﻿1
00:00:20,170 --> 00:00:21,839
‫جنوب "كاليفورنيا".

2
00:00:21,921 --> 00:00:24,842
‫موطن بعض أجمل المناظر الطبيعية
‫في "أمريكا الشمالية"

3
00:00:24,924 --> 00:00:28,011
‫وحياة برية متنوعة مذهلة.

4
00:00:28,095 --> 00:00:29,847
‫شاهدوا البشر العاقلين.

5
00:00:30,638 --> 00:00:33,349
‫الأكثر ذكاءً في رتبة الرئيسيات.

6
00:00:33,434 --> 00:00:35,268
‫نوع مذهل.

7
00:00:35,352 --> 00:00:37,312
‫ذو ذكاء متطور للغاية

8
00:00:37,395 --> 00:00:40,440
‫وفضول لا نهاية له بعالم الطبيعة.

9
00:00:40,524 --> 00:00:42,525
‫"(بارك رينجر)"

10
00:00:43,651 --> 00:00:47,822
‫عالمة الطيور من جنوب "كاليفورنيا".

11
00:00:47,907 --> 00:00:49,867
‫جميلة وساحرة.

12
00:00:50,367 --> 00:00:53,703
‫إنها مراقبة الطيور
‫التي تود أن تأخذها لمقابلة والديك.

13
00:00:54,246 --> 00:00:57,666
‫وواضح أن رفيقًا متفائلًا وأقل منها يلاحقها.

14
00:01:02,630 --> 00:01:03,630
‫ما الأمر؟

15
00:01:04,673 --> 00:01:07,384
‫ابدأ من دوني.
‫وفقًا لمعرفتي بـ"كارول"، إنها كعكة جزر.

16
00:01:07,467 --> 00:01:08,928
‫شاهدي هذا.

17
00:01:11,222 --> 00:01:13,389
‫الكثير من دود الأرض هنا.

18
00:01:14,225 --> 00:01:16,226
‫سأغلق الخط. لأنني مشغول، مفهوم؟

19
00:01:16,309 --> 00:01:17,769
‫سأغلق الخط. وداعًا.

20
00:01:19,230 --> 00:01:21,148
‫أين كنا يا حبيبتي؟

21
00:01:26,402 --> 00:01:27,654
‫رباه.

22
00:01:27,737 --> 00:01:29,907
‫ماذا يفعلان؟

23
00:01:31,533 --> 00:01:32,535
‫يا رجل!

24
00:01:33,785 --> 00:01:35,621
‫هذا المكان غير آمن!

25
00:01:36,539 --> 00:01:37,956
‫يا رجل!

26
00:01:38,457 --> 00:01:40,584
‫- ماذا؟
‫- اخرج من هناك!

27
00:01:41,584 --> 00:01:43,670
‫المكان غير آمن!

28
00:01:50,969 --> 00:01:52,388
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

29
00:01:52,470 --> 00:01:54,723
‫{\an8}أظن أن الفضول قتل مراقب الطيور.

30
00:01:58,519 --> 00:02:01,104
‫قالت عاملة المقسّم إن شجرة سقطت فوق الضحية؟

31
00:02:01,188 --> 00:02:03,107
‫نعم، لكن ليس كما تتخيلين.

32
00:02:03,189 --> 00:02:05,650
‫كان يقف تحت جذر الشجرة

33
00:02:05,734 --> 00:02:07,402
‫حين عادت إلى موضعها فوقه.

34
00:02:07,486 --> 00:02:08,570
‫أذلك ما حدث؟

35
00:02:08,653 --> 00:02:09,904
‫أحيانًا بعد العواصف

36
00:02:09,988 --> 00:02:12,323
‫أو إن أسقط أي حطام الشجرة،

37
00:02:12,408 --> 00:02:16,161
‫فإن الشد الناتج عن نظام الجذور الموجود
‫في الأرض يظل بإمكانه إعادتها إلى وضعها.

38
00:02:16,245 --> 00:02:17,871
‫مثل مقلاع شجرة البلوط العظيم.

39
00:02:17,955 --> 00:02:19,914
‫أجل، لكن وزنه عدة أطنان.

40
00:02:21,750 --> 00:02:24,002
‫بسرعة! يمكنني سماع أنينه تحتها!

41
00:02:24,086 --> 00:02:26,629
‫أجل. ذلك جيد. يعني ذلك أنه ما زال حيًا.

42
00:02:26,714 --> 00:02:29,592
‫ابتعدي وأفسحي المجال ليعمل فريقي.

43
00:02:29,674 --> 00:02:30,800
‫حسنًا.

44
00:02:30,884 --> 00:02:34,053
‫"إيدي"، "تشيمني"،
‫ابدآ في الحفر على الجانب.

45
00:02:34,138 --> 00:02:35,555
‫عُلم.

46
00:02:36,723 --> 00:02:39,642
‫يا عامل المقسّم، معك نقيب الوحدة 118.

47
00:02:39,727 --> 00:02:41,644
‫الضحية بجروح سحق متعددة.

48
00:02:41,728 --> 00:02:45,774
‫سنحتاج إلى مروحية إسعاف
‫عند أقرب موقع هبوط من إحداثيات مكاننا.

49
00:02:45,857 --> 00:02:47,066
‫عُلم يا نقيب الوحدة 118.

50
00:02:47,151 --> 00:02:49,903
‫أحتاج إلى منشار لفصل الشجرة عن الجذور.

51
00:02:50,528 --> 00:02:53,489
‫وحدة 118، مروحية النقل الطبي الثالثة
‫على بُعد ثماني دقائق من موقعكم.

52
00:02:54,240 --> 00:02:55,825
‫"باك"، تعال إليّ.

53
00:02:57,702 --> 00:03:01,999
‫أحتاج إلى نقطة تثبيت وبكرة،
‫حتى نكشف الجذور

54
00:03:02,081 --> 00:03:03,542
‫ثُبتت نقطة التثبيت.

55
00:03:03,625 --> 00:03:05,001
‫أرى الرأس!

56
00:03:05,919 --> 00:03:06,920
‫ورأيت قدمه.

57
00:03:08,881 --> 00:03:10,424
‫حسنًا. ثُبتت البكرات.

58
00:03:10,506 --> 00:03:13,551
‫حسنًا، لن يستغرق الوقت طويلًا لسحبها.

59
00:03:15,179 --> 00:03:17,305
‫يُوجد نبض عند القدم. إنه ضعيف، لكنه موجود.

60
00:03:17,388 --> 00:03:20,600
‫ممر التنفس بخير،
‫لكن التنفس يقلّ بشدة بسبب ضغط الشجرة.

61
00:03:20,684 --> 00:03:23,686
‫حسنًا. "تشيم"،
‫مرر خطًا طرفيًا من محلول الملح عبر كاحله.

62
00:03:23,771 --> 00:03:25,063
‫سيحتاج جسده إلى تعويض الضغط

63
00:03:25,146 --> 00:03:26,856
‫حين نزيل ضغط الشجرة.

64
00:03:26,940 --> 00:03:28,566
‫- حسنًا.
‫- أعطني سترة الحماية!

65
00:03:28,650 --> 00:03:30,318
‫سأستخدمها لحماية مجرى الهواء.

66
00:03:32,529 --> 00:03:33,780
‫تفضّلي المنشار أيتها النقيب.

67
00:03:35,615 --> 00:03:36,783
‫ثبّته أيتها النقيب.

68
00:03:36,866 --> 00:03:38,743
‫فليتمركز الجميع للسحب.

69
00:03:39,744 --> 00:03:40,954
‫أعطوني تلك العصا الحديدة.

70
00:03:41,037 --> 00:03:44,040
‫ما أن أقطع الجذور من هذه الناحية،
‫سنتمكن من قلب الشجرة.

71
00:04:01,099 --> 00:04:02,268
‫حسنًا، عند إشارتي!

72
00:04:02,809 --> 00:04:05,561
‫- واحد، اثنان…
‫- ثلاثة!

73
00:04:05,645 --> 00:04:07,064
‫"(لوس أنجلوس)، الوحدة 118، النقيب"

74
00:04:08,190 --> 00:04:09,525
‫هيا!

75
00:04:11,109 --> 00:04:12,443
‫كدنا نفعلها!

76
00:04:15,447 --> 00:04:16,698
‫ابتعد يا "باك"!

77
00:04:22,078 --> 00:04:23,080
‫احذروا.

78
00:04:25,206 --> 00:04:26,582
‫"(لوس أنجلوس)، المطافئ"

79
00:04:27,375 --> 00:04:28,501
‫إنه لا يتنفس.

80
00:04:29,794 --> 00:04:30,795
‫النبض ينخفض بشدة.

81
00:04:30,879 --> 00:04:33,256
‫يبدو أنه مصاب بنزيف داخلي هائل.
‫لنضعه على نقالة.

82
00:04:35,301 --> 00:04:37,177
‫عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

83
00:04:39,929 --> 00:04:40,930
‫بدء الضغط.

84
00:04:41,015 --> 00:04:43,141
‫"إيدي"، ضعه على جهاز إزالة الرجفان
‫والتنفس الصناعي.

85
00:04:49,147 --> 00:04:52,234
‫- أرجوكم، يجب أن تنقذوا أخي.
‫- ماذا، أخوك؟

86
00:04:52,900 --> 00:04:55,820
‫أجل، أنا وهو كنا نراقب الطيور منذ طفولتنا.

87
00:04:55,903 --> 00:04:57,280
‫حسنًا، تحضّروا للصدمة.

88
00:04:57,363 --> 00:04:58,532
‫ابتعدوا!

89
00:05:02,702 --> 00:05:04,495
‫ما من تحوّل. سأصدمه ثانيةً.

90
00:05:04,579 --> 00:05:05,580
‫ابتعدوا!

91
00:05:11,210 --> 00:05:12,503
‫إيقاع نبض طبيعي! يُوجد نبض!

92
00:05:12,587 --> 00:05:14,381
‫حمدًا للرب.

93
00:05:14,464 --> 00:05:16,549
‫واصلوا وضعه على جهاز التنفس الصناعي
‫بينما نجهّزه للنقل.

94
00:05:18,593 --> 00:05:20,386
‫عند العد إلى ثلاثة. واحد، اثنان، ثلاثة.

95
00:05:22,638 --> 00:05:25,725
‫إن كان لا يُوجد متسع لك
‫لينقلوك في المروحية معه،

96
00:05:25,809 --> 00:05:28,394
‫فسيسعدني أن أوصلّك إلى المستشفى لتلتقي به.

97
00:05:28,479 --> 00:05:32,273
‫أنا متأكد من أنه يُوجد متسع كاف لك
‫على متن المروحية لتركبي مع أخيك.

98
00:05:32,357 --> 00:05:35,736
‫إذًا ربما تريدين الحصول على رقم هاتفي؟

99
00:05:35,818 --> 00:05:37,654
‫يمكن أن يكون المكان هنا خطرًا وأنت بمفردك،

100
00:05:37,737 --> 00:05:39,989
‫نظرًا لكونك عالمة طيور
‫من جنوب "كاليفورنيا".

101
00:05:41,991 --> 00:05:45,995
‫هل أنت حقًا تطلب مني الخروج في موعد
‫بعد أن أوشك أخي أن يموت؟

102
00:05:50,708 --> 00:05:53,753
‫ظننت أنها كانت فرصتي حين قالت إنه أخوها.

103
00:05:53,836 --> 00:05:57,006
‫{\an8}في الواقع، أظن أن حدسك لا يصيب.

104
00:05:57,548 --> 00:05:58,716
‫{\an8}حظ أوفر المرة القادمة.

105
00:06:05,348 --> 00:06:07,141
‫هل توافق على كل شيء ببساطة؟

106
00:06:07,225 --> 00:06:09,811
‫{\an8}نعم، يسمي هذه الحالة بـ"القبول الجذري".

107
00:06:10,978 --> 00:06:11,980
‫{\an8}ماذا يعني ذلك؟

108
00:06:12,063 --> 00:06:15,274
‫{\an8}تنص نظريته على أننا أصبحنا
‫مرتاحين أكثر من اللازم في حياتنا، صحيح؟

109
00:06:15,358 --> 00:06:17,276
‫{\an8}إذ نذهب إلى الوظائف نفسها كل يوم.

110
00:06:17,360 --> 00:06:19,112
‫نتسكع مع المجموعة ذاتها من الناس.

111
00:06:19,195 --> 00:06:20,196
‫"عصر التأكيد"

112
00:06:20,279 --> 00:06:22,074
‫{\an8}نأكل في المطاعم نفسها
‫ونتسوق من المتاجر عينها.

113
00:06:22,156 --> 00:06:26,494
‫{\an8}لا نفعل شيئًا يجعلنا غير مرتاحين أو يخيفنا.

114
00:06:26,577 --> 00:06:28,788
‫{\an8}ماذا عن اقتحام مبان محترقة؟

115
00:06:28,871 --> 00:06:30,832
‫{\an8}لا، ذلك لا يُحسب. فهذه طبيعة العمل.

116
00:06:31,499 --> 00:06:34,670
‫{\an8}قبل مجيئي إلى "لوس أنجلوس"،
‫خضت مغامرات كثيرة.

117
00:06:34,752 --> 00:06:39,298
‫{\an8}ذهبت إلى أماكن جديدة
‫وجربت أشياء جديدة وقابلت أناسًا جدد.

118
00:06:39,382 --> 00:06:41,509
‫{\an8}ذلك لأنك كنت تبحث عن شيء.

119
00:06:42,009 --> 00:06:43,344
‫{\an8}عمّ تبحث الآن؟

120
00:06:43,428 --> 00:06:45,221
‫{\an8}ذلك ما سأكتشفه.

121
00:06:45,304 --> 00:06:47,515
‫{\an8}بجعل نفسي منفتحة على الفرص.

122
00:06:49,267 --> 00:06:51,602
‫{\an8}حسنًا. ماذا عن هذا؟

123
00:06:51,686 --> 00:06:55,398
‫{\an8}استقل من وظيفتك وكن مربيتي
‫وحينها سأتوقف عن تفقّد هذه السير الذاتية.

124
00:06:55,481 --> 00:06:56,732
‫{\an8}أعترض وبشدة.

125
00:06:56,816 --> 00:06:59,694
‫{\an8}لا، "عصر التأكيد"
‫لا يتعلق بالتغييرات الدرامية في الحياة،

126
00:06:59,777 --> 00:07:03,406
‫{\an8}وأشعر بأنني إن أصبحت مربيتك الجديدة،
‫فسيكون هذا تغييرًا دراميًا في الحياة.

127
00:07:03,489 --> 00:07:04,907
‫{\an8}وكذلك أشعر من توظيف مربية.

128
00:07:04,992 --> 00:07:07,869
‫{\an8}إما أنهنّ في سن الـ12
‫وإما قاتلات متسلسلات محتملات.

129
00:07:07,952 --> 00:07:09,745
‫{\an8}لا تحدّي الاختيارات. فيمكن أن يكنّ كلاهما.

130
00:07:10,246 --> 00:07:11,456
‫{\an8}اسمعي، يجب أن أذهب.

131
00:07:11,539 --> 00:07:14,834
‫{\an8}سألتقي "كونور" زميلي القديم في السكن
‫وزوجته الجديدة على العشاء الليلة.

132
00:07:14,917 --> 00:07:16,836
‫{\an8}"كونور" فتى الأخوية؟ ذلك الرجل تزوج؟

133
00:07:16,919 --> 00:07:18,171
‫{\an8}نعم، قبل عامين.

134
00:07:18,254 --> 00:07:19,422
‫{\an8}توقّفنا عن التواصل،

135
00:07:19,505 --> 00:07:23,092
‫{\an8}لكنه تواصل معي حديثًا
‫ودعاني إلى العشاء، وقلت…

136
00:07:23,176 --> 00:07:24,302
‫{\an8}بكل تأكيد.

137
00:07:24,385 --> 00:07:25,386
‫{\an8}أصبت.

138
00:07:27,805 --> 00:07:28,973
‫{\an8}بالتوفيق.

139
00:07:30,349 --> 00:07:32,977
‫{\an8}هذا نوع خطأ من المايونيز.

140
00:07:33,060 --> 00:07:34,103
‫{\an8}كان عليه حسم.

141
00:07:34,812 --> 00:07:37,106
‫{\an8}لعلمك يا أبي،
‫أحيانًا يكون الشيء الباهظ يستحق ثمنه.

142
00:07:37,190 --> 00:07:39,275
‫{\an8}عظيم. أربّي مهووسًا بالتوابل.

143
00:07:43,154 --> 00:07:45,740
‫{\an8}ومتسوقًا متهورًا. ما هذا؟

144
00:07:45,823 --> 00:07:46,824
‫{\an8}حبوب الفطور.

145
00:07:47,533 --> 00:07:49,160
‫{\an8}لا أظن أن اختصاصي التغذية سيوافق.

146
00:07:49,244 --> 00:07:51,162
‫{\an8}أحضرت لنا النوع الصحي أيضًا.

147
00:07:51,245 --> 00:07:52,246
‫لتحقيق التوازن.

148
00:07:54,790 --> 00:07:55,958
‫لحسن حظك أنت ظريف.

149
00:07:59,921 --> 00:08:01,130
‫{\an8}مدرستك تتصل.

150
00:08:01,214 --> 00:08:03,799
‫انتظر يا أبي، لم ننته من البقالة.

151
00:08:03,883 --> 00:08:04,885
‫مرحبًا؟

152
00:08:05,384 --> 00:08:06,844
‫نعم، معك السيد "دياز".

153
00:08:09,680 --> 00:08:12,475
‫{\an8}حقًا؟ لم تكن لديّ فكرة.

154
00:08:17,271 --> 00:08:20,024
‫{\an8}ومنذ متى كان "كريستوفر"
‫يتغيب عن النادي العلمي؟

155
00:08:21,943 --> 00:08:24,737
‫{\an8}اتصلت بقسم الصيانة. سيحاولون المجيء غدًا.

156
00:08:24,820 --> 00:08:25,821
‫{\an8}عظيم.

157
00:08:26,405 --> 00:08:29,492
‫{\an8}- حسنًا، أتمنى لك مناوبة هادئة.
‫- شكرًا.

158
00:08:29,575 --> 00:08:30,910
‫{\an8}هل لديك دقيقة أيتها النقيب؟

159
00:08:32,203 --> 00:08:33,871
‫{\an8}لا تدعوني بذلك.

160
00:08:35,373 --> 00:08:36,624
‫{\an8}بحقك. هذه المرة فحسب.

161
00:08:37,917 --> 00:08:39,210
‫{\an8}لا.

162
00:08:39,293 --> 00:08:42,296
‫{\an8}بما أنك هنا، فلا شك في أن ذلك يعني
‫أن "صامويل" يتحسن؟

163
00:08:42,380 --> 00:08:43,381
‫{\an8}نعم.

164
00:08:43,464 --> 00:08:45,258
‫{\an8}يسترخي أخيرًا في المنزل.

165
00:08:45,341 --> 00:08:48,886
‫{\an8}وتبحث "أثينا" عن شخص ليأتي
‫ويعتني بوالديها بعد مغادرتها.

166
00:08:48,970 --> 00:08:50,221
‫{\an8}متى سيكون ذلك؟

167
00:08:50,304 --> 00:08:51,764
‫{\an8}في الأسبوع القادم على الأرجح.

168
00:08:52,932 --> 00:08:54,016
‫{\an8}كيف حالك؟

169
00:08:55,142 --> 00:08:56,352
‫{\an8}بخير.

170
00:08:56,435 --> 00:08:59,855
‫{\an8}حمّلت كل شيء إلى خدمة "فايرستات" صباحًا،
‫جداول الخدمة…

171
00:08:59,939 --> 00:09:01,482
‫{\an8}لم أكن أسأل عن العمل.

172
00:09:01,566 --> 00:09:03,234
‫{\an8}أعرف بالفعل أنك أبليت رائعًا.

173
00:09:05,361 --> 00:09:07,113
‫{\an8}من اتصل بك؟ "تشيم"؟

174
00:09:07,196 --> 00:09:08,196
‫{\an8}"كارين".

175
00:09:11,659 --> 00:09:12,952
‫{\an8}كم صاحت؟

176
00:09:13,035 --> 00:09:15,496
‫{\an8}لا. احتفظت بنبرة محترمة تمامًا

177
00:09:15,580 --> 00:09:17,290
‫{\an8}طيلة الوقت التي دعتني فيه بالأحمق.

178
00:09:18,958 --> 00:09:21,544
‫{\an8}آسف يا "هين". ما كان يجب أن أثقلك بهذا.

179
00:09:21,627 --> 00:09:22,962
‫{\an8}تطوعت.

180
00:09:23,588 --> 00:09:26,716
‫{\an8}ليست غلطتك أنني رسبت في كلّية الطب.

181
00:09:26,799 --> 00:09:28,009
‫{\an8}ربما يمكنني الاتصال بهم،

182
00:09:28,092 --> 00:09:30,803
‫{\an8}وأخبرهم بما حدث بحيث تعيدين الاختبار.

183
00:09:32,346 --> 00:09:33,347
‫{\an8}شكرًا يا "بوبي".

184
00:09:34,599 --> 00:09:35,725
‫{\an8}أقدّر المبادرة،

185
00:09:35,808 --> 00:09:38,518
‫{\an8}لكنني لا أظن أن بوسع أحدنا فعل شيء.

186
00:09:41,439 --> 00:09:44,650
‫{\an8}لعلّي غير قادر على إصلاح الأمور
‫في كلّية الطب،

187
00:09:44,734 --> 00:09:45,901
‫{\an8}لكنني قادر على فعل شيء.

188
00:09:45,985 --> 00:09:47,278
‫{\an8}وهو أن أعطيك إجازة لفترة.

189
00:09:48,112 --> 00:09:50,114
‫{\an8}كنت تعملين بجد لفترة طويلة.

190
00:09:50,197 --> 00:09:52,158
‫{\an8}أنت منهكة وبحاجة إلى راحة.

191
00:09:52,241 --> 00:09:56,453
‫{\an8}لذا خذي قدر ما تحتاجين إليه
‫من أيام أو أسابيع لتُعيدي شحن طاقتك.

192
00:09:57,787 --> 00:09:58,789
‫{\an8}ذلك أمر.

193
00:10:01,125 --> 00:10:02,418
‫{\an8}إجازة؟

194
00:10:02,501 --> 00:10:04,503
‫{\an8}لا أعرف حتى ماذا أفعل فيها.

195
00:10:04,587 --> 00:10:05,588
‫{\an8}حاولي ألّا تفعلي شيئًا.

196
00:10:06,964 --> 00:10:10,885
‫{\an8}وإن طلب منك أحد فعل شيء، فارفضي ببساطة.

197
00:10:15,890 --> 00:10:19,852
‫إذًا، أكان ذلك حين انتقلت إلى منزل الأخوية؟

198
00:10:19,935 --> 00:10:21,896
‫انتظري، لم يكن منزل أخوية بالكامل.

199
00:10:21,979 --> 00:10:23,314
‫كانت لدينا وظائف حقيقية.

200
00:10:23,397 --> 00:10:24,607
‫خمسة شبّان تحت سقف واحد؟

201
00:10:24,690 --> 00:10:26,108
‫ذلك منزل أخوية.

202
00:10:26,192 --> 00:10:27,526
‫لم نكن سيئين إلى تلك الدرجة.

203
00:10:28,235 --> 00:10:30,403
‫صحيح؟ كانت هناك تلك المرة حين…

204
00:10:30,488 --> 00:10:33,491
‫ربما. كنا أذكياء كفاية،
‫فتجنبنا إحضار النساء إلى ذلك المكان.

205
00:10:33,574 --> 00:10:36,869
‫إذ لم يكن مواتًا حقًا للأمسيات الرومانسية.

206
00:10:36,952 --> 00:10:40,164
‫جيد. إذ أحب أن أظن
‫أنك لم تحظ بأمسيات رومانسية قبل أن تعرفني.

207
00:10:40,247 --> 00:10:42,249
‫حقًا؟

208
00:10:42,750 --> 00:10:45,211
‫اسمعا، لا أعرف حتى… كيف التقيتما؟

209
00:10:46,712 --> 00:10:48,964
‫الطريقة التقليدية. في حانة.

210
00:10:49,048 --> 00:10:52,843
‫كان يأخذ طلبًا خارجيًا
‫وكنت جالسة على البار آكل بمفردي.

211
00:10:52,927 --> 00:10:55,762
‫لم تكوني تأكلين بمفردك فحسب،
‫بل كنت تقرئين كتابًا.

212
00:10:55,846 --> 00:10:59,600
‫أُثير اهتمامي،
‫فجلست إلى جانبها آكل طلبي الخارجي.

213
00:10:59,684 --> 00:11:01,936
‫وظننت أنه مترصد غريب الأطوار.

214
00:11:02,019 --> 00:11:03,896
‫فمن لا يزال يتحدّث إلى الغرباء؟

215
00:11:03,979 --> 00:11:05,606
‫ومن يقرأ كتبًا حقيقية؟

216
00:11:05,689 --> 00:11:08,317
‫على أي حال، سحرتها بدعاباتي المبتذلة…

217
00:11:08,401 --> 00:11:10,652
‫- هذا صحيح.
‫- …وكان ذلك كل شيء.

218
00:11:10,736 --> 00:11:11,737
‫كان ذلك كل شيء.

219
00:11:11,821 --> 00:11:15,366
‫وأيامك في منزل الأخوية قد ولّت أخيرًا.

220
00:11:15,449 --> 00:11:18,703
‫أجل. اشترينا منزلًا في العام الماضي.

221
00:11:18,786 --> 00:11:21,163
‫- هذا صحيح.
‫- أنتما تفعلان كل شيء، صحيح؟

222
00:11:21,247 --> 00:11:22,915
‫زواج ومنزل وأطفال؟

223
00:11:24,834 --> 00:11:25,835
‫نوعًا ما.

224
00:11:25,918 --> 00:11:28,838
‫واجهنا صعوبة في الشيء الأخير.

225
00:11:29,755 --> 00:11:30,881
‫هذا جنون.

226
00:11:30,965 --> 00:11:35,635
‫حين كنت عزباء،
‫كنت أدعو ألّا أصبح حاملًا والآن…

227
00:11:35,720 --> 00:11:37,388
‫لا شيء يساعد في أن تحمل.

228
00:11:39,598 --> 00:11:40,850
‫يؤسفني سماع ذلك.

229
00:11:40,933 --> 00:11:44,687
‫أظن أن من يعانون مشكلات الخصوبة
‫هم أكثر مما نظن،

230
00:11:44,769 --> 00:11:46,647
‫لكن هناك خيارات كثيرة الآن، صحيح؟

231
00:11:46,731 --> 00:11:49,316
‫هناك أدوية
‫وأطفال الأنابيب وحتى تأجير الرحم.

232
00:11:49,400 --> 00:11:51,569
‫"كاميرون" ليست المشكلة.

233
00:11:54,196 --> 00:11:55,489
‫إنما أنا.

234
00:11:56,365 --> 00:11:57,783
‫حيواناتي المنوية ليست كافية.

235
00:12:00,410 --> 00:12:01,871
‫يؤسفني سماع ذلك.

236
00:12:02,455 --> 00:12:04,081
‫لا بد أن هذا قاس.

237
00:12:04,622 --> 00:12:05,916
‫ليست لديك فكرة.

238
00:12:07,543 --> 00:12:09,044
‫لكننا ننظر إلى خيارات أخرى.

239
00:12:09,128 --> 00:12:12,381
‫- خاصةً خيار التبرع بالحيوانات المنوية.
‫- رائع.

240
00:12:13,090 --> 00:12:16,010
‫ولهذا السبب دعوناك إلى العشاء.

241
00:12:18,553 --> 00:12:21,973
‫أردنا أن نعرف إن كنت تقبل
‫أن تتبرع بالحيوانات المنوية لنا.

242
00:12:33,694 --> 00:12:36,863
‫كان يكذب في وجهي مباشرةً.

243
00:12:36,947 --> 00:12:39,074
‫ألم يكذب عليك من قبل؟

244
00:12:39,157 --> 00:12:43,328
‫في أمور صغيرة، مثل هل غسل أسنانه بالفرشاة
‫قبل أن يذهب إلى الفراش،

245
00:12:44,038 --> 00:12:47,041
‫وهل أعاد عبوة الحليب الفارغة إلى الثلاجة؟

246
00:12:47,124 --> 00:12:48,417
‫لكن ليس مثل هذا.

247
00:12:48,500 --> 00:12:51,837
‫في الواقع، دفاعًا عنه،
‫نادي العلوم يبدو مضجرًا نوعًا ما.

248
00:12:51,920 --> 00:12:53,547
‫كان الانضمام فكرته.

249
00:12:54,173 --> 00:12:56,550
‫على الأرجح أنه عرف أنه سيكون حجة مناسبة.
‫طفل ذكي.

250
00:12:56,634 --> 00:13:00,054
‫مهلًا، إن لم يكن يذهب إلى نادي العلوم،
‫فأين كان؟

251
00:13:00,721 --> 00:13:02,806
‫في المتنزّه مع أصدقائه.

252
00:13:02,890 --> 00:13:04,140
‫وهذا ما لا أفهمه حقًا

253
00:13:04,225 --> 00:13:06,894
‫لأنه يعرف أنني أصحبه إلى هناك متى أراد.

254
00:13:08,686 --> 00:13:09,980
‫ربما تلك المشكلة.

255
00:13:10,064 --> 00:13:12,315
‫لا أقصد إساءة،
‫لكن "كريستوفر" يقترب من ذلك السن

256
00:13:12,399 --> 00:13:14,151
‫حيث لا يريد وجود والده حوله طوال الوقت.

257
00:13:14,234 --> 00:13:17,278
‫أجل. يتلهف الأطفال للخصوصية بينما يكبرون.

258
00:13:17,363 --> 00:13:19,865
‫أحيانًا تكون نصف الإثارة هي أن تفعل شيئًا

259
00:13:19,948 --> 00:13:21,700
‫وأنت تظن أنك ستفلت بفعلتك.

260
00:13:22,284 --> 00:13:24,286
‫كان يجب أن يخبرني بذلك
‫قبل أن يُثبت عليه الكذب

261
00:13:24,370 --> 00:13:25,913
‫ويخضع لمعاقبة مدتها أسبوعًا.

262
00:13:25,996 --> 00:13:28,290
‫ممنوع لعب ألعاب فيديو ولا استثناءات.

263
00:13:28,373 --> 00:13:29,542
‫قاس لكن عادل.

264
00:13:33,546 --> 00:13:36,381
‫ألاحظ أنك كنت صامتًا تمامًا
‫وأنت جالس عندك يا "باك".

265
00:13:36,465 --> 00:13:39,552
‫لم يخبرك "كريستوفر"
‫بأسراره الصغيرة، أليس كذلك؟

266
00:13:40,718 --> 00:13:42,763
‫أنا؟ لا. لا أعرف أسرارًا.

267
00:13:44,098 --> 00:13:45,306
‫لا يتفهّم "باك" موقفه

268
00:13:45,391 --> 00:13:47,893
‫لأنه دومًا يخبرنا بالحقيقة عن حياته.

269
00:13:47,976 --> 00:13:50,604
‫غالبًا بتفاصيل محددة للغاية.

270
00:13:52,188 --> 00:13:54,817
‫"هين". يُفترض أنك في إجازة.
‫ماذا تفعلين هنا؟

271
00:13:55,943 --> 00:14:01,698
‫عرجت على المكان لآخذ بعض الكمبوشا

272
00:14:02,282 --> 00:14:04,243
‫التي تركتها في الثلاجة.

273
00:14:04,326 --> 00:14:06,077
‫حقًا؟ أين هي؟

274
00:14:06,870 --> 00:14:08,289
‫لم أجدها.

275
00:14:09,623 --> 00:14:11,876
‫أحزر أن أحدًا قد شربها.

276
00:14:15,295 --> 00:14:17,047
‫منزلي يملؤه السكون أيها النقيب.

277
00:14:17,131 --> 00:14:19,383
‫"كارين" في العمل و"ديني" مع أصدقائه.

278
00:14:19,465 --> 00:14:20,926
‫ليس لديّ اختبار لأدرس له.

279
00:14:21,009 --> 00:14:22,761
‫والصمت يصمّ الآذان.

280
00:14:22,845 --> 00:14:25,555
‫احتجت إلى المجيء إلى مكان أكثر ضجة.

281
00:14:29,143 --> 00:14:31,020
‫"هين"، أقول هذا بكلّ حب،

282
00:14:31,102 --> 00:14:32,688
‫لا تكوني هنا حين نعود.

283
00:14:51,832 --> 00:14:54,501
‫عامل المقسّم، وصلت الوحدة 118
‫إلى تقاطع الشارع الثامن مع "ألاميدا".

284
00:14:58,297 --> 00:14:59,923
‫خمس سيارات ودراجة.

285
00:15:00,799 --> 00:15:03,260
‫حسنًا. بم تشعر يا سيدي؟

286
00:15:04,219 --> 00:15:06,055
‫يسعدني أنني ارتديت خوذة.

287
00:15:06,138 --> 00:15:07,680
‫يبدو أن لديك قصبة مكسورة.

288
00:15:07,765 --> 00:15:09,141
‫أجل.

289
00:15:09,223 --> 00:15:13,103
‫تحملت ساقي اليسرى العبء الأكبر من الإصابة،
‫لكنني تفاديت الموت بدراجتي.

290
00:15:13,771 --> 00:15:15,481
‫لا بد أنها دراجة قوية. ماذا حدث؟

291
00:15:15,563 --> 00:15:17,440
‫كنت أقود على هيكلي المعدني،

292
00:15:17,524 --> 00:15:20,611
‫وذلك الأحمق هناك انعطف إلى حارة الدراجات.

293
00:15:21,737 --> 00:15:24,031
‫صدمني ثم انحرف إلى تلك السيارة القادمة.

294
00:15:24,949 --> 00:15:26,700
‫كان يقود كمجنون!

295
00:15:28,701 --> 00:15:31,329
‫أو كشخص ثمل.
‫الرائحة هنا أشبه بمصنع تقطير كحوليات.

296
00:15:31,413 --> 00:15:32,705
‫"تشيم"، هل هو ميت؟

297
00:15:32,790 --> 00:15:35,417
‫لا، إنه لا يزال حيًا. نبضه قوي.

298
00:15:38,419 --> 00:15:40,047
‫سأجرّب من الجانب الآخر.

299
00:15:44,969 --> 00:15:46,345
‫مطافئ "لوس أنجلوس". هل تسمعني؟

300
00:15:46,427 --> 00:15:47,971
‫سيدي، هل تسمعني؟

301
00:15:50,516 --> 00:15:53,685
‫ما من استجابة لفرك عظمة القص.
‫سأقيس مؤشراته الحيوية.

302
00:15:53,769 --> 00:15:55,937
‫علينا أن نخرجه وننقله في أقرب وقت ممكن.

303
00:16:06,656 --> 00:16:08,033
‫"تشغيل"

304
00:16:12,705 --> 00:16:13,871
‫لا تفعل ذلك!

305
00:16:18,626 --> 00:16:19,920
‫رباه!

306
00:16:21,755 --> 00:16:23,716
‫- أين يذهب؟
‫- مهلًا، هل…

307
00:16:23,798 --> 00:16:25,092
‫ألا يزال "تشيم" في السيارة؟

308
00:16:25,174 --> 00:16:26,259
‫عامل المقسّم، كن على علم.

309
00:16:26,343 --> 00:16:28,219
‫لدينا سائق ثمل محتمل

310
00:16:28,303 --> 00:16:31,390
‫انطلق للتو مع واحد من مسعفينا
‫في سيارة "بريوس" فضية اللون.

311
00:16:31,472 --> 00:16:33,642
‫عُلم. جار إرسال الدعم لمطاردته.

312
00:16:33,725 --> 00:16:34,892
‫"باك"!

313
00:16:34,977 --> 00:16:36,185
‫إلى أين تذهب؟

314
00:16:42,818 --> 00:16:44,610
‫توقّف الآن!

315
00:16:47,822 --> 00:16:50,200
‫اسمع، تهمة القيادة تحت تأثير الكحول
‫أفضل بكثير

316
00:16:50,283 --> 00:16:53,327
‫من القائمة الطويلة للتهم
‫التي أنت على وشك أن تُعتقل بسببها.

317
00:16:53,411 --> 00:16:54,788
‫لا!

318
00:16:58,417 --> 00:16:59,667
‫الوحدة 313 في حالة مطاردة.

319
00:16:59,752 --> 00:17:02,503
‫عُلم. المشتبه به
‫يهرب شمالًا في شارع "كانتارا".

320
00:17:05,339 --> 00:17:09,594
‫تدفع البشر
‫أربع غرائز حيوانية أساسية، صحيح؟

321
00:17:09,678 --> 00:17:11,721
‫القتال والفرار والإطعام والزنى.

322
00:17:13,556 --> 00:17:16,059
‫أنا متأكد من أنك تحت تأثير
‫الغريزة الثانية.

323
00:17:20,438 --> 00:17:23,524
‫استيقظت خلف المقوّد مع شخص ينكزك،

324
00:17:23,609 --> 00:17:26,319
‫ففزعت وقدت فجأة وها هو حالنا.

325
00:17:36,163 --> 00:17:39,416
‫أعرف أنك مرتبك وخائف.

326
00:17:39,499 --> 00:17:41,001
‫وربما حتى منتش.

327
00:17:41,084 --> 00:17:43,753
‫يتوجه المشتبه به الآن غربًا
‫في شارع "ألاميدا".

328
00:17:48,175 --> 00:17:49,801
‫وقعت في حادثة،

329
00:17:49,885 --> 00:17:52,095
‫وجليًا أنك تعرضت لصدمة في الرأس.

330
00:17:52,179 --> 00:17:53,514
‫انظر إلى نفسك.

331
00:17:54,473 --> 00:17:55,849
‫ماذا؟

332
00:17:55,932 --> 00:17:57,266
‫من يكون ذلك؟

333
00:17:57,351 --> 00:17:59,853
‫ذلك أنت في حاجة إلى رعاية طبية

334
00:17:59,936 --> 00:18:03,440
‫والتي سأعطيك إياها إن أوقفت السيارة جانبًا!

335
00:18:03,523 --> 00:18:04,983
‫مرحبًا! مطافئ "لوس أنجلوس"!

336
00:18:13,491 --> 00:18:14,826
‫لا أصدّق أن ذلك نفع.

337
00:18:17,579 --> 00:18:18,579
‫إذًا ماذا سيحدث الآن؟

338
00:18:20,123 --> 00:18:21,707
‫أولًا، سنأخذك إلى مستشفى.

339
00:18:21,792 --> 00:18:23,167
‫وبعدها السجن.

340
00:18:23,793 --> 00:18:24,877
‫قطعًا السجن.

341
00:18:38,976 --> 00:18:41,477
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا، ماذا تفعل عندك؟

342
00:18:42,145 --> 00:18:44,897
‫أحزر أنني أعيش أجواء العزوبية
‫في أثناء غيابك.

343
00:18:45,774 --> 00:18:49,152
‫في الواقع، لن تظل عازبًا لفترة أطول.

344
00:18:49,236 --> 00:18:51,738
‫وجدت شخصًا لمساعدة أمي وأبي،

345
00:18:51,821 --> 00:18:54,532
‫لذا لن يكونا في حاجة إلى خدماتي بعد الآن.

346
00:18:54,615 --> 00:18:57,201
‫حقًا؟ كيف صارت زيارتك إلى "هاري"؟

347
00:18:57,286 --> 00:18:58,787
‫كانت جيدة.

348
00:18:58,870 --> 00:19:02,207
‫أظن أنه ازداد طوله
‫بمقدار 15 سنتيمترًا منذ أن رأيناه آخر مرة.

349
00:19:02,874 --> 00:19:04,293
‫لكنه يبدو سعيدًا.

350
00:19:04,375 --> 00:19:07,044
‫إنه يحب حقًا أن يكون مع "مايكل" و"ديفيد".

351
00:19:08,004 --> 00:19:09,172
‫ذلك جيد، صحيح؟

352
00:19:09,256 --> 00:19:10,256
‫أظن ذلك.

353
00:19:10,339 --> 00:19:13,968
‫اضطُررت إلى مقاومة كل غريزة فيّ
‫لئلا أدفعه في السيارة

354
00:19:14,052 --> 00:19:15,971
‫وأنطلق مباشرةً نحو المطار.

355
00:19:16,762 --> 00:19:20,142
‫أحزر أن أطفالك ليسوا الوحيدين
‫الذين يعانون آلام النمو.

356
00:19:20,224 --> 00:19:21,726
‫أجل، أنا عليم بهذا.

357
00:19:22,894 --> 00:19:25,146
‫أشعر بغرابة في المنزل لوجودي وحيدًا.

358
00:19:25,229 --> 00:19:27,899
‫أيام قليلة أخرى فحسب،

359
00:19:27,983 --> 00:19:30,484
‫وحينها سنكون معًا في ذلك العش الفارغ.

360
00:19:30,568 --> 00:19:31,987
‫لا أطيق صبرًا.

361
00:19:32,069 --> 00:19:33,071
‫أحبك.

362
00:19:33,154 --> 00:19:34,572
‫أحبك أيضًا.

363
00:19:39,535 --> 00:19:40,913
‫مرحبًا يا أبي.

364
00:19:40,995 --> 00:19:42,831
‫كيف حال السجين الصغير؟

365
00:19:45,125 --> 00:19:47,628
‫يختار أن يعزل نفسه في زنزانته.

366
00:19:48,419 --> 00:19:51,464
‫أخيرًا جعلت "كريستوفر" يذهب حقًا
‫إلى اجتماع نادي العلوم اليوم،

367
00:19:51,547 --> 00:19:52,549
‫لكن بعد مرور 20 دقيقة،

368
00:19:52,632 --> 00:19:55,718
‫تلقيت مكالمة من معلّمته
‫تقول إنه يرفض المشاركة.

369
00:19:55,802 --> 00:19:59,640
‫قالت إنه كان ناديًا لا منهجيًا،
‫فإن كان لا يريد الحضور،

370
00:19:59,722 --> 00:20:00,766
‫فخذه إلى المنزل.

371
00:20:00,848 --> 00:20:03,351
‫- تلك ليست طباع "كريستوفر".
‫- أجل.

372
00:20:03,851 --> 00:20:06,520
‫حاولت التحدث إليه عن الأمر،

373
00:20:07,606 --> 00:20:09,482
‫وقد تجاهلني طيلة الطريق إلى المنزل.

374
00:20:09,565 --> 00:20:11,443
‫الآن تلك طباعنا.

375
00:20:11,525 --> 00:20:13,402
‫الجفاء المعتاد من عائلة "دياز".

376
00:20:13,486 --> 00:20:15,989
‫جدتك ابتدعته، لكن حسبما أذكر،

377
00:20:16,072 --> 00:20:17,073
‫أنت أتقنته.

378
00:20:17,157 --> 00:20:19,325
‫مضحك جدًا.

379
00:20:20,244 --> 00:20:22,453
‫أجل، يخبرني الجميع بأن هذا طبيعي

380
00:20:22,536 --> 00:20:24,455
‫وبأنني يجب أن أعطيه مجالًا ليكبر،

381
00:20:24,538 --> 00:20:27,459
‫لكنني لا أسيطر على نفسي،
‫فغريزتي أن أرغب دومًا في حمايته.

382
00:20:27,541 --> 00:20:30,544
‫العالم قاس وهو ليس كذلك.

383
00:20:30,628 --> 00:20:33,382
‫لعلّك تفرط في تقويمه،

384
00:20:33,966 --> 00:20:35,967
‫لأنني لم أحمك كفاية.

385
00:20:37,218 --> 00:20:39,553
‫نضجت أبكر مما كان يجب.

386
00:20:39,637 --> 00:20:42,265
‫لكن ذلك لا يعني
‫أن تُبقي "كريستوفر" طفلًا إلى الأبد.

387
00:20:42,349 --> 00:20:44,850
‫لا يمكنك وقف الساعة البيولوجية عن العمل.

388
00:20:44,934 --> 00:20:46,895
‫هل من زر غفوة يمكنني الضغط عليه؟

389
00:20:49,522 --> 00:20:50,899
‫الأطفال،

390
00:20:50,982 --> 00:20:53,734
‫لا يلتقطون الأمور
‫التي نقولها ونفعلها فحسب،

391
00:20:53,818 --> 00:20:55,611
‫بل يلتقطون الأمور
‫التي لا نقولها ولا نفعلها.

392
00:20:55,696 --> 00:20:59,365
‫وإن لم تعط "كريستوفر" بعض الاستقلالية،
‫وإن لم تجعله يعرف أنك تثق به،

393
00:20:59,448 --> 00:21:01,410
‫فكيف سيتعلم الوثوق بنفسه يومًا؟

394
00:21:12,503 --> 00:21:13,504
‫"كونر".

395
00:21:14,965 --> 00:21:16,424
‫- مرحبًا.
‫- أهلًا يا رجل.

396
00:21:17,217 --> 00:21:18,551
‫هل لديك دقيقة؟

397
00:21:19,218 --> 00:21:22,888
‫أردت أن أعرج عليك
‫وأعتذر عما حدث الليلة الفائتة.

398
00:21:22,973 --> 00:21:26,726
‫فاجأناك وأشعر بفظاعة حيال ذلك.

399
00:21:27,810 --> 00:21:29,937
‫أجل، أخذتماني على حين غرة.

400
00:21:31,565 --> 00:21:32,815
‫أعرف.

401
00:21:32,898 --> 00:21:35,318
‫لم أرك منذ ثلاث سنوات،
‫وفي أول مرة نعيد التواصل،

402
00:21:35,401 --> 00:21:36,777
‫أطلب سوائل من جسمك.

403
00:21:38,279 --> 00:21:39,989
‫لم تكن طريقة صائبة لأسألك.

404
00:21:40,072 --> 00:21:43,034
‫هل من طريقة صحيحة لتسأل ذلك السؤال؟

405
00:21:44,660 --> 00:21:45,703
‫على الأرجح لا.

406
00:21:47,872 --> 00:21:48,914
‫هيا. تفضّل بالجلوس.

407
00:21:53,295 --> 00:21:55,005
‫هل أنت بخير؟

408
00:22:00,426 --> 00:22:05,181
‫هل تعرف شعور الفشل التام كرجل

409
00:22:05,264 --> 00:22:07,183
‫وبأنك تخذل المرأة التي تحبها؟

410
00:22:09,769 --> 00:22:13,356
‫على الأرجح ليس بالطريقة نفسها
‫التي تشعر بها الآن.

411
00:22:15,816 --> 00:22:17,026
‫افترضت أنها السبب.

412
00:22:17,110 --> 00:22:19,236
‫كنا نحاول لأشهر.

413
00:22:19,320 --> 00:22:23,157
‫تغيير نظامها الغذائي،
‫موازين حرارة التبويض، كل شيء متاح.

414
00:22:25,242 --> 00:22:27,621
‫لم يخطر ببالي أنني من يعجز عن فعل هذا لها.

415
00:22:29,121 --> 00:22:30,206
‫لنا.

416
00:22:35,629 --> 00:22:37,380
‫أجل، يجب أن أسألك.

417
00:22:38,923 --> 00:22:39,965
‫لماذا أنا؟

418
00:22:41,092 --> 00:22:45,554
‫أمكنك الذهاب إلى بنك الحيوانات المنوية،
‫أمكنك اختيار شخص جيناته مثالية.

419
00:22:45,638 --> 00:22:49,642
‫أجل. أمكننا أن نقلّب في كتاب
‫ونعرف أمورًا مثل لون عيونهم،

420
00:22:49,726 --> 00:22:51,769
‫أو ما إذا كانوا سيصحبون علماء أو فنانين

421
00:22:51,852 --> 00:22:52,979
‫أو شكل أجسامهم.

422
00:22:53,062 --> 00:22:55,606
‫لكننا ما أمكننا أن نعرف
‫إن كانوا سيصبحون أشخاصًا صالحين.

423
00:22:55,689 --> 00:22:57,483
‫وكيف سيعاملون الناس الذين يهتمون لأمرهم.

424
00:22:57,567 --> 00:22:59,402
‫أعرف تلك الخصال فيك.

425
00:22:59,985 --> 00:23:02,322
‫ذلك أهم بكثير من الأمور الظاهرية.

426
00:23:03,989 --> 00:23:05,157
‫أنا…

427
00:23:06,492 --> 00:23:09,120
‫أقسم إنني لا أحاول إقناعك.

428
00:23:09,829 --> 00:23:10,830
‫في الواقع، إنه…

429
00:23:12,373 --> 00:23:13,416
‫من اللطيف سماع هذا.

430
00:23:13,916 --> 00:23:15,251
‫شكرًا على قولك ذلك.

431
00:23:16,210 --> 00:23:18,087
‫شكرًا على إصغائك إليّ.

432
00:23:19,797 --> 00:23:21,382
‫أعرف أنني أطلب الكثير.

433
00:23:22,425 --> 00:23:24,093
‫أرفع عنك الحرج هنا.

434
00:23:24,718 --> 00:23:26,887
‫لست مضطرًا إلى فعل هذا.

435
00:23:32,768 --> 00:23:35,438
‫ضحكت السيوابا ضحكة شريرة.

436
00:23:38,023 --> 00:23:41,652
‫تزحف إلى الخيمة التي يختبئ فيها الصبي، ثم…

437
00:23:42,695 --> 00:23:43,737
‫الحطّاب الشجاع.

438
00:23:43,821 --> 00:23:48,033
‫الحطاب الشجاع وكلبه المرقط
‫ذو الخمسة أصابع على كفوفه

439
00:23:48,117 --> 00:23:49,118
‫ركضا نحو الغابة.

440
00:23:49,201 --> 00:23:50,828
‫ونبح الكلب ذو الخمسة أصابع!

441
00:23:54,248 --> 00:23:58,377
‫حينها ركضت السيوابا عبر الغابة
‫على قدميها المعكوستين

442
00:23:58,461 --> 00:24:01,505
‫ولم يُسمع لها صوت مرة أخرى.

443
00:24:01,589 --> 00:24:04,633
‫أحسنت يا ابنتي.

444
00:24:06,302 --> 00:24:07,344
‫أمي؟

445
00:24:07,428 --> 00:24:08,971
‫هل كائنات السيوابا حقيقية؟

446
00:24:09,054 --> 00:24:12,558
‫لا أعرف. ذلك ما تقوله الجدة.

447
00:24:13,184 --> 00:24:14,768
‫لكنني لم أر واحدة قط.

448
00:24:15,394 --> 00:24:17,856
‫ولا حتى حين عشت في "سونتو دومينغو"؟

449
00:24:20,441 --> 00:24:22,193
‫لم لا تساعديني على إعداد العشاء؟

450
00:24:23,110 --> 00:24:24,612
‫هل يمكنني تقطيع الخضروات؟

451
00:24:36,874 --> 00:24:38,584
‫"كلاري"، حان الوقت.

452
00:25:02,024 --> 00:25:03,526
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

453
00:25:03,609 --> 00:25:05,236
‫يجب أن تساعدونا. إنه أبي.

454
00:25:05,319 --> 00:25:06,654
‫هل يؤذيه أحد؟

455
00:25:06,737 --> 00:25:08,531
‫لا. إنه هنا. لقد وجدنا.

456
00:25:08,614 --> 00:25:09,657
‫سيقتلنا!

457
00:25:16,413 --> 00:25:18,332
‫حسنًا، أيمكنك أن تخبريني باسمك وعنوانك؟

458
00:25:18,415 --> 00:25:19,500
‫"حالة عنف منزلي قائمة"

459
00:25:19,583 --> 00:25:21,168
‫"كلاريبيل". 215 شارع "غرينكريست".

460
00:25:21,252 --> 00:25:23,671
‫مرحبًا يا "كلاريبيل". معك "مادي".
‫سأرسل النجدة فورًا.

461
00:25:23,754 --> 00:25:25,714
‫- هل أنت في المنزل بمفردك؟
‫- لا، أمي هنا أيضًا.

462
00:25:25,798 --> 00:25:26,799
‫أرسلتني لأتصل بكم.

463
00:25:26,882 --> 00:25:28,968
‫قالت إن جاء أبي، يجب أن أتصل بالنجدة فورًا.

464
00:25:29,051 --> 00:25:30,052
‫"عنوان غير صالح"

465
00:25:30,135 --> 00:25:32,972
‫- أيمكنك أن تعطيني عنوانك مجددًا؟
‫- العنوان 215 شارع "غرينكريست".

466
00:25:33,055 --> 00:25:35,432
‫- هل أنت متأكدة؟
‫- لا أعرف.

467
00:25:36,684 --> 00:25:38,060
‫اخرج من منزلي!

468
00:25:38,143 --> 00:25:40,062
‫أرجوك يا "مادي"، ساعدينا! إنه في الداخل!

469
00:25:40,145 --> 00:25:41,855
‫لا بأس يا عزيزتي. انتظري لحظة.

470
00:25:41,939 --> 00:25:42,940
‫هل كل شيء بخير؟

471
00:25:43,023 --> 00:25:45,401
‫لديّ حالة اعتداء منزلي قائمة،
‫لكنني لا أستطيع تحديد موقعهم.

472
00:25:45,484 --> 00:25:48,904
‫تشير الأبراج الخلوية إلى "لينكولن بارك"،
‫لكن العنوان الذي أعطتني إياه غير صالح.

473
00:25:48,988 --> 00:25:50,823
‫- ما هو؟
‫- 215 "غرينكريست".

474
00:25:50,906 --> 00:25:52,908
‫حطّم الباب بالفعل.
‫ليس أمامهما متسع من الوقت.

475
00:25:52,992 --> 00:25:55,494
‫إن كان هناك الكثير من الجلبة،
‫فربما سمع أحدهم.

476
00:25:55,578 --> 00:25:57,204
‫مكالمة أخرى للنجدة؟

477
00:25:57,288 --> 00:25:58,497
‫انتظري. سأتفقّد.

478
00:25:58,581 --> 00:26:00,082
‫"كلاريبيل"، هل لا تزالين معي؟

479
00:26:01,208 --> 00:26:02,751
‫نعم، أنا هنا. هل ترسلين النجدة؟

480
00:26:02,835 --> 00:26:04,295
‫قريبًا يا عزيزتي. أين أنت؟

481
00:26:04,378 --> 00:26:05,212
‫"الشرطة"

482
00:26:05,296 --> 00:26:06,422
‫في غرفتي.

483
00:26:06,505 --> 00:26:08,591
‫أمن مكان يمكنك الاختباء فيه
‫حتى وصول النجدة إلى عندك؟

484
00:26:08,674 --> 00:26:10,342
‫- خزانتي؟
‫- جيد. ادخلي إليها.

485
00:26:16,348 --> 00:26:17,308
‫"215 شارع (غلينكريست)"

486
00:26:17,391 --> 00:26:19,018
‫"215 غلينكريست".

487
00:26:19,101 --> 00:26:20,101
‫"شكوى إزعاج"

488
00:26:20,185 --> 00:26:22,563
‫- الشرطة وإسعاف الإنقاذ في الطريق.
‫- انتظر، إن سمعهم قادمون،

489
00:26:22,646 --> 00:26:23,647
‫يمكن أن يحتجزها رهينة.

490
00:26:23,730 --> 00:26:25,733
‫اتصل بهم عبر اللاسلكي
‫وبلّغهم أن يتواروا عن الأنظار.

491
00:26:25,816 --> 00:26:26,900
‫أعمل على هذا.

492
00:26:26,984 --> 00:26:28,360
‫"كلاريبيل"، أوشكت النجدة أن تصل.

493
00:26:34,491 --> 00:26:35,784
‫لم أعد أسمعها.

494
00:26:35,868 --> 00:26:37,369
‫هل تظنين أنها ميتة؟

495
00:26:39,872 --> 00:26:40,873
‫لا أعرف.

496
00:26:41,665 --> 00:26:44,376
‫لطالما قال لأمي إنها لا تنتمي لهذا البلد،

497
00:26:44,460 --> 00:26:47,004
‫وإن بمقدوره أخذي منها إن أراد

498
00:26:47,087 --> 00:26:48,505
‫وإنها لن تراني أبدًا.

499
00:26:48,589 --> 00:26:49,923
‫لذلك السبب هربنا.

500
00:26:50,007 --> 00:26:52,301
‫"كلاريبيل"؟

501
00:26:52,801 --> 00:26:54,678
‫- عزيزتي؟
‫- إنه يبحث عني.

502
00:26:54,762 --> 00:26:56,055
‫أين الشرطة؟

503
00:26:56,138 --> 00:26:57,431
‫سيصلون قريبًا،

504
00:26:57,514 --> 00:26:59,350
‫لكنه على الأرجح سيجدك أولًا.

505
00:27:00,100 --> 00:27:01,560
‫- "كلاريبيل".
‫- سيأخذني.

506
00:27:01,644 --> 00:27:02,853
‫لا أريد الذهاب.

507
00:27:02,936 --> 00:27:04,063
‫استمعي إليّ.

508
00:27:04,146 --> 00:27:05,313
‫يجب أن تذهبي معه.

509
00:27:05,397 --> 00:27:06,440
‫"كلاريبيل".

510
00:27:06,523 --> 00:27:09,360
‫أعرف أن الأمر مخيف،
‫لكنه أسلم شيء تفعلينه الآن.

511
00:27:09,443 --> 00:27:11,320
‫"كلاريبيل". عزيزتي.

512
00:27:11,402 --> 00:27:12,529
‫دعيه يأخذك.

513
00:27:13,822 --> 00:27:15,949
‫أرجوك، لا ترغميني يا "مادي".

514
00:27:17,159 --> 00:27:18,660
‫أعدك بأن الأمور ستكون على ما يُرام.

515
00:27:20,037 --> 00:27:21,580
‫"كلاريبيل"، ابنتي، أين أنت؟

516
00:27:21,664 --> 00:27:22,706
‫إنه هنا.

517
00:27:22,790 --> 00:27:24,291
‫لا تدعيه يرى أنك تحملين هاتفًا.

518
00:27:30,047 --> 00:27:31,131
‫وجدتك.

519
00:27:32,675 --> 00:27:34,885
‫لماذا أوصدت الباب هكذا
‫وأنا في الخارج يا عزيزتي؟

520
00:27:34,968 --> 00:27:36,053
‫أين أمي؟

521
00:27:37,179 --> 00:27:38,347
‫أمك تستريح.

522
00:27:38,430 --> 00:27:39,639
‫يجب أن نذهب الآن.

523
00:27:39,723 --> 00:27:41,058
‫لن أترك أمي.

524
00:27:41,141 --> 00:27:43,477
‫"كلاريبيل"، يجب أن نذهب حالًا.

525
00:27:44,061 --> 00:27:45,521
‫تعالي.

526
00:27:53,862 --> 00:27:55,906
‫- أمي!
‫- "كلاريبيل"!

527
00:27:56,490 --> 00:27:57,866
‫"كلاريبيل".

528
00:27:59,827 --> 00:28:02,037
‫لن أترك أمي!

529
00:28:02,121 --> 00:28:03,747
‫يجب أن تعاملي أباك بمزيد من…

530
00:28:05,874 --> 00:28:07,251
‫أمي!

531
00:28:09,377 --> 00:28:10,754
‫النجدة!

532
00:28:10,838 --> 00:28:12,089
‫"كلاريبيل"!

533
00:28:14,883 --> 00:28:16,301
‫لا تتحرك.

534
00:28:20,139 --> 00:28:22,307
‫يا عاملة المقسّم، استعدنا الفتاة.

535
00:28:22,391 --> 00:28:23,392
‫إنها بخير.

536
00:29:24,535 --> 00:29:25,621
‫"حديثًا، أحذية رياضية"

537
00:29:25,704 --> 00:29:27,247
‫حمدًا للرب.

538
00:29:28,248 --> 00:29:30,501
‫آسف، أعرف أنه يُفترض بك أن تستريحي.

539
00:29:30,584 --> 00:29:31,460
‫لا.

540
00:29:31,543 --> 00:29:34,505
‫لم أشعر بمثل هذه السعادة في حياتي
‫لمجيء أحد إلى منزلي بلا سابق إنذار.

541
00:29:34,588 --> 00:29:35,588
‫تفضّل.

542
00:29:36,381 --> 00:29:38,926
‫أظن أن الاسترخاء لا يسير جيدًا.

543
00:29:41,053 --> 00:29:44,431
‫عدم فعل أي شيء يصيبني بالقلق
‫أكثر من محاولة فعل كل شيء.

544
00:29:44,515 --> 00:29:45,933
‫هذه ليست طبيعتي.

545
00:29:47,142 --> 00:29:48,351
‫ما الخطب؟

546
00:29:49,645 --> 00:29:51,939
‫ماذا تعرفين عن المتبرعين
‫بالحيوانات المنوية؟

547
00:29:54,358 --> 00:29:56,068
‫ولم ترفض.

548
00:29:57,110 --> 00:29:59,028
‫كأن الرفض كان بمقدوري.

549
00:29:59,112 --> 00:30:01,782
‫صحيح، موضوع "عصر التأكيد" الذي تعيشه.

550
00:30:01,865 --> 00:30:03,991
‫لا، ليس بسبب ذلك فحسب.

551
00:30:05,244 --> 00:30:06,869
‫لم أرد أن أرفض عرضه.

552
00:30:07,371 --> 00:30:08,997
‫شعرت بالأسى عليهما.

553
00:30:10,624 --> 00:30:12,292
‫وهذا لطف كبير منك.

554
00:30:12,876 --> 00:30:15,712
‫فأنا و"كارين" مررنا بمثل موقفهما.

555
00:30:16,963 --> 00:30:21,051
‫حين تحاول مع شيء وترغب فيه، لكنه لا يحدث.

556
00:30:21,134 --> 00:30:22,469
‫هذا محطّم.

557
00:30:26,598 --> 00:30:29,434
‫إن وافقت، فستغيّر حياتهما.

558
00:30:29,518 --> 00:30:32,270
‫صحيح، وهذه حسنة.

559
00:30:32,354 --> 00:30:33,522
‫حسنة كبيرة.

560
00:30:34,231 --> 00:30:36,232
‫إن أمكنني المساعدة
‫في تخفيف هذا العبء عنهما،

561
00:30:36,859 --> 00:30:38,359
‫فلم لا أفعل ذلك؟

562
00:30:38,443 --> 00:30:40,320
‫لأنك ستغيّر حياتك أيضًا.

563
00:30:40,404 --> 00:30:43,574
‫أجل. لدقائق معدودة؟

564
00:30:43,656 --> 00:30:45,199
‫توقّف.

565
00:30:47,160 --> 00:30:49,872
‫لكن جديًا، لبقية حياتك.

566
00:30:51,122 --> 00:30:53,709
‫هذا ليس تبرعًا من مجهول يا "باك".

567
00:30:53,791 --> 00:30:57,587
‫لن تتساءل إن كان في العالم
‫طفل يحمل حمضك النووي.

568
00:30:57,671 --> 00:30:59,423
‫بل ستتيقن من وجوده.

569
00:31:00,089 --> 00:31:02,134
‫على الأرجح ستتلقى بطاقات
‫في عيد الميلاد المجيد.

570
00:31:06,221 --> 00:31:11,435
‫الشيء الرئيسي الذي يجب أن تسأله لنفسك هو،
‫هل أنت قادر على فعل هذا؟

571
00:31:11,517 --> 00:31:15,772
‫أظن أن كلينا يعرف أنني قادر.
‫لذلك السبب طلبا مني.

572
00:31:15,856 --> 00:31:20,235
‫هل أنت قادر على أن تكون أبًا يهجر ابنه؟

573
00:31:20,318 --> 00:31:22,821
‫لأن ذلك ما يطلبانه منك في حقيقته.

574
00:31:29,827 --> 00:31:31,537
‫متبرع وليس أبًا.

575
00:31:31,622 --> 00:31:32,623
‫بالضبط.

576
00:31:34,166 --> 00:31:36,084
‫ستغيّر حياتهما،

577
00:31:36,167 --> 00:31:41,340
‫لكن هذا لا يعني بالضرورة
‫أن يدعوك للبقاء وتكون جزءًا منها.

578
00:31:41,423 --> 00:31:43,091
‫صحيح.

579
00:31:44,593 --> 00:31:47,011
‫أحزر أنني لم أفكّر في ذلك الجزء.

580
00:31:49,014 --> 00:31:50,140
‫يجب أن تفعل.

581
00:32:03,111 --> 00:32:04,821
‫مرحبًا يا "مادي". كيف يومك؟

582
00:32:05,364 --> 00:32:06,822
‫كانت أحداث أمس جامحة.

583
00:32:06,907 --> 00:32:09,283
‫هذا صحيح. شكرًا على مساعدتك في ذلك.

584
00:32:09,368 --> 00:32:11,953
‫لا أصدّق أنك تمكنت
‫من إيجاد المكالمة الأخرى.

585
00:32:12,037 --> 00:32:13,789
‫- سمعت أن الأم تتحسن.
‫- أجل.

586
00:32:13,871 --> 00:32:17,084
‫بضعة عظام مكسورة وتمزقات. ستتعافى.

587
00:32:17,875 --> 00:32:18,876
‫طفلة مسكينة.

588
00:32:18,961 --> 00:32:21,254
‫لا يسعني حتى أن أتخيل كيف مرّ الأمر عليها.

589
00:32:21,337 --> 00:32:22,339
‫ليس أمس فحسب،

590
00:32:22,422 --> 00:32:24,590
‫لكن كل هذه السنوات
‫وهي ترى أباها يعتدي على أمها.

591
00:32:24,675 --> 00:32:29,262
‫أجل، لا أتمنى لأحد
‫أن يقاسي ما قاسته تلك الفتاة وأمها.

592
00:32:29,846 --> 00:32:31,390
‫وأنا أيضًا.

593
00:32:31,890 --> 00:32:32,891
‫لا تسيئي فهمي،

594
00:32:32,974 --> 00:32:35,601
‫واعدت أمي حفنة من الفاشلين بعد وفاة أبي،

595
00:32:36,269 --> 00:32:38,063
‫لكن لا أحد منهم أذاها على ذلك النحو.

596
00:32:38,981 --> 00:32:41,066
‫وبعدها وجدت زوج أمي أخيرًا.

597
00:32:42,192 --> 00:32:43,360
‫نهاية سعيدة.

598
00:32:54,161 --> 00:32:55,580
‫معك النجدة، ما حالتك الطارئة؟

599
00:32:56,331 --> 00:32:57,748
‫{\an8}هناك حالة تعاطي جرعة زائدة!

600
00:33:05,132 --> 00:33:07,675
‫عامل المقسّم،
‫الوحدة 118 في منزل أخوية الطالبات.

601
00:33:10,302 --> 00:33:11,303
‫من هذا الطريق!

602
00:33:13,431 --> 00:33:14,433
‫حسنًا، لنفسح مجالًا.

603
00:33:14,515 --> 00:33:16,893
‫يجب أن تساعدوه! أرجوكم! ساعدوا "هوفر"!

604
00:33:17,393 --> 00:33:19,311
‫- ذلك…
‫- أجل.

605
00:33:19,396 --> 00:33:20,939
‫يجب أن تساعدوه، أرجوكم!

606
00:33:21,022 --> 00:33:23,524
‫حسنًا، أريد أن يتراجع الجميع بمن فيهم أنت.

607
00:33:23,608 --> 00:33:24,943
‫إنه في رعايتنا الآن.

608
00:33:25,026 --> 00:33:26,152
‫ماذا نفعل أيها النقيب؟

609
00:33:26,653 --> 00:33:28,947
‫ما نفعله دومًا. نبدأ في تقييم حالة المريض.

610
00:33:29,655 --> 00:33:31,157
‫سأفحصه.

611
00:33:33,826 --> 00:33:35,662
‫يُوجد نبض ضعيف، لكنه موجود.

612
00:33:36,245 --> 00:33:39,373
‫التنفس ضعيف. ستة أنفاس في الدقيقة.

613
00:33:39,458 --> 00:33:41,334
‫يُوجد لعاب كثير حول الفم.

614
00:33:41,417 --> 00:33:43,961
‫ناولني جهاز الإنعاش اليدوي لأدعم تنفسه.

615
00:33:44,046 --> 00:33:46,630
‫حسنًا، قال عامل المقسّم
‫إنها حالة جرعة زائدة.

616
00:33:46,715 --> 00:33:48,008
‫فيم تورط الكلب؟

617
00:33:49,091 --> 00:33:50,217
‫ماذا أكل؟

618
00:33:50,302 --> 00:33:52,845
‫وجده على الأرض.
‫لم يكن من المفترض أن يأكله.

619
00:33:54,347 --> 00:33:57,017
‫ألم تظني أن كلبًا اسمه "هوفر"
‫سيأكل أي شيء يجده؟

620
00:33:57,099 --> 00:33:59,769
‫لا أعرف.
‫هل الرئيس "هوفر" أكل أشياء عشوائية؟

621
00:33:59,853 --> 00:34:02,021
‫"هوفر"، على اسم شركة المكانس الكهربائية.

622
00:34:05,358 --> 00:34:06,485
‫إنه أفيون.

623
00:34:08,152 --> 00:34:09,154
‫ما مقدار ما أكله؟

624
00:34:09,236 --> 00:34:11,197
‫لم يكن لي. لا بد أن شخصًا أحضره معه.

625
00:34:11,281 --> 00:34:14,159
‫- هذا لا ينفع. ما عدت أجسّ النبض.
‫- ما رأيك في دواء "ناركان"؟

626
00:34:14,241 --> 00:34:16,911
‫لست طبيبًا بيطريًا.
‫لم يسبق أن أعطيت "ناركان" لحيوان.

627
00:34:16,995 --> 00:34:18,037
‫كانت "هين" لتعرف.

628
00:34:18,121 --> 00:34:20,040
‫ظننت أنه لا يُفترض بنا الاتصال بها.

629
00:34:20,122 --> 00:34:21,499
‫جليًا أنها حالة طارئة.

630
00:34:22,249 --> 00:34:24,752
‫تعالجون ماذا؟

631
00:34:24,836 --> 00:34:26,629
‫لا. انتظر.

632
00:34:26,713 --> 00:34:30,175
‫أحتاج إلى شخص آخر ليؤكد حدوث ذلك فعلًا.

633
00:34:31,510 --> 00:34:33,637
‫أخبر "باك" بما تعالجون.

634
00:34:33,719 --> 00:34:35,680
‫إنه كلب. جرعة أفيون زائدة.

635
00:34:35,763 --> 00:34:37,890
‫- هل أنتما ثملان؟
‫- بكل تأكيد.

636
00:34:37,974 --> 00:34:40,685
‫- الساعة 2 بعد الظهر.
‫- الساعة 5 في مكان ما.

637
00:34:42,020 --> 00:34:43,187
‫كم يزن؟

638
00:34:43,270 --> 00:34:45,023
‫قرابة 6.8 كيلوغرام.

639
00:34:45,106 --> 00:34:48,567
‫حسنًا، 0.04 كيلوغرام لكل ميلغرام.

640
00:34:48,652 --> 00:34:53,406
‫وزنه 6.8 كيلوغرام،
‫إذًا أعطيه 2.7 ميلغرام من "ناركان".

641
00:34:54,366 --> 00:34:56,200
‫- شكرًا يا "هين".
‫- هيا يا صاح.

642
00:34:56,868 --> 00:34:58,411
‫حسنًا. مستعد؟

643
00:35:08,170 --> 00:35:10,006
‫هيا يا صاح.

644
00:35:17,097 --> 00:35:18,931
‫- "هوفر"!
‫- إنه بخير.

645
00:35:19,724 --> 00:35:20,725
‫حسنًا.

646
00:35:21,517 --> 00:35:23,937
‫تعال إلى هنا أيها الصغير. ها نحن أولاء.

647
00:35:24,019 --> 00:35:26,355
‫- مهلًا، إلى أين تأخذون "هوفر"؟
‫- لنذهب.

648
00:35:26,439 --> 00:35:28,567
‫إلى طبيب بيطري وبعدها إلى الحبس الوقائي.

649
00:35:29,191 --> 00:35:31,110
‫- هل ذلك شيء حقيقي؟
‫- إنه كذلك الآن.

650
00:35:35,156 --> 00:35:36,824
‫أجريت حسبة رياضية.

651
00:35:36,908 --> 00:35:38,034
‫في رأسك.

652
00:35:38,951 --> 00:35:40,162
‫أعرف، صحيح؟

653
00:35:42,247 --> 00:35:45,709
‫خذي ذلك أيتها البروفيسور التي جعلتني أرسب.

654
00:35:45,791 --> 00:35:46,792
‫إنها بلهاء.

655
00:35:47,293 --> 00:35:50,297
‫لا يهم إن رسبت في اختبار سخيف.

656
00:35:50,379 --> 00:35:54,216
‫موهبتك مذهلة.

657
00:35:54,301 --> 00:35:56,553
‫أجل، لأصبحت طبيبة بارعة.

658
00:36:05,353 --> 00:36:07,897
‫هل أنتم متحمسون لعيد ميلاد "لوغان"
‫في عطلة نهاية الأسبوع المقبلة؟

659
00:36:07,981 --> 00:36:10,108
‫- ستحضر، صحيح؟
‫- أجل.

660
00:36:10,191 --> 00:36:11,276
‫كليًا.

661
00:36:12,526 --> 00:36:14,028
‫سيكون الأمر ممتعًا جدًا.

662
00:36:14,112 --> 00:36:17,114
‫قال "لوغان" إنه يريد قفصًا للبيسبول،
‫لكن أمه لن تسمح له.

663
00:36:17,198 --> 00:36:20,910
‫ثم قال "لوغان"
‫إنه سيحصل على قفص للبيسبول في عيد ميلاده.

664
00:36:20,994 --> 00:36:22,453
‫سيكون الأمر رائعًا.

665
00:36:22,536 --> 00:36:23,787
‫أطفئه. حالًا.

666
00:36:23,871 --> 00:36:25,207
‫يجب أن أذهب.

667
00:36:27,374 --> 00:36:28,500
‫ماذا تظن نفسك فاعلًا؟

668
00:36:28,585 --> 00:36:31,337
‫ما الذي لا تفهمه في قرار
‫"ألعاب الفيديو ممنوعة لمدة أسبوع"؟

669
00:36:31,420 --> 00:36:34,507
‫هذا ليس عدلًا! لا تدعني أفعل أي شيء بمفردي!

670
00:36:34,590 --> 00:36:38,136
‫لست طفلًا وأنت دومًا تعاملني من هذا المنطلق.

671
00:36:38,219 --> 00:36:40,471
‫لا أحسبك طفلًا، لكنك تتصرف مثلهم.

672
00:36:40,554 --> 00:36:42,515
‫وأنت تتصرف مثل الحمقى!

673
00:36:42,598 --> 00:36:45,602
‫لا تكلّمني بتلك النبرة.

674
00:36:47,561 --> 00:36:48,687
‫آسف.

675
00:36:53,525 --> 00:36:54,818
‫حسنًا.

676
00:37:01,243 --> 00:37:03,410
‫لا أريدك أن تشعر بأنك طفل،

677
00:37:03,495 --> 00:37:05,496
‫ولا أريدك أن تجدني أحمق.

678
00:37:05,580 --> 00:37:07,539
‫لكن… حسنًا.

679
00:37:08,207 --> 00:37:09,959
‫ربما أحيانًا لا أسيطر على نفسي.

680
00:37:10,042 --> 00:37:13,170
‫تدفعني غريزتي دومًا لحمايتك يا "كريس".

681
00:37:13,255 --> 00:37:16,507
‫لا أحتاج إليك لتحميني.

682
00:37:16,590 --> 00:37:18,717
‫في الواقع، لا أعرف كيف أتوقّف.

683
00:37:19,928 --> 00:37:21,387
‫أنت تكبر وتخرج عن طوعي يا صاح،

684
00:37:22,389 --> 00:37:23,890
‫لكن لا يزال عليك أن تحترمني.

685
00:37:24,683 --> 00:37:26,100
‫عليك أن تكون صادقًا معي.

686
00:37:26,601 --> 00:37:28,352
‫علينا أن نعتني بأحدنا الآخر.

687
00:37:29,395 --> 00:37:32,564
‫علينا أن نفضفض إلى أحدنا الآخر
‫عما نمر به، اتفقنا؟

688
00:37:32,648 --> 00:37:34,692
‫- حسنًا.
‫- وأنا أحبك،

689
00:37:34,776 --> 00:37:39,155
‫لكن حين تخرق القواعد، ستكون هناك عواقب.

690
00:37:39,238 --> 00:37:42,491
‫ومواجهتها هو ما يجعلك شابًا.

691
00:37:43,159 --> 00:37:46,413
‫وقد أرسينا بوضوح أنك شابّ، صحيح؟

692
00:37:46,495 --> 00:37:47,496
‫صحيح.

693
00:37:50,625 --> 00:37:55,629
‫لذا ما أن تنتهي فترة عقابك،
‫يمكننا التحدّث حيال ذهابك إلى المتنزّه

694
00:37:55,713 --> 00:37:57,715
‫وقضاء الوقع مع أصدقائك من دون وجودي.

695
00:37:58,382 --> 00:37:59,633
‫رائع. شكرًا يا أبي.

696
00:37:59,717 --> 00:38:01,176
‫لا تشكرني بعد،

697
00:38:01,260 --> 00:38:03,470
‫لأن عقابك قد امتد أسبوعًا للتو.

698
00:38:03,554 --> 00:38:04,723
‫بحقك.

699
00:38:05,307 --> 00:38:07,266
‫لا. والآن اذهب إلى الفراش.

700
00:38:07,349 --> 00:38:08,767
‫تصبح على خير يا أبي.

701
00:38:08,851 --> 00:38:09,852
‫تصبح على خير.

702
00:38:24,074 --> 00:38:26,286
‫"الطوارئ"

703
00:38:31,332 --> 00:38:32,624
‫هل لي أن أدخل؟

704
00:38:33,375 --> 00:38:34,543
‫مرحبًا يا "كلاريبيل".

705
00:38:35,711 --> 00:38:38,005
‫- كيف…
‫- أنا "مادي".

706
00:38:38,089 --> 00:38:39,465
‫- "مادي"؟
‫- مرحبًا.

707
00:38:39,548 --> 00:38:41,592
‫أنت من أرسل النجدة؟

708
00:38:41,675 --> 00:38:42,801
‫نعم.

709
00:38:42,886 --> 00:38:45,679
‫وأحضرت شخصًا
‫أرى أنه يمكنه تقديم مزيد من المساعدة.

710
00:38:46,513 --> 00:38:48,515
‫مرحبًا يا "لوردز". اسمي "يفيت".

711
00:38:48,600 --> 00:38:49,850
‫أنا محامية في شؤون الهجرة.

712
00:38:49,934 --> 00:38:52,102
‫أعمل مع ضحايا العنف المنزلي.

713
00:38:52,604 --> 00:38:54,188
‫لا أفهم.

714
00:38:55,731 --> 00:38:57,567
‫قالت "كلاريبيل" إنكما غير شرعيتين.

715
00:38:57,649 --> 00:39:00,569
‫وعدني "ستيفن"
‫بأنه سيُحضر لي بطاقة الإقامة الدائمة،

716
00:39:00,652 --> 00:39:01,987
‫لكنه لم يفعل.

717
00:39:03,197 --> 00:39:05,741
‫قال إنه لا يمكنني حيازتها من دونه.

718
00:39:05,824 --> 00:39:06,825
‫كذب عليك.

719
00:39:07,326 --> 00:39:10,412
‫بموجب قانون العنف ضد المرأة،
‫يمكنك تقديم التماس بنفسك.

720
00:39:10,496 --> 00:39:13,208
‫لا تحتاجين إلى أن تطلبي شيئًا
‫من المعتدي عليك.

721
00:39:14,918 --> 00:39:16,835
‫إذًا سيمكنني البقاء هنا؟

722
00:39:16,919 --> 00:39:18,128
‫أظن أن أمامنا فرصة جيدة.

723
00:39:18,796 --> 00:39:21,465
‫وإن سار كل شيء على ما يُرام،
‫نعم، فستبقين هنا.

724
00:39:23,510 --> 00:39:24,510
‫لماذا؟

725
00:39:26,095 --> 00:39:27,889
‫لماذا تفعلين هذا من أجلنا؟

726
00:39:30,682 --> 00:39:32,017
‫كنت في مثل مكانك.

727
00:39:34,562 --> 00:39:35,562
‫شكرًا لك.

728
00:39:36,355 --> 00:39:37,356
‫لا شكر على واجب.

729
00:39:47,408 --> 00:39:48,409
‫"مادي"، انتظري!

730
00:39:50,786 --> 00:39:52,037
‫شكرًا لك.

731
00:39:56,126 --> 00:39:59,294
‫أنت فتاة قوية وذكية.

732
00:39:59,378 --> 00:40:00,880
‫أحسني الاعتناء بأمك.

733
00:40:01,380 --> 00:40:02,381
‫وافتخري بنفسك.

734
00:40:02,464 --> 00:40:04,258
‫إنما فعلت ما وجهتني به.

735
00:40:04,341 --> 00:40:05,467
‫علّمتني كيف أهرب.

736
00:40:05,551 --> 00:40:06,552
‫لا.

737
00:40:07,469 --> 00:40:08,929
‫بل علّمتك كيف تقاتلين.

738
00:40:13,892 --> 00:40:17,146
‫أظن أنه يجب نقل هاتين النقطتين
‫إلى صفحة جديدة.

739
00:40:17,896 --> 00:40:19,648
‫لا أحد سيمكنه قراءة ذلك.

740
00:40:21,358 --> 00:40:22,359
‫سيدة "ويلسون".

741
00:40:23,068 --> 00:40:24,820
‫آسفة على دخولي فجأة.

742
00:40:24,904 --> 00:40:26,823
‫قال مكتبك إنك هنا.

743
00:40:28,991 --> 00:40:30,200
‫هل لديك دقيقة؟

744
00:40:31,326 --> 00:40:33,036
‫لم لا تبدأ في عمل تلك التعديلات؟

745
00:40:33,121 --> 00:40:34,913
‫- سننظر في الباقي لاحقًا.
‫- حسنًا.

746
00:40:35,414 --> 00:40:36,707
‫تفضّلي بالدخول.

747
00:40:47,217 --> 00:40:48,385
‫كيف أساعدك؟

748
00:40:49,178 --> 00:40:50,554
‫أعطيني فرصة ثانية.

749
00:40:51,972 --> 00:40:53,599
‫مواهبي جيدة.

750
00:40:53,682 --> 00:40:56,768
‫وخبرة كبيرة في الإسعاف الميداني.

751
00:40:56,852 --> 00:40:58,145
‫أولي اهتمامًا.

752
00:40:58,228 --> 00:41:01,315
‫أهتم بأمر المرضى وإنقاذ الأرواح.

753
00:41:01,398 --> 00:41:05,027
‫أعرف أنني فشلت تمامًا في اختباري النهائي.

754
00:41:05,903 --> 00:41:08,864
‫لكنني أعرف أيضًا
‫أنه يمكنني أن أكون طبيبة بارعة.

755
00:41:09,490 --> 00:41:13,035
‫ما مدى رغبتك في أن تكوني حقًا طبيبة بارعة؟

756
00:41:14,495 --> 00:41:17,289
‫إلى درجة أنني مستعدة لتعريض نفسي وأسرتي

757
00:41:17,372 --> 00:41:19,208
‫لـ12 شهرًا أخرى من الويلات

758
00:41:19,291 --> 00:41:21,293
‫إن كان عليّ إعادة هذا العام.

759
00:41:21,835 --> 00:41:25,047
‫لكنني آمل حقًا ألا أُضطر.

760
00:41:29,343 --> 00:41:30,802
‫حسنًا يا سيدة "ويلسون".

761
00:41:32,513 --> 00:41:34,348
‫سأعطيك فرصة ثانية.

762
00:41:34,431 --> 00:41:35,474
‫الأسبوع المقبل.

763
00:41:36,099 --> 00:41:40,437
‫امتحان عملي معي ومع مرضاي.

764
00:41:45,567 --> 00:41:50,864
‫سنرى إلى أي مدى مواهبك جيدة فعلًا.

765
00:41:53,992 --> 00:41:55,577
‫"بوبي"، هل أنت في المنزل؟

766
00:41:56,286 --> 00:42:00,123
‫مرحبًا. ماذا تفعلين في المنزل؟
‫ظننت أن رحلتك الليلة.

767
00:42:00,207 --> 00:42:02,876
‫أرادت أمي أن تستعيد مساحتها الخاصة
‫وأرسلني أبي بعيدًا،

768
00:42:02,960 --> 00:42:06,171
‫لذا ارتأى لي أن أركب رحلة مبكرة لمفاجئتك.

769
00:42:07,714 --> 00:42:09,466
‫- هل أنت متفاجئ؟
‫- نعم.

770
00:42:09,550 --> 00:42:11,426
‫تسعدني عودتك إلى المنزل.

771
00:42:11,510 --> 00:42:14,596
‫ثمة رائحة طيبة. ماذا تطبخ؟ أنا جائعة.

772
00:42:14,680 --> 00:42:16,139
‫أجل، ذلك ليس لنا.

773
00:42:17,641 --> 00:42:19,184
‫لا. ما هذا؟

774
00:42:19,268 --> 00:42:22,688
‫حسنًا يا "أثينا"، أود منك مقابلة "هوفر".

775
00:42:24,690 --> 00:42:26,483
‫مثل اسم شركة المكانس الكهربائية؟

776
00:42:26,567 --> 00:42:28,068
‫بالضبط.

777
00:42:32,114 --> 00:42:34,157
‫شكرًا يا رفيقان على مجيئكما.

778
00:42:35,867 --> 00:42:38,495
‫فكرت مليًا في الأمر.

779
00:42:39,371 --> 00:42:42,207
‫فكرت في وضعي في الحياة

780
00:42:43,250 --> 00:42:46,628
‫وما أرغب فيه وكيف سيتناسب طلبكما مع وضعي.

781
00:42:47,629 --> 00:42:48,672
‫وبعد؟

782
00:42:50,966 --> 00:42:52,217
‫وبصراحة،

783
00:42:53,635 --> 00:42:55,262
‫لم أصل إلى أرض صلبة لأي من هذه الأمور.

784
00:42:56,722 --> 00:42:59,390
‫لا فكرة لديّ عما أريده.

785
00:43:00,017 --> 00:43:01,518
‫لكن جليًا في نظري

786
00:43:04,229 --> 00:43:05,522
‫أنكما تعرفان ما ترغبان فيه.

787
00:43:07,441 --> 00:43:11,153
‫وشيء واحد أعرفه
‫هو أنني أريد مساعدتكما في تحقيقه.

788
00:43:14,448 --> 00:43:15,657
‫هل أنت…

789
00:43:15,741 --> 00:43:17,534
‫هل تقول ما أظن أنك تقوله؟

790
00:43:20,037 --> 00:43:21,371
‫أقول إنني موافق.

791
00:43:23,707 --> 00:43:26,960
‫أقول إنني سأكون
‫متبرع الحيوانات المنوية لكما بكل تأكيد.

792
00:44:05,999 --> 00:44:08,001
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

