عقداً.‬

364
00:26:30,630 --> 00:26:31,464
‫أنا آسفة.‬

365
00:26:33,300 --> 00:26:34,217
‫أنا آسفة حقاً.‬

366
00:26:35,635 --> 00:26:36,469
‫أنا أيضاً.‬

367
00:27:04,456 --> 00:27:06,333
‫لن أبقى طويلاً، أعدك.‬

368
00:27:06,458 --> 00:27:07,292
‫لا بأس.‬

369
00:27:08,585 --> 00:27:11,379
‫لا يمانع "ريكاردو" وجود "ناديا" في غرفته.‬

370
00:27:11,463 --> 00:27:13,048
‫فهو يخاف في الليل.‬

371
00:27:16,426 --> 00:27:18,136
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- أنا بخير.‬

372
00:27:23,266 --> 00:27:26,061
‫لديّ مقابلة مع "أوفيس ماكس" الأسبوع المقبل.‬

373
00:27:26,978 --> 00:27:28,855
‫هل اتصلوا بك من "تشيبوتل"؟‬

374
00:27:30,148 --> 00:27:32,442
‫لا، عليّ أن أتصل بهم اليوم مجدداً.‬

375
00:27:36,196 --> 00:27:39,783
‫لهذا لا نستقيل من عمل قبل أن نجد عملاً آخر.‬

376
00:27:44,412 --> 00:27:47,415
‫ماذا تعني بأنه لا يُعتبر سبباً محتملاً؟‬

377
00:27:47,499 --> 00:27:48,875
‫"مكتب النائب العام في (دنفر)"‬

378
00:27:48,958 --> 00:27:51,878
‫يمكنني توقيع مذكّرة، لكن سيصعب إقناع القاضي‬
‫ بتوقيعها، اجلبي لي شيئاً آخر.‬

379
00:27:51,961 --> 00:27:55,215
‫لدينا وصف من الضحايا يطابق صور "مكارثي".‬

380
00:27:55,298 --> 00:27:57,759
‫وجدنا صورة على "إل بي آر" لـ"مكارثي"‬

381
00:27:57,842 --> 00:28:01,096
‫وهو يقود الـ"مازدا" عينها التي كانت‬
‫على أشرطة المراقبة في "غولدن".‬

382
00:28:01,179 --> 00:28:05,266
‫ولدينا أثر حذاء وقفّاز في "لايكوود" يطابقان‬
‫آثاراً من اثنين من مسارح الجرائم الأخرى.‬

383
00:28:05,350 --> 00:28:07,394
‫أجل، قلت لك إنّ هذا لا يكفي للقاضي.‬

384
00:28:07,477 --> 00:28:08,603
‫نحتاج إلى شيء أفضل.‬

385
00:28:08,687 --> 00:28:11,690
‫حمض نووي عن مقبض باب السيارة‬
‫أو عبوة صودا من القمامة، أيّ شيء.‬

386
00:28:11,773 --> 00:28:15,193
‫- لن تحظي بفرصتين.‬
‫- حسناً، أبق هاتفك مفتوحاً.‬

387
00:28:42,971 --> 00:28:44,055
‫مرحباً، ماذا وجدت؟‬

388
00:28:53,773 --> 00:28:58,695
‫وسبق أن تفقدت ذاك الموقع‬
‫الذي يعرض أثداء المراهقات، صحيح؟‬

389
00:29:00,572 --> 00:29:01,865
‫سأعاود الاتصال بك.‬

390
00:29:02,657 --> 00:29:06,911
‫"ماكس"، إنه يساعدنا في البحث‬
‫عن المواقع الإباحية المسجلّة باسم "مكارثي".‬

391
00:29:06,995 --> 00:29:07,829
‫وبعد؟‬

392
00:29:07,912 --> 00:29:11,624
‫وجدنا واحداً حتى الآن،‬
‫"سوبر كينكي سلتس دوت كوم".‬

393
00:29:12,208 --> 00:29:14,252
‫لكن لم نجد أيّ صور للضحايا.‬

394
00:29:14,836 --> 00:29:16,212
‫لكن هناك صور لأشخاص آخرين.‬

395
00:29:16,296 --> 00:29:17,172
‫أجل.‬

396
00:29:18,631 --> 00:29:19,716
‫هل من حركة هنا؟‬

397
00:29:20,383 --> 00:29:21,926
‫لا شيء، كان هادئاً طوال الليل.‬

398
00:29:23,386 --> 00:29:24,512
‫اسمعي...‬

399
00:29:25,597 --> 00:29:27,599
‫أردت الاعتذار عن...‬

400
00:29:28,850 --> 00:29:30,101
‫التكلّم بالسوء عن تديّنك.‬

401
00:29:31,436 --> 00:29:32,854
‫لم تكن أفضل لحظاتي.‬

402
00:29:34,397 --> 00:29:36,900
‫أنا أيضاً فكّرت في هذا مئات المرات.‬

403
00:29:39,277 --> 00:29:41,696
‫لكنني أتمتّع بالمنطق الكافي‬
‫لأحتفظ برأيي لنفسي.‬

404
00:29:44,407 --> 00:29:48,036
‫في الحقيقة، أحسدكم أنتم المتديّنين.‬

405
00:29:48,912 --> 00:29:50,747
‫ليتني أتمتّع بهذا الإيمان.‬

406
00:29:51,623 --> 00:29:52,457
‫أجل.‬

407
00:29:54,083 --> 00:29:55,960
‫لا أعرف، الأمور التي نراها...‬

408
00:29:57,420 --> 00:29:59,923
‫إنها صعبة بما يكفي مع الإيمان، لا أعرف...‬

409
00:30:01,132 --> 00:30:02,801
‫كيف يتحمّلها أحد من دون الإيمان.‬

410
00:30:05,428 --> 00:30:06,262
‫الكحول.‬

411
00:30:08,515 --> 00:30:09,599
‫وكلباي.‬

412
00:30:10,809 --> 00:30:13,937
‫لكن في الأغلب، أجل، الكحول.‬

413
00:30:14,437 --> 00:30:15,271
‫"ستيف".‬

414
00:30:16,564 --> 00:30:19,442
‫هو أيضاً، ‬
‫لكن حين تزداد الأمور صعوبة في العمل،‬

415
00:30:19,526 --> 00:30:21,194
‫تتصرّفين دائماً بغرابة بعض الشيء.‬

416
00:30:21,277 --> 00:30:23,321
‫أجل، لا يعلنون‬

417
00:30:23,404 --> 00:30:25,782
‫عن هذا الجزء من العمل في الأكاديمية، صحيح؟‬

418
00:30:26,574 --> 00:30:28,868
‫لن تكون جيّدة لإعلان التجنيد.‬

419
00:30:29,202 --> 00:30:33,373
‫"أن تخدم وتحمي والانفصال عاطفياً عن شريكك."‬

420
00:30:36,584 --> 00:30:38,169
‫لكن لا يمكنك الاسترخاء.‬

421
00:30:41,089 --> 00:30:43,299
‫كنت أشارك في سباقات الركض في الثانوية.‬

422
00:30:44,175 --> 00:30:45,134
‫كنت عدّاءة.‬

423
00:30:45,969 --> 00:30:47,095
‫وكان الأمر عينه.‬

424
00:30:47,178 --> 00:30:50,557
‫تتخلّين عن تركيزك بعد مسافة قصيرة‬
‫حتى لو لنصف ثانية،‬

425
00:30:50,640 --> 00:30:55,478
‫حتى لرؤية أمي في المدرّجات، فينتهي أمرك.‬

426
00:30:56,062 --> 00:30:58,231
‫وشاب كهذا، مخطّط،‬

427
00:30:59,816 --> 00:31:02,902
‫يفكّر في هذا طوال النهار.‬

428
00:31:02,986 --> 00:31:04,404
‫وفي كل لحظة لا أفكّر فيه أنا،‬

429
00:31:05,780 --> 00:31:07,323
‫يتقدّم عليّ أكثر.‬

430
00:31:08,032 --> 00:31:09,742
‫يبدو أنّ "ماكس السكّين"...‬

431
00:31:10,076 --> 00:31:11,995
‫يقدّر هذا الاندفاع.‬

432
00:31:12,078 --> 00:31:13,788
‫ولا يشعر بالتهديد منه.‬

433
00:31:15,623 --> 00:31:18,960
‫إذاً، ما مصدر هذا الاسم الغبي؟‬
‫لأنه يرفض إخباري.‬

434
00:31:20,211 --> 00:31:21,421
‫لن أخبرك إذاً.‬

435
00:31:22,338 --> 00:31:23,715
‫- هيا.‬
‫- مستحيل.‬

436
00:31:33,016 --> 00:31:34,642
‫إنه شيء غريب، أليس كذلك؟‬

437
00:31:35,101 --> 00:31:37,145
‫إنه غريب للغاية، أجل.‬

438
00:31:40,648 --> 00:31:42,025
‫على أيّ حال، هو يفهم الأمر.‬

439
00:31:43,860 --> 00:31:45,403
‫أما الفتاتان، فليس كثيراً.‬

440
00:31:46,863 --> 00:31:47,697
‫ستفهمان.‬

441
00:31:50,199 --> 00:31:52,744
‫كانت أمي ممرّضة في قسم الطوارئ.‬

442
00:31:53,620 --> 00:31:54,537
‫كانت تعمل كثيراً.‬

443
00:31:55,330 --> 00:31:58,291
‫لم أحب ذلك،‬
‫لكنه جعلني مكتفية ذاتياً، لذا...‬

444
00:31:58,875 --> 00:31:59,709
‫أجل.‬

445
00:32:00,043 --> 00:32:02,253
‫- تريدان هذا لهما.‬
‫- أعرف.‬

446
00:32:08,801 --> 00:32:11,220
‫ماذا تظنين أنه يفعل في الداخل؟‬

447
00:32:13,014 --> 00:32:14,724
‫شيء مملّ جداً على الأرجح.‬

448
00:32:16,017 --> 00:32:18,937
‫هذا أكثر ما صدمني حين بدأت العمل متخفّية.‬

449
00:32:19,145 --> 00:32:22,148
‫كم أنّ هؤلاء الرجال مملّين!‬
‫حين لا يخرجون للإتجار بالمخدّرات‬

450
00:32:22,231 --> 00:32:24,734
‫والاعتداء على الناس،‬
‫يجلسون فحسب ولا يفعلون شيئاً.‬

451
00:32:28,905 --> 00:32:30,239
‫التقينا حينئذ.‬

452
00:32:31,240 --> 00:32:32,408
‫- من؟ أنا وأنت؟‬
‫- أجل.‬

453
00:32:33,368 --> 00:32:34,577
‫أعني نوعاً ما.‬

454
00:32:35,328 --> 00:32:36,287
‫كنت مبتدئة.‬

455
00:32:38,581 --> 00:32:41,000
‫استُدعيت إلى مسرح جريمة.‬

456
00:32:41,709 --> 00:32:46,214
‫مداهمة مخدّرات كبيرة في مطعم برغر كما أظن.‬

457
00:32:46,506 --> 00:32:49,342
‫كنت تعملين متخفّية مع أولئك الرجال‬
‫طوال عام تقريباً؟‬

458
00:32:49,425 --> 00:32:52,345
‫- أجل، يا إلهي! كنت هناك؟‬
‫- أجل.‬

459
00:32:53,972 --> 00:32:56,307
‫بلا مزاح! كان ذلك يوماً رائعاً.‬

460
00:32:56,849 --> 00:32:58,142
‫كنت رائعة ذاك اليوم.‬

461
00:32:58,977 --> 00:33:00,144
‫هذا صحيح.‬

462
00:33:01,813 --> 00:33:03,439
‫وأنا كنت معجبة بك كثيراً.‬

463
00:33:03,982 --> 00:33:06,943
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، كنت قد بدأت العمل في "غولدن".‬

464
00:33:07,860 --> 00:33:11,072
‫وأنا لست من عائلة شرطيين،‬
‫لذا كان هذا جديداً بالنسبة إليّ.‬

465
00:33:11,155 --> 00:33:15,576
‫كنت أحاول أن أعرف ماذا أرتدي وكيف أتصرّف.‬

466
00:33:16,160 --> 00:33:17,954
‫هل أذعن أم أواجه؟‬

467
00:33:18,746 --> 00:33:22,208
‫وحين وصلنا إلى مسرح الجريمة،‬

468
00:33:22,542 --> 00:33:26,379
‫رأيتك هناك وأنت ترتدين...‬

469
00:33:27,630 --> 00:33:29,590
‫ملابس المدمنة المتخفّية.‬

470
00:33:29,674 --> 00:33:33,219
‫يا إلهي! كانت تلك الملابس ممتازة.‬

471
00:33:34,929 --> 00:33:38,224
‫والنظرة على وجوه أولئك الرجال. "هي؟"‬

472
00:33:38,307 --> 00:33:41,144
‫أجل، "ماذا؟ هل هي شرطية لعينة؟"‬

473
00:33:43,312 --> 00:33:48,276
‫وفكّرت، حسناً، ليس عليّ أن أذعن‬
‫أو أشكّك في نفسي.‬

474
00:33:48,901 --> 00:33:51,904
‫يمكنني أن آتي وأنجز العمل فحسب.‬

475
00:33:53,489 --> 00:33:54,323
‫هذا صحيح.‬

476
00:33:59,078 --> 00:34:00,038
‫لذا شكراً.‬

477
00:34:01,205 --> 00:34:02,373
‫بعد عقد من الزمن.‬

478
00:34:04,917 --> 00:34:08,588
‫أشعر بسوء أقل لأنني شتمت التديّن الآن.‬

479
00:34:16,429 --> 00:34:18,389
‫ما زلت أحلم بأول قضية اغتصاب تولّيتها.‬

480
00:34:18,931 --> 00:34:21,559
‫قبل 15 عاماً ربما.‬

481
00:34:22,643 --> 00:34:23,519
‫أنا أيضاً.‬

482
00:34:25,938 --> 00:34:26,898
‫"دينا جونز".‬

483
00:34:28,107 --> 00:34:29,942
‫في الليلة السابقة لعيد مولدها الـ16.‬

484
00:34:30,443 --> 00:34:32,153
‫"ماري بات أوينز".‬

485
00:34:33,404 --> 00:34:35,323
‫32 عاماً وأم لـ3 أولاد.‬

486
00:34:40,244 --> 00:34:42,789
‫نامي قليلاً،‬
‫سيتولّى "نونيز" المراقبة، اتفقنا؟‬

487
00:34:42,872 --> 00:34:45,792
‫أجل، أوشك على...‬

488
00:34:47,919 --> 00:34:49,045
‫...العودة إلى المنزل.‬

489
00:34:53,925 --> 00:34:57,386
‫قبل أن أطلب منك الإعلان عن جوابك،‬
‫هل لديك أيّ أسئلة؟‬

490
00:34:58,304 --> 00:34:59,138
‫لا.‬

491
00:34:59,555 --> 00:35:01,766
‫هل تريدين التكلّم أكثر مع محاميك؟‬

492
00:35:02,308 --> 00:35:03,142
‫لا.‬

493
00:35:04,352 --> 00:35:06,729
‫هل تعترفين بالذنب لأنك مذنبة فعلاً؟‬

494
00:35:10,024 --> 00:35:10,942
‫أجل.‬

495
00:35:11,234 --> 00:35:14,445
‫هل هذا لأنك في الـ11 من أغسطس، عام 2008،‬

496
00:35:14,529 --> 00:35:17,615
‫قدّمت بلاغاً كاذباً للشرطيين "باركر" و"برويت"‬

497
00:35:17,698 --> 00:35:19,534
‫من مركز شرطة "لينوود"،‬

498
00:35:19,617 --> 00:35:22,995
‫بأنك تعرّضت للاغتصاب‬
‫في شقتك في مساكن "أوكدايل"؟‬

499
00:35:24,413 --> 00:35:25,248
‫أجل.‬

500
00:35:25,832 --> 00:35:30,002
‫وقدّمت بلاغاً كاذباً‬
‫عن الادّعاء عينه بعد يومين،‬

501
00:35:30,086 --> 00:35:32,505
‫في الـ13 من أغسطس، عام 2008؟‬

502
00:35:35,508 --> 00:35:37,635
‫أنا واثقة تقريباً بأنه حصل.‬

503
00:35:38,010 --> 00:35:41,097
‫واثقة أم واثقة تقريباً؟‬

504
00:35:42,557 --> 00:35:43,391
‫نعم.‬

505
00:35:43,474 --> 00:35:49,021
‫وعبر فعلك ذلك،‬
‫خالفت قانون "واشنطن" المعدّل "آر سي دابليو"‬

506
00:35:49,105 --> 00:35:50,940
‫من قانون العقوبات في ولاية "واشنطن".‬

507
00:35:51,357 --> 00:35:54,235
‫ثمة مغتصب، ليس هناك مغتصب.‬

508
00:35:56,487 --> 00:35:57,363
‫نعم.‬

509
00:35:57,822 --> 00:36:00,491
‫هل تفهمين أنك عبر تسجيل اعترافك بالذنب،‬

510
00:36:00,575 --> 00:36:02,493
‫فإن قبلت المحكمة هذا الاعتراف،‬

511
00:36:02,577 --> 00:36:04,704
‫فستكونين قد تنازلت عن حقّك بالمحاكمة؟‬

512
00:36:08,124 --> 00:36:08,958
‫نعم.‬

513
00:36:10,334 --> 00:36:11,586
‫وجدت المحكمة‬

514
00:36:11,669 --> 00:36:14,297
‫أنه في قضية ولاية "واشنطن" ضدّ "ماري أدلر"‬

515
00:36:14,380 --> 00:36:16,799
‫المدّعى عليها تتمتّع بالأهلية‬

516
00:36:16,883 --> 00:36:19,343
‫وقادرة على الاعتراف بالذنب عن اطّلاع.‬

517
00:36:29,896 --> 00:36:30,730
‫مرحباً يا عزيزتي.‬

518
00:36:32,773 --> 00:36:35,985
‫ظننت أننا سنضع الكاميرا الثانية‬
‫فوق علبة الكابل في الشارع 88.‬

519
00:36:36,444 --> 00:36:39,238
‫أجل، يظنون أنّ التشويش سيكون كثيراً هناك.‬

520
00:36:40,656 --> 00:36:43,075
‫قبل الرحلة الميدانية‬
‫وإلّا فلن يسمحوا لها بالذهاب.‬

521
00:36:44,243 --> 00:36:45,077
‫حسناً.‬

522
00:36:47,163 --> 00:36:48,247
‫آسف.‬

523
00:36:49,457 --> 00:36:52,335
‫"سيليغ"، لا تعتذر أبداً‬
‫على الاعتناء بعائلتك.‬

524
00:36:56,297 --> 00:36:57,715
‫- نعم.‬
‫- ما هذا بحق الجحيم؟‬

525
00:36:58,382 --> 00:37:00,092
‫أعرف. ماذا يفعل في الداخل؟‬

526
00:37:00,593 --> 00:37:03,596
‫يبدو أنه يستعدّ ليوم حافل بالاغتصاب.‬

527
00:37:05,223 --> 00:37:06,349
‫حسناً.‬

528
00:37:06,432 --> 00:37:08,893
‫- ماذا؟ هل تماديت كثيراً؟‬
‫- أجل.‬

529
00:37:08,976 --> 00:37:11,979
‫مع حظّنا، الأرجح أنه مصاب بالإنفلونزا‬
‫وسيبقى في المنزل لأيام.‬

530
00:37:12,063 --> 00:37:13,397
‫لا أمانع هذا‬

531
00:37:13,481 --> 00:37:16,609
‫طالما أنّ احتمال اختناقه بقيئه الخاص وارد.‬

532
00:37:16,817 --> 00:37:19,403
‫"كارن دوفال"، ليس هذا تصرّفاً مسيحياً.‬

533
00:37:19,487 --> 00:37:22,156
‫اقرئي العهد القديم يا امرأة،‬
‫نحب الانتقام كثيراً.‬

534
00:37:26,077 --> 00:37:28,120
‫حسناً، نحن نرى المشتبه فيه.‬

535
00:37:28,204 --> 00:37:30,373
‫يغادر المنزل مع امرأة بيضاء،‬

536
00:37:30,456 --> 00:37:32,166
‫طولها بين 158 و161 سنتيمتراً.‬

537
00:37:32,250 --> 00:37:35,795
‫يركب المشتبه فيه‬
‫سيارة "تويوتا كورولا" رمادية اللون.‬

538
00:37:38,130 --> 00:37:39,924
‫يجلس المشتبه فيه في مقعد الراكب.‬

539
00:37:40,007 --> 00:37:43,427
‫رقم اللوحة "62 دي آر آر 2".‬

540
00:37:45,221 --> 00:37:46,764
‫هيا بحق الجحيم!‬

541
00:38:04,031 --> 00:38:05,950
‫ينعطف المشتبه فيه إلى "شريدان".‬

542
00:38:11,414 --> 00:38:12,623
‫يتوجّه المشتبه فيه جنوباً‬

543
00:38:12,707 --> 00:38:15,501
‫في جادة "شريدان"‬
‫ويتوجّه نحو الطريق الغربي رقم 4.‬

544
00:38:16,002 --> 00:38:17,128
‫حسناً.‬

545
00:38:17,670 --> 00:38:21,590
‫هل من المبالغة أن آمل أنه ذاهب ليتمرّن؟‬

546
00:38:23,050 --> 00:38:26,220
‫ليرتد سروال الرياضة القصير‬
‫ويدعني أنظر إلى ساقه المريعة.‬

547
00:38:28,055 --> 00:38:28,973
‫ماذا؟‬

548
00:38:34,186 --> 00:38:36,647
‫يتوجّه المشتبه فيه شمالاً الآن‬
‫عند جادة "شريدان".‬

549
00:38:36,731 --> 00:38:38,607
‫ماذا؟ مهلاً، هل يعود إلى هنا؟‬

550
00:38:39,483 --> 00:38:41,193
‫لا، انعطف المشتبه فيه.‬

551
00:38:48,951 --> 00:38:52,246
‫دخلت السيارة موقف المطعم‬
‫عند زاوية "مارسي" و"شريدان".‬

552
00:39:05,509 --> 00:39:07,136
‫دخل المشتبه فيه المطعم.‬

553
00:39:07,970 --> 00:39:09,930
‫هل أنت مستعد لجلب الحمض النووي؟‬

554
00:39:14,727 --> 00:39:17,396
‫عليك تحريك الطعام في الطبق على الأقل.‬

555
00:39:24,278 --> 00:39:25,780
‫حسناً، لنفعل هذا.‬

556
00:39:33,788 --> 00:39:37,041
‫حين نتأكّد من أنّ المنزل فارغ،‬
‫يمكن لرجالك أن يركّبوا الكاميرات.‬

557
00:39:40,878 --> 00:39:41,962
‫انظر إليه.‬

558
00:39:44,840 --> 00:39:46,425
‫يشبه أيّ رجل عادي.‬

559
00:39:49,720 --> 00:39:51,138
‫الهدف واضح أمامك.‬

560
00:39:51,931 --> 00:39:52,890
‫أجل...‬

561
00:39:54,392 --> 00:39:58,104
‫آمل أن أبقى هنا لتربية ابنتيّ.‬

562
00:40:17,873 --> 00:40:19,083
‫أتساءل إن كانت تعرف.‬

563
00:40:19,917 --> 00:40:21,627
‫قد تكون شريكته.‬

564
00:40:22,294 --> 00:40:23,337
‫الناس غريبو الأطوار.‬

565
00:40:26,298 --> 00:40:27,633
‫اترك الكوب.‬

566
00:40:27,716 --> 00:40:29,677
‫اترك الكوب.‬

567
00:40:32,555 --> 00:40:33,556
‫شكراً.‬

568
00:40:38,185 --> 00:40:39,019
‫حسناً.‬

569
00:40:55,995 --> 00:40:58,372
‫حسناً، لا أحد في المنزل،‬
‫لنعطهم الضوء الأخضر.‬

570
00:41:00,249 --> 00:41:01,167
‫مرحباً.‬

571
00:41:07,089 --> 00:41:09,967
‫أنا المحقّقة "راسموسن" وهذا العميل "تاغرت".‬

572
00:41:10,050 --> 00:41:13,262
‫نحقّق في سلسلة سرقات في المنطقة.‬

573
00:41:15,639 --> 00:41:17,766
‫هل رأيت أحداً في الجوار يشبه هذا الرسم؟‬

574
00:41:21,687 --> 00:41:22,813
‫لا.‬

575
00:41:23,898 --> 00:41:26,066
‫لا، توقّف. الشرطة!‬

576
00:41:26,150 --> 00:41:27,318
‫- الشرطة!‬
‫- لا بأس.‬

577
00:41:28,152 --> 00:41:29,528
‫لا تلمس هذا الكوب.‬

578
00:41:29,612 --> 00:41:30,946
‫أحتاج إلى الكوب.‬

579
00:41:32,531 --> 00:41:33,782
‫أتمانع إطلاعي على اسمك؟‬

580
00:41:38,329 --> 00:41:39,622
‫"كريستوفر مكارثي"،‬

581
00:41:40,206 --> 00:41:41,707
‫شكراً على حمضك النووي.‬

582
00:41:44,335 --> 00:41:47,004
‫"كريس مكارثي".‬

583
00:41:51,467 --> 00:41:52,885
‫هل يعيش أحد آخر معك؟‬

584
00:41:52,968 --> 00:41:54,094
‫شقيقي فقط.‬

585
00:41:55,513 --> 00:41:58,224
‫حسناً. لم لا نعطيك نسخة عن الرسم؟‬

586
00:41:58,307 --> 00:42:00,518
‫في حال صادف أحدكما هذا الرجل،‬

587
00:42:00,976 --> 00:42:01,894
‫اتصلا بنا.‬

588
00:42:02,811 --> 00:42:03,771
‫سأفعل ذلك.‬

589
00:42:13,739 --> 00:42:14,907
‫تباً!‬

590
00:44:23,160 --> 00:44:25,079
‫ترجمة "دنيا شعيب"‬

