﻿1
00:00:17,909 --> 00:00:20,370
‫"عام 2010"

2
00:00:20,455 --> 00:00:21,831
‫"حانة"

3
00:00:29,755 --> 00:00:33,175
‫حسنًا. أمامك 20 دقيقة لإقناعي
‫بأن هذه كانت فكرة جيدة.

4
00:00:33,259 --> 00:00:36,095
‫- المعذرة. أريد مشروب "نيغروني". شكرًا.
‫- في الحال.

5
00:00:36,178 --> 00:00:38,722
‫ليس لديّ عادةً وقت للمواعيد المدبرة،

6
00:00:38,806 --> 00:00:42,226
‫لكنهم أخرجوني من المختبر
‫لإجراء تحسين للمرافق.

7
00:00:42,309 --> 00:00:43,352
‫هذا مزعج جدًا.

8
00:00:43,435 --> 00:00:45,395
‫نحاول تخطي حدود المعرفة البشرية

9
00:00:45,480 --> 00:00:48,649
‫وعلينا التوقف من أجل الصيانة؟
‫هذا سخيف. شكرًا.

10
00:00:48,733 --> 00:00:51,234
‫أخبريني عن نفسك.

11
00:00:51,318 --> 00:00:53,320
‫ماذا تعملين؟ ولماذا تحبين عملك؟

12
00:00:53,945 --> 00:00:55,864
‫أنا؟ أهذا دوري؟

13
00:00:55,948 --> 00:00:58,158
‫هذا سبب وجودنا هنا، صحيح؟

14
00:00:58,867 --> 00:01:01,578
‫ظننت أنك ستتحدثين طوال الليلة،

15
00:01:01,662 --> 00:01:04,414
‫- بطريقة حديثك هذه.
‫- المعذرة. ماذا؟

16
00:01:04,499 --> 00:01:06,209
‫كشخص ليس لديه وقت لأحد.

17
00:01:06,291 --> 00:01:07,376
‫لا أبدو هكذا.

18
00:01:08,585 --> 00:01:11,129
‫"أمامك 20 دقيقة لإقناعي
‫بأن هذه كانت فكرة جيدة."

19
00:01:13,257 --> 00:01:14,258
‫بل أبدو هكذا.

20
00:01:14,341 --> 00:01:17,761
‫تبدين كأنك ستقسمين شخصًا إلى نصفين بلسانك.

21
00:01:23,725 --> 00:01:26,978
‫هل تحاولين أن تصبحي رائدة فضاء؟

22
00:01:27,063 --> 00:01:30,858
‫لا يسمحون لمن يشبهننا بالسفر إلى الفضاء.

23
00:01:32,609 --> 00:01:34,112
‫لكن لا بأس. فأنا أحب المختبر.

24
00:01:37,532 --> 00:01:39,950
‫أنا سعيدة لأن صديقي لم يأت الليلة.

25
00:01:40,700 --> 00:01:43,703
‫- صديقك؟
‫- أجل. كان يُفترض أن أقابل صديقًا

26
00:01:43,788 --> 00:01:46,124
‫لنحتسي شرابًا، لكنه لم يأت.

27
00:01:47,916 --> 00:01:49,168
‫ألست موعدي المدبر؟

28
00:01:50,294 --> 00:01:52,254
‫أولم تفكّري في ذكر ذلك مبكرًا؟

29
00:01:52,337 --> 00:01:54,090
‫كنت أستمتع كثيرًا.

30
00:01:54,172 --> 00:01:55,382
‫وأنا أيضًا.

31
00:01:55,466 --> 00:01:58,845
‫رباه. لا أصدّق أن من سيقابلني لم يأت.

32
00:01:59,804 --> 00:02:01,638
‫سأقتل "هاوي".

33
00:02:02,306 --> 00:02:04,809
‫مهلًا. هل ذكرت اسم "هاوي"؟

34
00:02:04,891 --> 00:02:06,852
‫أجل. جاري.

35
00:02:06,935 --> 00:02:07,978
‫"هاوي هان".

36
00:02:10,356 --> 00:02:12,274
‫"(هين)"

37
00:02:13,817 --> 00:02:16,445
‫مرحبًا يا "هين". لا بد أن الموعد كان رائعًا.

38
00:02:16,528 --> 00:02:17,738
‫"هان"، ماذا فعلت؟

39
00:02:17,821 --> 00:02:19,197
‫ما كان يجب أن يحدث.

40
00:02:19,282 --> 00:02:22,033
‫حددت لي موعدًا غراميًا
‫من دون أن نتحدث بشأنه حتى؟

41
00:02:22,118 --> 00:02:24,661
‫- حين تصوغين الأمر هكذا…
‫- هذا أمر مختل عقليًا.

42
00:02:24,744 --> 00:02:28,540
‫اسمعي يا "هين"،
‫كان عليك تخطي علاقة "إيفا".

43
00:02:28,624 --> 00:02:33,170
‫ما كنت لتفعلي أمرًا بنفسك،
‫لذا أعطيتك دفعة صغيرة.

44
00:02:33,253 --> 00:02:34,714
‫لا أحتاج إلى دفعة.

45
00:02:34,796 --> 00:02:36,548
‫وتلك المرأة ليست من نوعي المفضل حتى.

46
00:02:36,632 --> 00:02:37,924
‫"هين"، أنت تحبين الفاشلين.

47
00:02:38,009 --> 00:02:40,760
‫عليك إجراء تغيير. أعطي هذه المرأة فرصة.

48
00:02:40,845 --> 00:02:42,512
‫أعرف أن "كارين" قد تكون شديدة،

49
00:02:42,596 --> 00:02:44,849
‫لكن بعد بعض الخمر، تصبح مسلّية.

50
00:02:44,931 --> 00:02:48,560
‫- قد تكون هذه علاقة جيدة لك.
‫- اسمع، إنها بغيضة.

51
00:02:49,519 --> 00:02:52,648
‫تظن تلك المرأة أنها هبة الرب للبشر.

52
00:02:52,731 --> 00:02:53,940
‫كان عليك سماعها،

53
00:02:54,025 --> 00:02:56,985
‫كأنني حالة إنسانية تعطف عليها.

54
00:02:57,069 --> 00:02:58,612
‫{\an8}أجل، يبدو هذا مريعًا.

55
00:02:59,654 --> 00:03:01,407
‫{\an8}متى ستقابلينها ثانيةً؟

56
00:03:02,115 --> 00:03:03,116
‫يوم الجمعة.

57
00:03:07,287 --> 00:03:09,248
‫{\an8}يريدون معرفة منذ متى بدأت وظيفتك.

58
00:03:09,832 --> 00:03:11,666
‫{\an8}أيحاولون أن يجعلوني أشعر بأنني عجوز؟

59
00:03:12,209 --> 00:03:16,838
‫{\an8}اسمعي، كوني سعيدة
‫لأن ابننا يظن أن عملك أروع من عملي.

60
00:03:16,922 --> 00:03:18,465
‫{\an8}كم مهنة أفضل من الإطفائي أصلًا؟

61
00:03:18,548 --> 00:03:21,218
‫{\an8}وظيفتك رائعة أيضًا يا أمي،
‫لكن لا يمكنني مرافقتك إلى العمل.

62
00:03:21,301 --> 00:03:24,387
‫{\an8}حسنًا. أظن أن ذلك يحسّن من مزاجي قليلًا.

63
00:03:24,471 --> 00:03:27,350
‫{\an8}كما أنك ما عدت إطفائية.

64
00:03:28,642 --> 00:03:29,644
‫{\an8}أجل.

65
00:03:30,894 --> 00:03:32,521
‫{\an8}- آسف.
‫- لا بأس، سأتولى الأمر.

66
00:03:34,189 --> 00:03:35,732
‫{\an8}- سأتولى أمرها.
‫- سأتولى أمرها.

67
00:03:38,777 --> 00:03:39,779
‫{\an8}ماذا؟

68
00:03:40,278 --> 00:03:41,613
‫"أوراق استقالة الموظف"

69
00:03:41,697 --> 00:03:43,783
‫{\an8}- هذه أوراق استقالتك.
‫- أجل.

70
00:03:44,909 --> 00:03:46,534
‫{\an8}ظننت أنك استقلت بالفعل.

71
00:03:47,203 --> 00:03:51,164
‫{\an8}تسليم هذه الأوراق تجعل من الأمر حقيقيًا.

72
00:03:53,959 --> 00:03:58,631
‫{\an8}كلما أجلت الأمر، عذّبت نفسك أكثر.

73
00:04:01,174 --> 00:04:02,175
‫{\an8}تحدثي إلى "بوبي".

74
00:04:03,301 --> 00:04:08,098
‫{\an8}وحينها سنتمكن من المضي قدمًا
‫نحو مرحلتنا التالية يا طبيبة "ويلسون".

75
00:04:13,729 --> 00:04:14,813
‫{\an8}سأذهب هذا الصباح.

76
00:04:16,314 --> 00:04:18,066
‫{\an8}أنه طعامك يا "ديني". يجدر بنا الرحيل.

77
00:04:20,902 --> 00:04:22,570
‫{\an8}"معمل (بوليتكل أبلايد) للفيزياء الفلكية"

78
00:04:23,823 --> 00:04:24,656
‫{\an8}"تصريح مرور الزائرين"

79
00:04:24,864 --> 00:04:27,325
‫{\an8}متى عرفت أنك تريدين العمل
‫في استكشاف الفضاء؟

80
00:04:27,827 --> 00:04:29,912
‫{\an8}18 يوليو 1983.

81
00:04:30,537 --> 00:04:32,664
‫{\an8}أيقظني والداي الساعة الـ4 فجرًا

82
00:04:32,747 --> 00:04:36,918
‫{\an8}حتى أشاهد "سالي رايد"
‫تصبح أول أمريكية تسافر إلى الفضاء.

83
00:04:37,003 --> 00:04:39,463
‫{\an8}- هل أردت أن تصبحي رائدة فضاء؟
‫- فكرت في ذلك.

84
00:04:39,546 --> 00:04:40,922
‫{\an8}لكن لم يكن هذا مقدّرًا لي.

85
00:04:42,257 --> 00:04:43,967
‫{\an8}لكان ذلك سيئًا جدًا يا أمي.

86
00:04:45,011 --> 00:04:48,346
‫{\an8}أعرف. أمكن أن تجاريني قليلًا.

87
00:04:48,431 --> 00:04:51,100
‫{\an8}- يصعب إرضاؤك.
‫- هذا مبكر جدًا.

88
00:05:03,153 --> 00:05:05,655
‫{\an8}علينا إعادة توازن نسبة المؤكسد…

89
00:05:06,865 --> 00:05:08,033
‫{\an8}إنه لا يطلق ما يكفي…

90
00:05:08,867 --> 00:05:09,868
‫{\an8}يا للعجب!

91
00:05:26,301 --> 00:05:28,261
‫{\an8}- "ديني".
‫- ماذا يفعلون؟

92
00:05:28,928 --> 00:05:31,681
‫{\an8}يجب أن يختبر سائقونا برمجتنا لمركباتنا.

93
00:05:31,765 --> 00:05:34,393
‫{\an8}نحن نعمل من كثب
‫على مشاريع العربة الجوالة معهم.

94
00:05:35,060 --> 00:05:36,061
‫{\an8}أتسمونهم سائقين؟

95
00:05:36,144 --> 00:05:38,563
‫{\an8}إنهم من يفكرون في التسلسل الصحيح للمناورات

96
00:05:38,646 --> 00:05:40,857
‫{\an8}لجعل الروبوتات تفعل ما نريد.

97
00:05:41,524 --> 00:05:43,651
‫{\an8}ماذا تريدون أن يفعل هذا الروبوت؟

98
00:05:43,736 --> 00:05:46,112
‫{\an8}كشف وجود حياة خارج كوكب الأرض.

99
00:05:54,496 --> 00:05:56,998
‫{\an8}مجموعة عينات أقمار "غاليليو"
‫واختبار الروبوتات.

100
00:05:57,083 --> 00:05:58,166
‫{\an8}نسميه "بيكر".

101
00:05:58,249 --> 00:05:59,793
‫{\an8}إنه مختبر كيمياء متنقل.

102
00:06:00,293 --> 00:06:02,670
‫{\an8}سيقدر الروبوت على أخذ عينات الماء والتربة،

103
00:06:02,754 --> 00:06:06,257
‫{\an8}ثم إجراء الاختبارات للكشف عن وجود
‫العناصر اللازمة لدعم الحياة.

104
00:06:07,258 --> 00:06:09,427
‫{\an8}- صباح الخير يا "زينب".
‫- صباح الخير.

105
00:06:09,511 --> 00:06:10,887
‫{\an8}- مرحبًا يا "ديني".
‫- مرحبًا.

106
00:06:10,970 --> 00:06:12,932
‫{\an8}هل أنت مستعد لرؤية بعض العلم؟

107
00:06:13,014 --> 00:06:14,849
‫{\an8}لديّ تصريح من المسؤولين
‫عن تحويل مسار الكويكب

108
00:06:14,933 --> 00:06:18,269
‫{\an8}للسماح لنا بالدخول
‫ومشاهدة محاكاة في وقت لاحق بعد ظهر اليوم.

109
00:06:18,353 --> 00:06:20,146
‫{\an8}مهمة تحويل مسار كويكب.

110
00:06:20,230 --> 00:06:22,607
‫{\an8}أيريدون تحويل مسار كويكب
‫مثلما حدث في فيلم "أرماغيدون"؟

111
00:06:22,690 --> 00:06:25,068
‫{\an8}نعم، لكن ربما عليك ألّا تقول ذلك أمامهم.

112
00:06:25,735 --> 00:06:28,238
‫{\an8}يمكنك وضع أغراضك هناك. "ألفين" لن يمانع.

113
00:06:29,406 --> 00:06:31,950
‫{\an8}كيف حال "ألفين" هذا الصباح؟

114
00:06:32,033 --> 00:06:33,410
‫{\an8}أيمكنك تفقّد الأنابيب؟

115
00:06:33,952 --> 00:06:35,161
‫{\an8}ما ذلك؟

116
00:06:35,246 --> 00:06:36,704
‫{\an8}- شجار علمي.
‫- شجار علمي.

117
00:06:36,788 --> 00:06:39,374
‫{\an8}أظن أن عليّ إنهاءه. ثانيةً.

118
00:06:39,874 --> 00:06:41,042
‫{\an8}أيمكنني المشاهدة؟

119
00:06:41,126 --> 00:06:43,169
‫{\an8}لا. ممنوع دخول الأطفال إلى المختبر.

120
00:06:43,254 --> 00:06:45,505
‫{\an8}وأيضًا الهواتف ممنوعة.

121
00:06:45,588 --> 00:06:47,799
‫{\an8}توقّف عن لوم الآخرين بشأن مشكلاتك.

122
00:06:47,882 --> 00:06:49,676
‫{\an8}أنا أعمل على هذا المشروع منذ خمس سنوات.

123
00:06:49,759 --> 00:06:51,594
‫أقول لك إنه لا يمكننا فعل ذلك.

124
00:06:51,678 --> 00:06:53,805
‫حسنًا. أقول إن هذا مستقبلنا،

125
00:06:53,888 --> 00:06:56,016
‫وسنتخلف عن الركب إن لم نفعل شيئًا مهمًا.

126
00:06:56,099 --> 00:06:57,642
‫لا، الأمر لا يسير هكذا.

127
00:06:57,725 --> 00:07:00,728
‫- يجب أن يتوقف عند طبقة التروبوسفير.
‫- علام يتجادلون؟

128
00:07:00,812 --> 00:07:02,230
‫خطتك تنتهك إلى حد بعيد…

129
00:07:06,151 --> 00:07:07,610
‫…الغرض المعلن من مهمتنا.

130
00:07:07,694 --> 00:07:09,654
‫ربما علينا تغيير الغرض من مهمتنا.

131
00:07:09,737 --> 00:07:12,740
‫يا رفاق، اخفضوا أصواتكم.
‫"هيتو" تحاول العمل.

132
00:07:12,824 --> 00:07:15,910
‫- إنها لا تعيرنا أي اهتمام.
‫- أتمنى لو كان هذا سهلًا.

133
00:07:16,536 --> 00:07:18,163
‫حسنًا. ما المشكلة هذه المرة يا "فيكتور"؟

134
00:07:18,246 --> 00:07:19,372
‫لا شيء.

135
00:07:19,456 --> 00:07:21,416
‫أعاد "ألفين" تشكيل حجرة التجميع.

136
00:07:21,499 --> 00:07:23,209
‫أزال أنابيب الشواهد.

137
00:07:23,293 --> 00:07:25,170
‫حسنًا. الآن أنا أعيركم انتباهي.

138
00:07:25,253 --> 00:07:27,422
‫أنابيب الشواهد جزء هام
‫من بروتوكول الاختبار.

139
00:07:27,505 --> 00:07:28,840
‫ما أنابيب الشواهد؟

140
00:07:28,923 --> 00:07:31,217
‫تفحص الغلاف الجوي لمواقع التجميع

141
00:07:31,301 --> 00:07:33,845
‫بحثًا عن الملوثات
‫التي قد تتداخل مع نتائج اختبارنا.

142
00:07:33,928 --> 00:07:36,347
‫وقّعنا سلفًا على الأبعاد الداخلية.

143
00:07:36,431 --> 00:07:39,184
‫- انتظر.
‫- أردت وضع غرفة تخزين

144
00:07:39,267 --> 00:07:41,519
‫تحسبًا لإيجادنا لشيء جيد نريد استرداده.

145
00:07:42,645 --> 00:07:45,899
‫يأمل أن يجد كائنًا فضائيًا
‫ويُحضره إلى كوكب الأرض.

146
00:07:45,982 --> 00:07:48,526
‫"ألفين"، لم لا تعود إلى غرفة التنظيف

147
00:07:48,610 --> 00:07:50,196
‫وتدع الجميع يعملون هنا؟

148
00:07:50,278 --> 00:07:53,781
‫وعدت شركة "مايكرو ديفايسز" بأننا سنرسل
‫إليهم هذه الأرقام بحلول الساعة الـ11.

149
00:07:59,078 --> 00:08:00,330
‫شكرًا.

150
00:08:01,706 --> 00:08:04,334
‫أظن أننا لن نحظى
‫بحجرة للكائنات الفضائية الآن، صحيح؟

151
00:08:04,959 --> 00:08:06,044
‫أصبت.

152
00:08:19,015 --> 00:08:20,391
‫- "ديدرا"، مرحبًا.
‫- مرحبًا.

153
00:08:20,475 --> 00:08:22,727
‫- لم أرك منذ زمن.
‫- سُررت برؤيتك يا "هين".

154
00:08:22,810 --> 00:08:23,811
‫تفضلي.

155
00:08:27,649 --> 00:08:30,652
‫لا أرى أي أبناء بالتبّني،

156
00:08:31,236 --> 00:08:33,655
‫لذا أظن أنك لست هنا لإجراء إلحاق طارئ.

157
00:08:33,738 --> 00:08:35,114
‫لا.

158
00:08:35,198 --> 00:08:37,659
‫كلا. شرحت "كارين" سلفًا موقفكما،

159
00:08:37,742 --> 00:08:41,371
‫وأزلتكما من لائحة الإلحاق الطارئ.

160
00:08:41,871 --> 00:08:46,417
‫وأخبرتها بأنني سأوصل هذا.

161
00:08:46,501 --> 00:08:50,880
‫أبدت بعض الاهتمام باستضافة
‫بعض فعاليات التوعية

162
00:08:50,964 --> 00:08:52,840
‫على الرغم من أنكما ما عاد يمكنكما التبنّي.

163
00:08:54,050 --> 00:08:55,134
‫مهلًا، ماذا؟

164
00:08:55,718 --> 00:08:59,222
‫هل أخبرتك "كارين" بأننا ما عدنا سنتبنّى؟

165
00:08:59,305 --> 00:09:02,559
‫قالت إنك ستبدئين سنتك الثالثة في كلّية الطب

166
00:09:02,642 --> 00:09:04,852
‫وهذا جدول محكوم بمواعيد.

167
00:09:04,936 --> 00:09:08,856
‫- أجل، لكنها مجرد سنة أو سنتين.
‫- ثم تبدئين العمل طبيبة مقيمة.

168
00:09:10,692 --> 00:09:13,820
‫الحياة كما تعرفينها على وشك التغير.

169
00:09:22,579 --> 00:09:24,205
‫متى سترسلونها إلى الفضاء؟

170
00:09:24,831 --> 00:09:26,082
‫ليس قبل عدة سنوات.

171
00:09:26,666 --> 00:09:29,377
‫علينا التأكد من أن كل شيء في وضع مثالي

172
00:09:29,460 --> 00:09:31,588
‫ثم علينا التفكير في أفضل طريقة

173
00:09:31,671 --> 00:09:34,173
‫- لإنهائها لمهمتها.
‫- "كارين"؟

174
00:09:35,133 --> 00:09:37,427
‫واجهت للتو شيئًا غريبًا
‫مع خزان الضغط العالي.

175
00:09:37,510 --> 00:09:39,053
‫- ماذا حدث؟
‫- كنت أستخرج عينة،

176
00:09:39,137 --> 00:09:41,222
‫لكن حين فتحت الصمام، صُعقت.

177
00:09:41,306 --> 00:09:44,058
‫هذا خارج حدود خبرتي، لذا لم أكن متأكدًا…

178
00:09:44,142 --> 00:09:45,852
‫علينا التوقف عن استخدام ذلك الخزان فورًا

179
00:09:45,935 --> 00:09:48,104
‫حتى يفحصه الفنيون. هل أخبرت الجميع؟

180
00:09:48,187 --> 00:09:50,064
‫- أتيت للبحث عنك فقط.
‫- حسنًا، هيا بنا.

181
00:09:52,483 --> 00:09:54,193
‫"ديني"، هيا.

182
00:09:57,405 --> 00:09:59,073
‫"خطأ. لا يمكن إكمال الاختبار"

183
00:10:06,039 --> 00:10:07,165
‫"نظام التبريد معطل، 20 درجة"

184
00:10:16,674 --> 00:10:20,093
‫"إعادة التهيئة وإجراء الاختبار، متابعة"

185
00:10:23,556 --> 00:10:24,515
‫"نجح الاختبار"

186
00:10:25,558 --> 00:10:26,559
‫هذا مثير للاهتمام.

187
00:10:36,235 --> 00:10:38,237
‫"نظام التبريد معطل، 28.3 درجة مئوية"

188
00:10:49,165 --> 00:10:52,043
‫- مرحبًا يا أمي.
‫- مرحبًا يا عزيزي.

189
00:10:52,125 --> 00:10:53,460
‫هل تستمتع عندك؟

190
00:10:53,544 --> 00:10:56,338
‫الوضع رائع،
‫إلا أنهم يريدون صيد كائن فضائي وأمي ترفض.

191
00:10:56,422 --> 00:10:58,883
‫أنا متأكدة من أن أمك لديها أسبابها.

192
00:10:59,467 --> 00:11:00,635
‫"هيتو"، إياك!

193
00:11:05,181 --> 00:11:07,100
‫{\an8}"ديني"، هل تسمعني؟

194
00:11:21,697 --> 00:11:23,700
‫{\an8}"(لوس أنجلوس)، الإطفاء"

195
00:11:27,912 --> 00:11:31,248
‫"جيري"، "نينا". ابدآ من الركن الجنوبي
‫وشقا طريقكما من هناك.

196
00:11:31,332 --> 00:11:32,875
‫أنا النقيب "ناش" من الوحدة 118.

197
00:11:32,958 --> 00:11:35,252
‫- "بايرون يم"، النقيب هنا في الحرم.
‫- ما الحالة؟

198
00:11:35,336 --> 00:11:37,755
‫جار الإخلاء، ويبدو أن الضرر محصور

199
00:11:37,839 --> 00:11:40,466
‫في أحد المختبرات الواقعة
‫في الركن الجنوب الشرقي في الطابق الثالث.

200
00:11:40,550 --> 00:11:42,427
‫لا نعرف ماذا حدث بالضبط حاليًا.

201
00:11:42,510 --> 00:11:44,470
‫- أين تحتاج إلينا؟
‫- قسّمنا ما لدينا من رجال.

202
00:11:44,554 --> 00:11:47,849
‫سيساعدنا إطفاء المعمل في إخلاء بقية المبنى
‫بينما يحتوي فريقك الحريق من نقطة انطلاقه

203
00:11:47,932 --> 00:11:50,143
‫ويبحث عن الضحايا من الانفجار الأول.

204
00:11:50,226 --> 00:11:51,394
‫عُلم.

205
00:11:51,477 --> 00:11:53,813
‫يا رفاق، ارتدوا ملابسكم. سندخل.

206
00:11:54,355 --> 00:11:56,482
‫- ألا تعمل "كارين" هنا؟
‫- بلى.

207
00:11:56,566 --> 00:11:57,900
‫هل تظنان أن "هين" تعرف؟

208
00:11:58,484 --> 00:11:59,444
‫نعم.

209
00:12:04,781 --> 00:12:05,825
‫أمي!

210
00:12:06,451 --> 00:12:07,452
‫هل أنت بخير؟

211
00:12:07,535 --> 00:12:09,578
‫أنا بخير، لكن أمي لم تخرج معنا.

212
00:12:09,662 --> 00:12:11,872
‫لم أرد المغادرة،
‫لكن "زينب" قالت إنه علينا ذلك.

213
00:12:12,998 --> 00:12:14,000
‫لا بأس.

214
00:12:14,792 --> 00:12:16,377
‫كان هذا الفعل الصواب.

215
00:12:17,754 --> 00:12:18,796
‫أكانت في المختبر؟

216
00:12:18,880 --> 00:12:21,466
‫- أظن ذلك.
‫- حسنًا.

217
00:12:21,549 --> 00:12:24,677
‫سأدخل وأجد والدتك، اتفقنا؟

218
00:12:25,511 --> 00:12:26,596
‫ابق مع "زينب".

219
00:12:31,099 --> 00:12:32,727
‫- ماذا لدينا من معلومات؟
‫- ليس الكثير.

220
00:12:32,810 --> 00:12:35,563
‫سندخل الآن ونخمد بعض النيران
‫ونبحث عن الناجين.

221
00:12:36,189 --> 00:12:37,648
‫حسنًا، سأرتدي ملابسي.

222
00:12:37,732 --> 00:12:39,524
‫"هين"، لا، لن تدخلي.

223
00:12:40,401 --> 00:12:43,153
‫ماذا؟ زوجتي بالداخل. قطعًا سأدخل.

224
00:12:43,237 --> 00:12:46,115
‫ما عدت إطفائية وأنت تعرفين هذا حق المعرفة.

225
00:12:46,198 --> 00:12:48,159
‫أحبك. والآن اتركينا نؤدي عملنا.

226
00:12:53,956 --> 00:12:56,082
‫- أعدها إليّ أيها النقيب.
‫- طبعًا.

227
00:13:06,802 --> 00:13:08,179
‫أين كنت؟

228
00:13:08,262 --> 00:13:10,306
‫مرحبًا، آسفة، لقد تأخرت.

229
00:13:10,388 --> 00:13:13,266
‫كان المرور مزدحمًا.

230
00:13:14,560 --> 00:13:17,270
‫بدأت أظن أن موعدي الغرامي
‫لم يأت هذه المرة.

231
00:13:30,201 --> 00:13:31,201
‫"هين"؟

232
00:13:31,952 --> 00:13:33,037
‫هل ستدخلين؟

233
00:13:35,789 --> 00:13:37,625
‫حسنًا. الحقيقة،

234
00:13:37,708 --> 00:13:42,671
‫كنت أجلس في الخارج في سيارتي
‫أحاول أن أقرر إن كنت سأدخل أم لا.

235
00:13:45,674 --> 00:13:50,637
‫واستغرقك الأمر 26 دقيقة
‫لتقرري أن عليك الدخول؟

236
00:13:52,807 --> 00:13:53,808
‫أنا مريعة لهذه الدرجة؟

237
00:13:53,890 --> 00:13:55,101
‫لا.

238
00:13:56,184 --> 00:13:57,186
‫لا.

239
00:13:58,687 --> 00:14:01,190
‫إذًا، ماذا استغرقك 26 دقيقة؟

240
00:14:03,150 --> 00:14:08,572
‫أنت تبدين جادة.

241
00:14:10,699 --> 00:14:13,619
‫ولست متأكدة من إن كنت مستعدة
‫لأدخل علاقة مع شخص جاد.

242
00:14:18,165 --> 00:14:21,167
‫يمكن ألّا أكون جادة.

243
00:15:25,316 --> 00:15:26,317
‫"هين"!

244
00:15:30,987 --> 00:15:32,073
‫لا أصدّق.

245
00:15:34,909 --> 00:15:37,452
‫إلى أين تذهبين؟ ألا تريدين مشاركة السيارة؟

246
00:15:39,204 --> 00:15:42,667
‫يا رفاق، انتبهوا لأي ضحايا لم ينجوا.

247
00:16:08,566 --> 00:16:10,485
‫"(هاي باي)، المعمل الرئيسي،
‫للمصرّح لهم فقط"

248
00:16:11,737 --> 00:16:13,197
‫حسنًا، انتبهوا جميعًا.

249
00:16:13,279 --> 00:16:18,202
‫نحن ندخل منطقة بها غازات سامة
‫وأكسجين مضغوط وبيروكسيد عضوي.

250
00:16:18,703 --> 00:16:21,871
‫حسنًا، بمجرد دخولنا،
‫انتبهوا جميعًا لمعدّل الأكسجين لديكم.

251
00:16:22,831 --> 00:16:25,251
‫"إيدي"، أحضر المنشار، علينا شق طريقنا

252
00:16:25,333 --> 00:16:26,585
‫- قطعة بقطعة.
‫- أنا لها.

253
00:16:26,668 --> 00:16:30,505
‫يبدو أن نظام الإطفاء
‫دُمر بسبب الانفجار أيها النقيب.

254
00:16:30,589 --> 00:16:32,799
‫- تُوجد نيران في كل مكان.
‫- حسنًا.

255
00:16:32,883 --> 00:16:35,761
‫"باك"، ستكون المسؤول
‫عن تنسيق إخماد تلك النيران.

256
00:16:35,844 --> 00:16:37,638
‫- سأُحضر ثاني أكسيد الكربون.
‫- هيا.

257
00:16:37,721 --> 00:16:40,432
‫حسنًا يا رفاق، ادخلوا. هيا.

258
00:17:15,760 --> 00:17:17,052
‫دخلنا أيها النقيب.

259
00:17:17,136 --> 00:17:18,262
‫حسنًا، لنتحرك!

260
00:17:22,683 --> 00:17:24,642
‫هيا!

261
00:17:25,519 --> 00:17:27,063
‫ابتعدوا.

262
00:17:33,985 --> 00:17:37,447
‫لا يُوجد نبض.
‫تُوجد أجزاء من الدماغ على الأرض. لقد مات.

263
00:17:37,531 --> 00:17:40,116
‫حسنًا. "تشيم"، واصل البحث عن الناجين.

264
00:17:42,286 --> 00:17:44,704
‫- "باك"، ابدأ إخماد النيران.
‫- أفعل ذلك.

265
00:17:46,290 --> 00:17:47,332
‫يُوجد شخص حي هنا.

266
00:17:47,416 --> 00:17:48,959
‫سيدي، هل أنت بخير؟ أيمكنك السير؟

267
00:17:49,793 --> 00:17:51,711
‫حسنًا. "أورتيز"، أخرج هذا الرجل.

268
00:17:51,796 --> 00:17:52,921
‫سيدي، اذهب معه. هيا.

269
00:17:53,005 --> 00:17:54,131
‫- هيا.
‫- سأتولى أمرك.

270
00:17:58,677 --> 00:17:59,678
‫تفقّد المكان هناك.

271
00:18:02,098 --> 00:18:03,348
‫حسنًا، أُخمد أول حريق.

272
00:18:03,432 --> 00:18:05,809
‫مطافئ "لوس أنجلوس"! أيسمعني أحد؟

273
00:18:06,643 --> 00:18:09,188
‫- مطافئ "لوس أنجلوس"!
‫- هنا.

274
00:18:10,230 --> 00:18:11,231
‫هنا!

275
00:18:12,399 --> 00:18:13,900
‫يُوجد شخص بلا ذراع.

276
00:18:14,609 --> 00:18:15,610
‫"كارين"، هل أنت بخير؟

277
00:18:15,694 --> 00:18:17,571
‫خذي هذا وتنفّسي فيه.

278
00:18:17,654 --> 00:18:19,657
‫كان "ديني" هنا اليوم. أهو بخير؟

279
00:18:19,739 --> 00:18:23,327
‫- "ديني" بخير. إنه مع "هين".
‫- هل جاءت "هين" بهذه السرعة؟

280
00:18:23,409 --> 00:18:26,163
‫- أجل، إنهما بخير.
‫- سأتولى أمرها يا "هين".

281
00:18:27,123 --> 00:18:28,249
‫هنا يا رفاق.

282
00:18:31,918 --> 00:18:33,711
‫بتر كامل للذراع.

283
00:18:33,796 --> 00:18:36,381
‫علينا غلق ذلك الشريان ووضع مرقأة مفصلية.

284
00:18:36,881 --> 00:18:38,342
‫- "كارين"، أنت مصابة؟
‫- ليست خطيرة.

285
00:18:38,424 --> 00:18:40,385
‫مجرد كدمات وبعض الجروح.

286
00:18:40,469 --> 00:18:42,512
‫تلقت "هيتو" الضربة الشديدة.
‫ركّز عليها فحسب.

287
00:18:43,054 --> 00:18:44,682
‫تعاني عدم انتظام النبض وانخفاض الضغط.

288
00:18:44,764 --> 00:18:46,808
‫ضغط الدم 60 على 30 ويهبط بسرعة.

289
00:18:46,891 --> 00:18:49,228
‫الشريان العضدي تقلّص نحو الكتف.

290
00:18:49,310 --> 00:18:52,355
‫- عليك البحث عنه.
‫- متى يمكننا نقلها في رأيك؟

291
00:18:52,439 --> 00:18:55,400
‫سنعمل بأقصى سرعة،
‫لكن علينا غلق الشريان الرئيسي أولًا.

292
00:18:55,483 --> 00:18:56,985
‫حسنًا، لنفعل ذلك.

293
00:18:59,195 --> 00:19:01,489
‫"كارين"، أيمكنك مساعدتي؟
‫حافظي على ثبات رأسها.

294
00:19:02,073 --> 00:19:03,992
‫حسنًا. حرّكوها جانبًا هكذا.

295
00:19:04,076 --> 00:19:05,244
‫بهدوء ورويّة.

296
00:19:19,758 --> 00:19:21,593
‫"إيدي"، كيف تسير عملية الغلق؟

297
00:19:21,677 --> 00:19:23,345
‫ما زلت أبحث عن الشريان.

298
00:19:23,428 --> 00:19:25,930
‫"باك"، متى ستصل؟
‫تحتاج "كارين" إلى مرافق لإخراجها.

299
00:19:26,599 --> 00:19:28,266
‫- في الطريق.
‫- حسنًا.

300
00:19:28,933 --> 00:19:30,143
‫"كارين"!

301
00:19:30,227 --> 00:19:31,436
‫"كارين"، حان وقت الرحيل.

302
00:19:31,519 --> 00:19:32,645
‫لا، لن أغادر.

303
00:19:32,730 --> 00:19:35,732
‫لا أسألك. "باك" سيخرجك.

304
00:19:35,815 --> 00:19:38,027
‫"ديني" و"هين" ينتظرانك في الخارج. هيا.

305
00:19:38,109 --> 00:19:39,819
‫عليّ البقاء معها. إنها ضمن مسؤوليتي.

306
00:19:39,903 --> 00:19:42,656
‫إنها في أيد أمينة وسنخرج ورائك تمامًا.

307
00:19:42,739 --> 00:19:43,949
‫هيا بنا.

308
00:19:48,620 --> 00:19:50,080
‫أغلقته.

309
00:19:54,835 --> 00:19:57,504
‫أحضروا النقالة. لنجهّزها للخروج.

310
00:19:57,587 --> 00:19:59,339
‫- عُلم.
‫- أنا لها.

311
00:20:06,971 --> 00:20:07,973
‫"هين"؟

312
00:20:08,933 --> 00:20:11,060
‫"أثينا". ماذا تفعلين هنا؟

313
00:20:11,142 --> 00:20:14,187
‫اتصلت "توني" بي.
‫كانت تخشى أن تفعلي شيئًا طائشًا

314
00:20:14,271 --> 00:20:15,981
‫وتحاولي الدخول عنوة إلى ذلك المبنى.

315
00:20:16,565 --> 00:20:17,649
‫لم يسمح "بوبي" لي.

316
00:20:18,399 --> 00:20:19,652
‫منذ متى هم في الداخل؟

317
00:20:19,734 --> 00:20:20,945
‫20 دقيقة.

318
00:20:21,027 --> 00:20:22,654
‫أشعر كأن وقتًا طويلًا قد مضى.

319
00:20:22,737 --> 00:20:24,113
‫- سينتهي الأمر قريبًا.
‫- إنه ينزف!

320
00:20:25,240 --> 00:20:27,784
‫رباه. ليساعدني أحد!

321
00:20:27,867 --> 00:20:30,245
‫- ماذا…
‫- رباه.

322
00:20:33,414 --> 00:20:34,457
‫اهدأ.

323
00:20:34,540 --> 00:20:36,876
‫اثبت! اهدأ. على رسلك.

324
00:20:38,253 --> 00:20:39,754
‫اثبت. اهدأ.

325
00:20:39,838 --> 00:20:41,966
‫- اهدأ. على رسلك.
‫- على رسلك.

326
00:20:43,049 --> 00:20:44,260
‫لنلق نظرة على ذلك.

327
00:20:44,342 --> 00:20:45,970
‫كسور في الجمجمة والوجه.

328
00:20:47,304 --> 00:20:48,972
‫يريد كتابة شيء.

329
00:20:49,055 --> 00:20:50,765
‫حسنًا.

330
00:20:51,391 --> 00:20:53,476
‫أحتاج إلى مسعف وصندوق إسعافات.

331
00:20:55,061 --> 00:20:56,354
‫خذ.

332
00:21:04,737 --> 00:21:05,905
‫سيدي!

333
00:21:06,406 --> 00:21:07,866
‫- حسنًا.
‫- ما المكتوب؟

334
00:21:07,949 --> 00:21:09,867
‫"المبرد. خطر. حذريهم."

335
00:21:15,957 --> 00:21:20,838
‫عدت إلى المنزل من العمل اليوم التالي
‫واكتشفت أنها سرقك كل أحذيتي.

336
00:21:20,920 --> 00:21:22,381
‫أحذيتك؟

337
00:21:23,882 --> 00:21:25,801
‫- كلها؟
‫- حتى النعال.

338
00:21:26,884 --> 00:21:29,805
‫إن كانت هذه أغرب قصة لحبيبة سابقة لك،
‫فعلاقاتك جيدة.

339
00:21:32,683 --> 00:21:33,683
‫لماذا؟

340
00:21:34,559 --> 00:21:36,144
‫ألديك قصة أفضل من الأحذية المسروقة؟

341
00:21:36,894 --> 00:21:40,148
‫مستلقاة على وجهها ومكبلة اليدين أمام شقتي

342
00:21:40,231 --> 00:21:42,650
‫بينما تبحث الشرطة عن المخدرات.

343
00:21:46,446 --> 00:21:47,447
‫"إيفا".

344
00:21:49,032 --> 00:21:50,116
‫أول حب لي.

345
00:21:50,950 --> 00:21:53,161
‫وحبي الوحيد على ما أظن.

346
00:21:55,372 --> 00:21:58,958
‫أتعرفين الذكرى الواضحة لي عن ذلك الصباح؟

347
00:22:00,168 --> 00:22:03,129
‫الوقت برمّته الذي استغرقوه في البحث،

348
00:22:04,715 --> 00:22:06,591
‫لم تنظر إليّ قط.

349
00:22:07,884 --> 00:22:09,094
‫ولو لمرة.

350
00:22:12,847 --> 00:22:14,182
‫أما كنت تعرفين؟

351
00:22:15,392 --> 00:22:18,227
‫شككت في أنها كانت تتعاطى المخدرات،

352
00:22:18,311 --> 00:22:22,398
‫لكن لم تكن لديّ فكرة أنها تتاجر فيها.

353
00:22:30,657 --> 00:22:33,034
‫آسف. أعرف أن هذا كثير.

354
00:22:36,205 --> 00:22:38,164
‫سأتفهّم إن أردت…

355
00:22:42,001 --> 00:22:43,086
‫إنهاء العلاقة الآن.

356
00:23:01,771 --> 00:23:02,772
‫النجدة!

357
00:23:04,941 --> 00:23:05,943
‫هل سمعت ذلك؟

358
00:23:07,527 --> 00:23:09,987
‫ربما لم يكن شيئًا.
‫فنحن قد أخلينا هذا الطابق بالفعل.

359
00:23:10,071 --> 00:23:12,073
‫لا، أقسم إنني سمعت شيئًا.

360
00:23:14,742 --> 00:23:16,035
‫سمعت ذلك أيضًا.

361
00:23:18,371 --> 00:23:19,664
‫مهلًا. "كارين"، توقّفي.

362
00:23:22,250 --> 00:23:24,877
‫سأدخل أولًا، مفهوم؟ ابقي خلفي.

363
00:23:28,257 --> 00:23:29,882
‫- هل أنت بخير؟
‫- سقطت.

364
00:23:29,966 --> 00:23:31,801
‫- وأصبت ساقي.
‫- أيمكنك الوقوف؟

365
00:23:31,885 --> 00:23:34,470
‫ضربت رأسي. ولم أستطع الوصول سوى إلى هنا.

366
00:23:34,555 --> 00:23:37,140
‫حاولت النهوض، لكنني كنت دائخًا.

367
00:23:37,723 --> 00:23:39,142
‫حسنًا، سأحملك لنخرج.

368
00:23:39,225 --> 00:23:42,019
‫المسعفون في الخارج سيعتنون بك، مفهوم؟

369
00:23:42,103 --> 00:23:43,563
‫حسنًا. المعذرة.

370
00:23:45,690 --> 00:23:48,359
‫نقيب الوحدة 118، معك الرقيب "غرانت".

371
00:23:48,443 --> 00:23:49,485
‫النقيب "ناش" يتحدث.

372
00:23:49,569 --> 00:23:52,655
‫لدينا شاب في الخارج
‫يبدو أنه كان يعمل في أحد المختبرات.

373
00:23:52,738 --> 00:23:55,575
‫- مهلًا. توقّف.
‫- يرتدي بذلة بيضاء بلاستيكية.

374
00:23:56,784 --> 00:23:58,536
‫ذلك "ألفين". أهو بخير؟

375
00:23:58,619 --> 00:24:01,247
‫"كيفن" يعالجه حاليًا. ظل يحذّرنا.

376
00:24:01,330 --> 00:24:04,000
‫"أثينا"، ماذا قال؟

377
00:24:04,083 --> 00:24:07,044
‫قال، "مبرّد. خطر. حذريهم."

378
00:24:10,298 --> 00:24:11,299
‫غرفة التنظيف.

379
00:24:11,841 --> 00:24:13,676
‫"بوبي"، عليك الذهاب إلى مختبر غرفة التنظيف

380
00:24:13,759 --> 00:24:15,553
‫والتأكد من أحدًا لم يفتح بابها.

381
00:24:15,636 --> 00:24:17,013
‫مع تعطل نظام التبريد،

382
00:24:17,096 --> 00:24:20,349
‫فلا تُوجد سيطرة
‫على نظام الاحتراق داخل الجهاز.

383
00:24:20,433 --> 00:24:22,894
‫وسيتسبب تسريب الأكسجين
‫في حدوث تقلّبات خطرة.

384
00:24:22,977 --> 00:24:24,395
‫ماذا يعني ذلك يا "كارين"؟

385
00:24:25,104 --> 00:24:27,732
‫أن الغرفة عبارة عن قنبلة وبابها هو الفتيل.

386
00:24:29,567 --> 00:24:30,568
‫عُلم.

387
00:24:31,194 --> 00:24:32,737
‫بمجرد إخراجها، تحركوا.

388
00:24:32,820 --> 00:24:34,197
‫لا تنتظروني.

389
00:24:34,280 --> 00:24:36,282
‫حسنًا يا "كارين"، تحدّثي إليّ. إلى أين أذهب؟

390
00:24:36,949 --> 00:24:40,828
‫أحاول أن أزرع أنبوبة بصورة عمياء،
‫لكنني لا أرى الأحبال الصوتية.

391
00:24:41,996 --> 00:24:44,248
‫اضغطي على الحلق.

392
00:24:44,332 --> 00:24:45,666
‫حسنًا.

393
00:24:45,750 --> 00:24:47,293
‫- ماذا؟
‫- تفاحة "آدم".

394
00:24:49,045 --> 00:24:51,714
‫مسافة سنتيمتر إلى الأسفل ثم اضغطي.

395
00:24:52,298 --> 00:24:54,217
‫جيد. حسنًا، سأجرّب هذا ثانيةً.

396
00:24:54,759 --> 00:24:56,886
‫الضغط الحلقي. اتركي يدك الآن.

397
00:24:57,386 --> 00:24:59,805
‫يُوجد دم كثير. لا يمكنني رؤية شيء.

398
00:25:00,973 --> 00:25:02,016
‫سأجرّب شيئًا آخر،

399
00:25:02,099 --> 00:25:04,477
‫وإن لم ينجح، فسنُضطر إلى إدخال أنبوبة
‫في القصبة الهوائية.

400
00:25:04,560 --> 00:25:06,062
‫أحتاج إلى مدخل أنبوبة.

401
00:25:11,984 --> 00:25:13,444
‫أدخلنا واحدة وتبقت واحدة.

402
00:25:16,531 --> 00:25:17,865
‫حسنًا.

403
00:25:29,585 --> 00:25:30,586
‫فعلناها.

404
00:25:35,132 --> 00:25:37,802
‫نقيب "يم"، معك النقيب "ناش". حوّل.

405
00:25:38,594 --> 00:25:40,179
‫هل يرى أحد النقيب "يم"؟

406
00:25:41,097 --> 00:25:42,431
‫إنه لا يستجيب.

407
00:25:47,102 --> 00:25:47,937
‫"غرفة التنظيف"

408
00:25:48,020 --> 00:25:48,896
‫"إطفاء المعمل"

409
00:25:56,237 --> 00:25:57,363
‫هل أنت بخير أيها النقيب؟

410
00:25:58,030 --> 00:25:59,949
‫كيف عرفت أن ذلك سيحدث؟

411
00:26:00,825 --> 00:26:02,034
‫معلومات داخلية.

412
00:26:18,467 --> 00:26:19,677
‫أنت بخير.

413
00:26:22,013 --> 00:26:23,014
‫أمي.

414
00:26:25,141 --> 00:26:26,142
‫أنا بخير يا صغيري.

415
00:26:28,227 --> 00:26:29,228
‫صغيري؟

416
00:26:31,647 --> 00:26:36,736
‫أجل. لم تكن "إيفا" تعرف أي تفاصيل عن الأب،

417
00:26:36,819 --> 00:26:39,738
‫لكنها قطعًا حامل.

418
00:26:41,198 --> 00:26:45,369
‫وقطعًا تنتظر حُكمًا
‫بثلاثة إلى خمسة أعوام على الأقل.

419
00:26:45,453 --> 00:26:48,080
‫لا أفهم. لماذا اتصلت بك؟

420
00:26:51,709 --> 00:26:54,545
‫تريدني أن آخذ الطفل.

421
00:26:56,005 --> 00:26:57,298
‫أن أتبنّاه.

422
00:26:59,550 --> 00:27:00,843
‫إنه صبي.

423
00:27:04,555 --> 00:27:05,556
‫يا للعجب!

424
00:27:07,308 --> 00:27:08,725
‫يا له من مطلب!

425
00:27:11,394 --> 00:27:13,731
‫ما ردّ فعلها حين رفضت؟

426
00:27:18,444 --> 00:27:19,445
‫"هين".

427
00:27:21,030 --> 00:27:22,740
‫رفضت، صحيح؟

428
00:27:26,077 --> 00:27:28,079
‫لم أوافق.

429
00:27:30,331 --> 00:27:32,625
‫لكنك لم ترفضي.

430
00:27:35,378 --> 00:27:37,546
‫بعد كل ما فعلته بك تلك المرأة.

431
00:27:38,881 --> 00:27:41,467
‫- لماذا استقبلت المكالمة حتى؟
‫- ماذا؟

432
00:27:41,550 --> 00:27:43,928
‫سجينة تتصل من سجن ما.

433
00:27:44,512 --> 00:27:47,765
‫كنت تعرفين أنها المتصلة،
‫واخترت استقبال المكالمة.

434
00:27:47,848 --> 00:27:50,643
‫أجل. ليس لديها أحد آخر يا "كارين".

435
00:27:52,436 --> 00:27:55,147
‫ولا أنت أيضًا.

436
00:27:56,399 --> 00:27:58,150
‫أقلّه لا يُفترض ذلك.

437
00:27:59,985 --> 00:28:01,987
‫ظننت أننا نبني حياة معًا.

438
00:28:02,863 --> 00:28:03,989
‫نحن كذلك بالفعل.

439
00:28:05,074 --> 00:28:10,413
‫نحن هنا في هذا المنزل
‫ولدينا كل هذه المساحة.

440
00:28:10,496 --> 00:28:13,999
‫التي تريدين ملئها بطفل حبيبتك القديمة.

441
00:28:14,083 --> 00:28:15,793
‫أتعرفين مدى غرابة كلامك؟

442
00:28:15,875 --> 00:28:19,171
‫أيمكنك التخلي عن غيرتك لوهلة؟

443
00:28:19,255 --> 00:28:20,756
‫هذه ليست غيرة يا "هين".

444
00:28:21,549 --> 00:28:25,052
‫لطالما قلت إنك ندمت
‫على اتخاذ موقف واضح مع "إيفا" مبكرًا.

445
00:28:26,303 --> 00:28:29,222
‫وهذه أنا أتخذ الموقف الواضح.

446
00:28:31,100 --> 00:28:33,769
‫عليك أن ترفضي.

447
00:28:36,230 --> 00:28:37,398
‫وماذا إن لم أستطع؟

448
00:28:40,192 --> 00:28:41,609
‫ثم رحلت.

449
00:28:42,820 --> 00:28:44,029
‫ماذا ستفعلين إذًا؟

450
00:28:44,613 --> 00:28:45,613
‫لا أعلم.

451
00:28:47,616 --> 00:28:50,077
‫الأمر فوضوي ومعقد.

452
00:28:50,577 --> 00:28:52,204
‫اشترينا منزلًا معًا.

453
00:28:53,080 --> 00:28:56,709
‫لم أتخيل قط
‫أنني سأحتاج إلى محام للانفصال عن حبيبتي.

454
00:28:58,711 --> 00:29:01,629
‫"هين"، أعرف أنك لا تريدين سماع ذلك، لكن…

455
00:29:01,714 --> 00:29:03,632
‫لا يتعلق الأمر بـ"إيفا".

456
00:29:04,425 --> 00:29:06,635
‫ليس كما تظن.

457
00:29:08,095 --> 00:29:09,221
‫حسنًا، ما الأمر إذًا؟

458
00:29:13,475 --> 00:29:18,813
‫تعاطي "إيفا" لم يكن بسبب الترفيه.

459
00:29:19,564 --> 00:29:23,319
‫بل لأن الجروح التي كانت تحاول نسيانها
‫قديمة وعميقة.

460
00:29:24,779 --> 00:29:27,615
‫لم أستطع معالجتها ولم أستطع إنقاذها.

461
00:29:27,698 --> 00:29:29,408
‫لكن يمكنك إنقاذ الطفل.

462
00:29:29,992 --> 00:29:33,454
‫أشعر بأن أحدًا في هذه القصة
‫يجب أن يحصل على نهاية سعيدة.

463
00:29:37,041 --> 00:29:38,751
‫"زينت"، شكرًا على الاعتناء بـ"ديني".

464
00:29:39,251 --> 00:29:42,004
‫- كنت في غاية القلق.
‫- طبعًا.

465
00:29:42,086 --> 00:29:43,797
‫أنا سعيدة لأنك بخير.

466
00:29:43,881 --> 00:29:47,927
‫أجل. كنت محظوظة.

467
00:29:48,760 --> 00:29:51,429
‫هل أنت بخير؟ تبدين بعض الشيء…

468
00:29:52,681 --> 00:29:54,225
‫أنا بخير. أنا فقط…

469
00:29:54,308 --> 00:29:55,975
‫عليّ أخذ أنفاسي. ذلك كل شيء.

470
00:29:56,894 --> 00:29:57,937
‫الحمد لله.

471
00:29:58,437 --> 00:29:59,604
‫نقيب "ناش"؟

472
00:30:03,734 --> 00:30:05,151
‫- شكرًا مرة أخرى.
‫- مع السلامة.

473
00:30:05,945 --> 00:30:08,364
‫"كارين"!

474
00:30:08,447 --> 00:30:10,366
‫"كارين".

475
00:30:11,575 --> 00:30:12,951
‫"كارين"، أيمكنك سماعي؟

476
00:30:13,035 --> 00:30:15,579
‫رباه.

477
00:30:16,163 --> 00:30:17,330
‫رباه يا "كارين".

478
00:30:26,339 --> 00:30:27,424
‫مصابة بتسرّع القلب البطيني.

479
00:30:27,508 --> 00:30:28,509
‫سأحقنها بمسكّن.

480
00:30:32,721 --> 00:30:34,305
‫- لنصعقها.
‫- حسنًا.

481
00:30:35,182 --> 00:30:36,183
‫حسنًا، ابتعدي.

482
00:30:38,435 --> 00:30:39,520
‫"كارين"، هل تسمعينني؟

483
00:30:40,563 --> 00:30:41,647
‫ماذا تريد يا "هاوي"؟

484
00:30:42,146 --> 00:30:44,440
‫"كارين"، لا أعرف كيف أقول هذا.

485
00:30:44,525 --> 00:30:45,693
‫ماذا يا "هاوي"؟

486
00:30:47,236 --> 00:30:48,987
‫"كارين"، "هين" ماتت.

487
00:30:51,949 --> 00:30:53,659
‫ماذا؟

488
00:30:55,369 --> 00:30:56,619
‫عمّ تتحدث؟

489
00:30:57,412 --> 00:31:00,081
‫حسنًا. لم تمت، أنا آسف. "هين" لم تمت فعليًا،

490
00:31:00,165 --> 00:31:04,460
‫لكنها كادت أن تتعرض لحادث مميت ليلة أمس.

491
00:31:04,545 --> 00:31:05,838
‫ماذا يا "هاوي"؟

492
00:31:06,839 --> 00:31:08,382
‫لا يمكنك قول أمور كهذه.

493
00:31:08,464 --> 00:31:12,260
‫أعرف، وردنا استدعاء صعب جدًا،

494
00:31:12,344 --> 00:31:13,721
‫وكان الوضع سيئًا.

495
00:31:13,803 --> 00:31:16,056
‫ولوهلة فكرت أن "هين" ماتت،

496
00:31:16,140 --> 00:31:17,683
‫وهذا أخافني بشدة.

497
00:31:17,766 --> 00:31:20,352
‫وقررت أن تجعلني أشعر بالأمر نفسه؟

498
00:31:21,227 --> 00:31:22,228
‫نعم.

499
00:31:23,521 --> 00:31:26,066
‫اسمعي، أعرف أنكما انفصلتما،

500
00:31:26,150 --> 00:31:28,860
‫وفكرت أن عليك أن تعرفي الشعور

501
00:31:28,944 --> 00:31:30,279
‫إن استيقظت غدًا

502
00:31:30,362 --> 00:31:32,615
‫واكتشفت أن "هين" لم تعد في عالمنا.

503
00:31:33,198 --> 00:31:34,491
‫- "هاوي".
‫- "كارين".

504
00:31:34,574 --> 00:31:37,452
‫فكّري في ذلك قبل أن تركبي الطائرة، مفهوم؟

505
00:31:37,953 --> 00:31:38,953
‫وداعًا يا "هاوي".

506
00:31:39,038 --> 00:31:41,498
‫وأنا آسف للغاية يا "كارين".

507
00:31:45,753 --> 00:31:49,632
‫انتباه لركّاب الرحلة 2112
‫المتجهة إلى "هيوستن".

508
00:31:49,715 --> 00:31:53,052
‫هذا آخر نداء للصعود النهائي لرحلة 2112.

509
00:31:53,135 --> 00:31:54,136
‫"كارين".

510
00:31:55,011 --> 00:31:56,304
‫هيا يا عزيزتي.

511
00:31:56,388 --> 00:31:57,680
‫يمكنك فعلها.

512
00:31:57,765 --> 00:31:59,642
‫- هيا، مرة أخرى.
‫- ابتعدا.

513
00:32:04,187 --> 00:32:05,480
‫لا شيء.

514
00:32:08,275 --> 00:32:09,484
‫هيا.

515
00:32:10,569 --> 00:32:12,404
‫هيا يا عزيزتي. يمكنك فعلها.

516
00:32:17,743 --> 00:32:18,744
‫مرحبًا.

517
00:32:19,536 --> 00:32:20,536
‫رباه.

518
00:32:21,789 --> 00:32:22,872
‫هل أنت بخير؟

519
00:32:23,374 --> 00:32:24,500
‫بل في أفضل حال.

520
00:32:28,920 --> 00:32:29,921
‫"هين".

521
00:32:30,923 --> 00:32:31,924
‫ماذا حدث لك؟

522
00:32:32,006 --> 00:32:33,217
‫ماذا تفعلين هنا؟

523
00:32:35,635 --> 00:32:37,054
‫ما عدت تعيشين هنا.

524
00:32:38,262 --> 00:32:39,515
‫قال "هاوي" إنك أُصبت.

525
00:32:40,390 --> 00:32:44,520
‫سأقتله بمجرد أن أقف على قدميّ.

526
00:32:44,602 --> 00:32:45,604
‫لا تلمسيني.

527
00:32:46,145 --> 00:32:48,439
‫- سأساعدك.
‫- لا أحتاج إلى مساعدتك.

528
00:32:49,441 --> 00:32:52,111
‫لا أريدك هنا. ارحلي فحسب.

529
00:32:58,826 --> 00:32:59,867
‫آسفة.

530
00:33:01,870 --> 00:33:02,912
‫ارتكبت خطأ.

531
00:33:03,830 --> 00:33:06,417
‫كنت أتصل بك وأنت لم تردّي.

532
00:33:06,499 --> 00:33:07,500
‫والآن

533
00:33:09,294 --> 00:33:10,671
‫لماذا أنت هنا؟

534
00:33:11,629 --> 00:33:13,257
‫لأنني ظننت أنك مت.

535
00:33:15,883 --> 00:33:16,927
‫و"هاوي" اتصل،

536
00:33:18,344 --> 00:33:22,932
‫وكانت هناك لحظة
‫حين ظننت أنك مت في ذلك الحادث.

537
00:33:24,434 --> 00:33:27,187
‫حين شعرت بأنني فقدتك إلى الأبد.

538
00:33:29,188 --> 00:33:33,818
‫وأخافني التفكير في أنك مت،

539
00:33:35,862 --> 00:33:40,450
‫ولم تكن لديّ فرصة لإصلاح ما بيننا
‫أو المحاولة مرة أخرى.

540
00:33:40,534 --> 00:33:41,910
‫"كارين"، فات الأوان.

541
00:33:42,785 --> 00:33:44,163
‫لا.

542
00:33:45,204 --> 00:33:48,249
‫ما دمنا معًا فوق هذه الأرض…

543
00:33:50,461 --> 00:33:51,961
‫وما دام لدينا غد،

544
00:33:53,212 --> 00:33:54,715
‫فإن الأوان لم يفت.

545
00:33:56,383 --> 00:33:57,968
‫حسنًا، النبض طبيعي.

546
00:34:02,306 --> 00:34:04,474
‫"الطوارئ"

547
00:34:29,290 --> 00:34:31,126
‫- كيف حالها؟
‫- "كارين" خرجت من العمليات.

548
00:34:31,209 --> 00:34:32,543
‫أزالوا طحالها.

549
00:34:32,628 --> 00:34:35,297
‫لا بد أنه أُصيب
‫حين اخترقت شظية من الخزان بطنها،

550
00:34:35,379 --> 00:34:37,049
‫ثم انفجر حين خرجت.

551
00:34:37,131 --> 00:34:40,009
‫- يمكن أن يعيش المرء بلا طحال، صحيح؟
‫- أجل، يجريها الناس يوميًا.

552
00:34:40,094 --> 00:34:42,303
‫- ستكون بخير.
‫- سيحجزونها تحت المراقبة،

553
00:34:42,387 --> 00:34:44,431
‫لكنها ستعود إلى المنزل في غضون بضعة أيام.

554
00:34:58,403 --> 00:35:00,905
‫مرحبًا.

555
00:35:03,825 --> 00:35:04,951
‫الحمد لله.

556
00:35:06,119 --> 00:35:07,913
‫كنا في غاية القلق عليك.

557
00:35:10,582 --> 00:35:13,252
‫هل الجميع بخير؟

558
00:35:15,294 --> 00:35:19,132
‫- "هيتو". فريقي؟
‫- نعم.

559
00:35:20,550 --> 00:35:22,343
‫"ألفين" و"هيتو"،

560
00:35:23,302 --> 00:35:25,681
‫سيحتاجان إلى وقت للتعافي،
‫لكنهما سيكونان بخير.

561
00:35:25,763 --> 00:35:26,848
‫حسنًا.

562
00:35:27,515 --> 00:35:32,395
‫والبقية خرجوا بخدوش وحروق بسيطة.

563
00:35:32,896 --> 00:35:36,316
‫و"زينب" في غرفة الانتظار.

564
00:35:37,733 --> 00:35:40,154
‫كانت قلقة جدًا عليك.

565
00:35:46,159 --> 00:35:47,160
‫"فيكتور".

566
00:35:48,828 --> 00:35:50,371
‫- آسفة.
‫- لا.

567
00:35:50,455 --> 00:35:53,416
‫- مات في الانفجار الأوّلي. يؤسفني ما حدث.
‫- رباه.

568
00:35:56,502 --> 00:35:57,504
‫"ديني".

569
00:35:58,839 --> 00:36:00,382
‫هل رأى ما حدث؟

570
00:36:00,464 --> 00:36:02,592
‫- إنه بخير.
‫- أهو في أمان؟

571
00:36:03,467 --> 00:36:06,680
‫إنه بخير. إنه ينام في بيت "توني"
‫حتى عودتنا إلى المنزل.

572
00:36:08,472 --> 00:36:09,933
‫أكان خائفًا؟

573
00:36:11,684 --> 00:36:13,186
‫كان قلقًا عليك فحسب.

574
00:36:14,729 --> 00:36:15,897
‫كلنا كنا قلقين.

575
00:36:17,106 --> 00:36:18,108
‫حسنًا.

576
00:36:19,150 --> 00:36:20,693
‫ظننت أنني خسرتك.

577
00:36:24,155 --> 00:36:25,239
‫لا.

578
00:36:26,407 --> 00:36:27,451
‫ما زلت هنا.

579
00:36:36,251 --> 00:36:40,379
‫طلبت من الممرضة أن تُحضر سريرًا إضافيًا،

580
00:36:40,463 --> 00:36:43,799
‫حتى أتمكّن من البقاء معك الليلة.

581
00:36:43,884 --> 00:36:45,761
‫لا، عودي إلى المنزل.

582
00:36:46,345 --> 00:36:48,095
‫لا يا "كارين"، لن…

583
00:36:48,179 --> 00:36:50,933
‫"ديني" يحتاج إليك.

584
00:36:53,267 --> 00:36:54,310
‫له الأولوية.

585
00:37:11,369 --> 00:37:12,370
‫أمي؟

586
00:37:13,913 --> 00:37:14,997
‫مرحبًا.

587
00:37:15,748 --> 00:37:18,168
‫مرحبًا يا عزيزي. ألم تستطع النوم؟

588
00:37:18,251 --> 00:37:21,421
‫كلا. متى ستعود أمي إلى المنزل من المستشفى؟

589
00:37:23,047 --> 00:37:27,468
‫أظن أنها ستمكث
‫ليوم آخر أو يومين قبل عودتها.

590
00:37:27,552 --> 00:37:29,387
‫لكنها بخير، صحيح؟

591
00:37:29,470 --> 00:37:31,348
‫نعم، ستكون بخير.

592
00:37:32,640 --> 00:37:36,018
‫مع القليل من الراحة، ستتعافى.

593
00:37:36,103 --> 00:37:37,979
‫كنت خائفًا للغاية.

594
00:37:40,107 --> 00:37:41,565
‫أسعدني وجودك هناك لإنقاذها.

595
00:37:44,151 --> 00:37:45,319
‫وأنا أيضًا.

596
00:37:47,488 --> 00:37:49,615
‫حسنًا. أتريد الكاكاو؟

597
00:37:50,617 --> 00:37:51,743
‫نعم.

598
00:37:51,826 --> 00:37:53,995
‫أحضر الكوبين وأنا سأجهّز الحليب.

599
00:37:54,078 --> 00:37:55,079
‫حسنًا.

600
00:38:23,441 --> 00:38:25,484
‫"حب"

601
00:38:26,694 --> 00:38:28,363
‫أمي، هل ستأتين؟

602
00:38:32,783 --> 00:38:33,784
‫نعم.

603
00:38:34,870 --> 00:38:36,162
‫أنا آتية.

604
00:38:58,392 --> 00:39:00,770
‫هل يُفترض أن نخرجه من العربة؟

605
00:39:01,729 --> 00:39:02,730
‫أنا…

606
00:39:02,813 --> 00:39:05,149
‫أشعر بغرابة بوجوده فوق طاولة القهوة.

607
00:39:05,858 --> 00:39:07,109
‫أنا لا…

608
00:39:07,985 --> 00:39:09,528
‫لا يبدو أنه يمانع.

609
00:39:09,612 --> 00:39:12,573
‫أو يمكننا الاتصال بأمك وسؤالها.

610
00:39:12,656 --> 00:39:15,743
‫لا. ستعتبر تلك دعوة،

611
00:39:15,826 --> 00:39:18,662
‫ولن نستطيع التخلص منها
‫إلى أن يلتحق بالكلّية.

612
00:39:20,039 --> 00:39:21,958
‫- سنحل الأمر معًا.
‫- أجل.

613
00:39:24,668 --> 00:39:26,712
‫- وبمساعدة "غوغل".
‫- أجل.

614
00:39:29,173 --> 00:39:31,092
‫"غوغل". حسنًا.

615
00:39:35,846 --> 00:39:38,183
‫- مهلًا! أصبح رسميًا!
‫- ماذا؟

616
00:39:38,265 --> 00:39:42,728
‫صوّت مجلس الشيوخ بنتيجة 63 مقابل 61
‫لقانون "لا تسأل، لا تقل".

617
00:39:44,481 --> 00:39:45,523
‫أخيرًا.

618
00:39:45,607 --> 00:39:48,818
‫مهلًا، أيعني هذا
‫أنني على وشك أن أعيش مع رائدة فضاء؟

619
00:39:50,195 --> 00:39:52,571
‫ألديك فكرة عما سيترتب على هذا؟

620
00:39:52,655 --> 00:39:54,698
‫- لا.
‫- محال أن أفعل هذا بوجود طفل.

621
00:39:54,782 --> 00:39:57,284
‫لكن يا "كارين"، كان هذا حلمك.

622
00:39:58,244 --> 00:39:59,245
‫كان كذلك.

623
00:40:00,413 --> 00:40:04,375
‫لكن الآن لديّ حلمًا جديدًا على الأرض…

624
00:40:06,502 --> 00:40:07,546
‫معك

625
00:40:09,046 --> 00:40:10,215
‫ومع "ديني".

626
00:40:13,509 --> 00:40:15,719
‫حسنًا. لا بأس. سأُحضر الزجاجة.

627
00:40:15,803 --> 00:40:17,221
‫- وأنا سأُحضر الطفل.
‫- حسنًا.

628
00:40:17,304 --> 00:40:19,432
‫أترين؟ التعاون.

629
00:40:21,434 --> 00:40:22,643
‫نحن لها.

630
00:40:25,771 --> 00:40:26,815
‫حسنًا، على رسلك.

631
00:40:26,897 --> 00:40:28,150
‫"مزيج حبيبات من (كلاسيك)"

632
00:40:28,232 --> 00:40:29,275
‫ببطء.

633
00:40:31,068 --> 00:40:32,069
‫ها قد وصلنا.

634
00:40:32,154 --> 00:40:33,904
‫اجلسي على الأريكة.

635
00:40:34,488 --> 00:40:36,657
‫أعددت لك غرفة تعافي صغيرة،

636
00:40:36,740 --> 00:40:41,162
‫حتى لا تُضطري إلى النهوض والتحرك كثيرًا.

637
00:40:41,245 --> 00:40:42,538
‫"هين"، أنا بخير.

638
00:40:42,621 --> 00:40:44,582
‫أنت لست بخير،

639
00:40:45,082 --> 00:40:47,084
‫ولا تحاولي المجادلة بشأن ذلك.

640
00:40:51,046 --> 00:40:54,800
‫سمعت الطبيب. أنت ملزمة بالراحة في الفراش.

641
00:40:54,884 --> 00:40:56,719
‫لا تجبريني على الاتصال به.

642
00:41:02,641 --> 00:41:03,976
‫أكره هذا الجزء.

643
00:41:05,644 --> 00:41:07,980
‫وهل كان الموت في الانفجار ليصبح أفضل؟

644
00:41:08,063 --> 00:41:09,690
‫تفهمين قصدي.

645
00:41:10,524 --> 00:41:12,318
‫ساعات كثيرة أمام التلفاز.

646
00:41:12,943 --> 00:41:15,154
‫وقراءة كتاب بعد آخر ومجلة بعد أخرى.

647
00:41:15,237 --> 00:41:18,657
‫في انتظار جسدي ليتعافى وحده.

648
00:41:18,741 --> 00:41:20,117
‫الانتظار يقلل الأفكار.

649
00:41:21,243 --> 00:41:24,246
‫زوجتي النشيطة.

650
00:41:24,997 --> 00:41:26,290
‫سأُضطر إلى ذلك.

651
00:41:27,082 --> 00:41:30,377
‫زوجتي ستبدأ سنتها الثالثة في كلّية الطب،

652
00:41:30,878 --> 00:41:33,881
‫وعلى أحد أن ينهي المهام هنا.

653
00:41:35,466 --> 00:41:36,467
‫لن أبدأ.

654
00:41:38,135 --> 00:41:39,512
‫سأعود إلى العمل.

655
00:41:40,554 --> 00:41:41,722
‫وليس كلّية الطب.

656
00:41:43,766 --> 00:41:48,103
‫"هين"، سأتعافى قريبًا.

657
00:41:48,187 --> 00:41:51,941
‫- لا داعي لتركك كلّية…
‫- اسمعي، أخبرني أحد في الآونة الأخيرة

658
00:41:53,234 --> 00:41:56,320
‫بأن حياتي التي أعرفها ستتغير كليًا.

659
00:41:59,114 --> 00:42:02,910
‫حسنًا، لكننا كنا نعرف ذلك، صحيح؟

660
00:42:03,661 --> 00:42:05,204
‫لست متأكدة من ذلك.

661
00:42:06,121 --> 00:42:08,165
‫كنت أحلم بأن أصبح طبيبة،

662
00:42:08,249 --> 00:42:10,960
‫لكنني لا أظن أنني فكرت حقًا

663
00:42:11,043 --> 00:42:14,046
‫في حقيقة ما سأتخلى عنه أو سيفوتني.

664
00:42:14,755 --> 00:42:18,634
‫كوني إطفائية وأم وزوجة.

665
00:42:20,427 --> 00:42:21,637
‫ذلك ما يهمني.

666
00:42:24,348 --> 00:42:25,891
‫ساعدتني جدتي في إعداد كعكة لك.

667
00:42:28,185 --> 00:42:29,603
‫شكرًا يا عزيزي.

668
00:42:30,145 --> 00:42:32,565
‫تعال. أريد حضنًا آخر.

669
00:42:32,648 --> 00:42:35,234
‫هل ستحضنينني في كل مرة أدخل فيها الغرفة؟

670
00:42:35,317 --> 00:42:37,444
‫نعم. سأحضنك.

671
00:42:38,404 --> 00:42:40,823
‫هل أخبرتك أمي بأنها ستصبح إطفائية ثانيةً؟

672
00:42:43,284 --> 00:42:44,910
‫نعم. أخبرتني.

673
00:42:44,994 --> 00:42:46,453
‫ما رأيك في ذلك؟

674
00:42:46,537 --> 00:42:48,664
‫أظن أن زي الإطفاء أجمل من زي الأطباء.

675
00:42:49,915 --> 00:42:53,043
‫واضح أنني اتخذت القرار الصواب.

676
00:42:54,628 --> 00:42:55,796
‫"هين"، هل أنت متأكدة؟

677
00:42:56,422 --> 00:42:57,423
‫كان ذلك حلمك.

678
00:43:06,932 --> 00:43:08,100
‫أحبك.

679
00:43:09,101 --> 00:43:10,102
‫أحبك أيضًا.

680
00:43:18,902 --> 00:43:19,903
‫بل هذا.

681
00:43:20,904 --> 00:43:22,197
‫هذا حلمي.

682
00:43:29,163 --> 00:43:30,164
‫عزيزتي…

683
00:44:05,948 --> 00:44:07,951
‫ترجمة "أحمد السيد عرفة"

