﻿1
00:00:54,080 --> 00:00:56,280
‫لا يروق لهم تأخر حقنتها عن الموعد‬

2
00:00:56,760 --> 00:00:58,080
‫لا، أتفهّم ذلك‬

3
00:00:58,320 --> 00:01:02,120
‫لكن بما أنني بدأت العمل حديثاً‬
‫وأخذت مكان الطبيب (ستيفنز)‬

4
00:01:02,520 --> 00:01:05,680
‫يصعب أن أصدق أن هذه مريضتي‬

5
00:01:05,800 --> 00:01:07,960
‫فالملف كبير جداً‬
‫وافترضت أنها مسنّة‬

6
00:01:08,080 --> 00:01:13,600
‫تبلغ ٤٧ عاماً، إنها مريضتك وتحتاج‬
‫إلى حقنة الثورازين المضادة للذهان حالاً‬

7
00:01:21,000 --> 00:01:25,880
‫قبل أن أعطيها حقنتها‬
‫يجب أن أراجع ملفها‬

8
00:01:26,280 --> 00:01:28,960
‫"في حال جمود منذ سبع سنوات"‬

9
00:01:29,080 --> 00:01:34,880
‫"تعاني الذهان...‬
‫محاولات انتحار"‬

10
00:02:25,720 --> 00:02:29,720
‫إلى أين ذهب...‬
‫الرجل الذي كان يكلّمها؟‬

11
00:02:30,920 --> 00:02:32,440
‫أي رجل؟‬

12
00:02:37,000 --> 00:02:41,160
‫أحتاج إلى الانفراد للحظة‬
‫مع مريضتي لو سمحت‬

13
00:02:59,840 --> 00:03:01,360
‫ماذا أصابك؟‬

14
00:03:48,360 --> 00:03:51,320
‫أستطيع تذوق المارتيني من هنا‬

15
00:03:51,680 --> 00:03:54,160
‫أجرّب نوعاً جديداً من الجن من (اليابان)‬

16
00:03:58,160 --> 00:04:00,960
‫- كنت أخبر سائق سيارة الأجرة عنك‬
‫- حقاً؟‬

17
00:04:01,160 --> 00:04:07,400
‫نعم، وسأل إذا كانت طبيبة موهوبة‬
‫فلمَ تعيش على متن مركب كأنها فاشلة؟‬

18
00:04:07,520 --> 00:04:12,360
‫هل أخبرته كي أجوب العالم‬
‫بحثاً عن بيت لي؟‬

19
00:04:13,200 --> 00:04:15,360
‫- أنا بيتك‬
‫- أعرف‬

20
00:04:16,000 --> 00:04:19,480
‫- مرحباً‬
‫- يوم تبني سعيداً يا ابنتي العزيزة‬

21
00:04:24,400 --> 00:04:26,360
‫(جوي)، ستخلد للنوم‬

22
00:04:26,520 --> 00:04:28,840
‫وعندما تستيقظ، ستشعر بتحسّن‬

23
00:04:31,200 --> 00:04:33,880
‫هل مرضي خطر جداً؟‬

24
00:04:34,000 --> 00:04:36,400
‫إذ يصاب جميع الراشدين بالهلع‬

25
00:04:37,400 --> 00:04:40,560
‫أنا راشدة وطبيبة وجرّاحتك‬

26
00:04:40,680 --> 00:04:43,120
‫هل أصاب بالهلع؟‬
‫هل تصاب (مايا) بالهلع؟‬

27
00:04:43,360 --> 00:04:45,880
‫لست مصابة بالهلع أبداً‬
‫أتعرف السبب؟‬

28
00:04:46,480 --> 00:04:48,200
‫جعلتني الطبيبة (فيلدينغ) أؤمن بالسحر‬

29
00:04:48,320 --> 00:04:50,000
‫إنها بارعة لهذه الدرجة‬

30
00:04:50,720 --> 00:04:52,320
‫أتمتع بغرائز قوية‬

31
00:04:52,440 --> 00:04:56,280
‫وحالياً، تخبرني غرائزي‬
‫أنك ستكون على ما يرام‬

32
00:05:06,520 --> 00:05:08,600
‫سأتولّى هذه الجراحة، ستكونين مساعدتي‬

33
00:05:09,160 --> 00:05:10,800
‫ماذا؟ هو مريضي‬

34
00:05:10,920 --> 00:05:12,480
‫لهذا ستكونين مساعدتي‬

35
00:05:12,840 --> 00:05:15,440
‫قرر المجلس مراقبة الجراحة اليوم‬

36
00:05:15,560 --> 00:05:19,600
‫إنهم مهتمّون بطب الأطفال وبالطبع‬
‫برؤية كبير الجرّاحين أثناء عمله‬

37
00:05:19,720 --> 00:05:24,240
‫حسناً، لكنني أخشى أن تفاقم‬
‫تلك الوضعية حال نزيفه‬

38
00:05:24,360 --> 00:05:26,360
‫أعتقد أن تشوّه شريانه الوريدي‬
‫متواجد فوق بطين القلب‬

39
00:05:26,480 --> 00:05:28,360
‫تعتقدين؟ أعرف أنك لا تعرفين‬

40
00:05:28,880 --> 00:05:30,880
‫كان نزيفه مفاجئاً جداً‬
‫لم نمتلك الوقت لتصويره‬

41
00:05:31,000 --> 00:05:34,480
‫أيها الطبيب (كيك)، أذكر حالة تشوّه‬
‫الشريان الوريدي الخاصة بك الشهر الماضي‬

42
00:05:34,600 --> 00:05:38,880
‫كيف أملت المريض واعتمدت مقاربة جانبية‬
‫كانت خطوة ذكية‬

43
00:05:39,000 --> 00:05:40,640
‫هل الوقت مناسب للجدال‬
‫أيتها الطبيبة (فيلدينغ)؟‬

44
00:05:40,760 --> 00:05:43,360
‫أنا واثقة من أنها الطريقة الخطأ للبدء‬

45
00:05:43,480 --> 00:05:45,680
‫إذا لم نقلبه، فأخشى أن يتعرّض...‬

46
00:05:45,840 --> 00:05:47,960
‫- بئساً! يعاني نزيفاً آخر‬
‫- حسناً‬

47
00:05:48,080 --> 00:05:49,600
‫اقلبيه جانباً فوراً‬

48
00:05:49,720 --> 00:05:52,600
‫باتجاهك‬
‫١، ٢، ٣‬

49
00:05:52,720 --> 00:05:54,880
‫رباه! أخبرتك أن (كيك) سيضرّ بالجراحة‬

50
00:05:55,000 --> 00:05:56,440
‫لو لم تكوني حاضرة...‬

51
00:05:56,960 --> 00:05:58,880
‫لا ترفعي صوتك‬

52
00:05:59,520 --> 00:06:02,960
‫كنت حاضرة وسيكون ذلك الفتى بخير لذا...‬

53
00:06:03,240 --> 00:06:05,680
‫يجري جراحات على راشدين طوال اليوم‬
‫وليس على أولاد‬

54
00:06:05,800 --> 00:06:09,360
‫لذا كان يجدر به الإصغاء إليك‬
‫بدلاً من جعلك حذرة‬

55
00:06:09,520 --> 00:06:11,680
‫من التعرّض لكبريائه الغالي‬

56
00:06:11,840 --> 00:06:15,880
‫لو جعلته يبدو حقيراً في العلن‬
‫كان الوضع ليسوء كثيراً‬

57
00:06:16,000 --> 00:06:17,320
‫وهذا مكسب؟‬

58
00:06:17,440 --> 00:06:19,880
‫كيف يمكنك الهدوء‬
‫كل مرة يفعل فيها ذلك بك؟‬

59
00:06:20,000 --> 00:06:22,960
‫لأن الغضب لن يساعد مرضاي‬

60
00:06:23,400 --> 00:06:26,400
‫- صحيح لكنه قد يساعدك‬
‫- نعم، أو قد يؤدي إلى طردي‬

61
00:06:26,640 --> 00:06:28,880
‫- مستحيل! إذا رحلت فسأرحل معك‬
‫- "نفايات خطرة"‬

62
00:06:29,000 --> 00:06:31,320
‫اسمعي، سأحصل يوماً ما على وظيفة (كيك)‬

63
00:06:31,440 --> 00:06:32,760
‫وعندما أحصل عليها‬
‫وتحصلين على وظيفتي‬

64
00:06:32,880 --> 00:06:34,640
‫لن تضطري يوماً إلى فعل ما فعلته الآن‬

65
00:06:34,760 --> 00:06:36,960
‫ستتمكنين من التعبير عما تريدين قوله‬

66
00:06:37,440 --> 00:06:40,240
‫وستكونين على طبيعتك‬
‫وسيكون يوماً جديداً‬

67
00:06:41,000 --> 00:06:45,440
‫وتذكري، الشفرة البطيئة‬
‫تخرق الدرع في النهاية‬

68
00:06:45,600 --> 00:06:47,360
‫مهلاً، ما معنى هذا؟‬

69
00:06:48,480 --> 00:06:52,000
‫لا أعرف، قالها لي شاب في حانة‬

70
00:06:57,680 --> 00:07:02,560
‫أمي، مرحباً‬
‫ماذا تفعلين هنا؟‬

71
00:07:03,840 --> 00:07:06,320
‫كنت في الطابق السفلي‬
‫أخضع للتصوير الشعاعي‬

72
00:07:09,200 --> 00:07:10,520
‫ثم؟‬

73
00:07:14,040 --> 00:07:15,600
‫عاد‬

74
00:07:17,200 --> 00:07:18,520
‫لا‬

75
00:07:25,800 --> 00:07:27,120
‫تفضل‬

76
00:07:29,080 --> 00:07:33,560
‫تفقدت حال المريض‬
‫ومؤشراته الحيوية مستقرّة‬

77
00:07:33,680 --> 00:07:36,520
‫وهو يطلب من الآن أن يلعب (ماينكرافت)‬

78
00:07:36,760 --> 00:07:38,880
‫آمل أنك أخبرته أن ألعاب الفيديو ممنوعة‬

79
00:07:39,600 --> 00:07:42,360
‫هذه فكرة سديدة‬
‫سأذكّره بذلك‬

80
00:07:44,080 --> 00:07:48,800
‫ارتأى لي أن (دانيال ليملي)‬
‫كان اليوم في الحجرة يراقبنا‬

81
00:07:49,120 --> 00:07:50,440
‫صحيح‬

82
00:07:50,560 --> 00:07:56,000
‫أنا أتابع أخبار شركته (ريفينيا)‬
‫وعملها على الخلايا الجزعية‬

83
00:07:56,360 --> 00:07:58,280
‫التجارب على مرضى السرطان‬

84
00:07:58,400 --> 00:07:59,840
‫هنيئاً لك‬
‫أحتاج الآن إلى...‬

85
00:07:59,960 --> 00:08:01,280
‫أيها الطبيب (كيك)، أنا...‬

86
00:08:01,920 --> 00:08:05,360
‫يجب أن أطلب منك خدمة‬

87
00:08:11,680 --> 00:08:15,840
‫عاد مرض أمي‬
‫ورأيت صورتها الشعاعية ولا تبشّر بالخير‬

88
00:08:15,960 --> 00:08:18,240
‫لكن (ريفينيا) تبحث عن شريك في البحوث‬

89
00:08:18,360 --> 00:08:21,120
‫إنه دوام جزئي ولن يتعارض‬
‫مع جدول عملي هنا‬

90
00:08:21,280 --> 00:08:23,760
‫لذا أود أن أقدّم طلباً للوظيفة‬

91
00:08:24,160 --> 00:08:29,560
‫أعني... التجارب على الخلايا الجزعية‬
‫بلغت أقصى حدها الآن‬

92
00:08:29,680 --> 00:08:35,320
‫لكن ربما يمكننا إدخال أمي‬
‫إن كنت أعمل هناك‬

93
00:08:38,320 --> 00:08:40,520
‫أنت تعرف (دانيال ليملي)‬

94
00:08:40,640 --> 00:08:43,920
‫اعتقدت أنك تستطيع الإشادة بي أمامه‬

95
00:08:45,720 --> 00:08:48,040
‫أي إشادة تفضّلين أن أستخدم؟‬

96
00:08:49,840 --> 00:08:55,440
‫"كادحة"، ملفتة" ربما‬
‫ما تشاء‬

97
00:08:55,560 --> 00:08:58,840
‫أعتقد أن (دانيال ليملي)‬
‫من أهم المتبرعين لنا‬

98
00:09:00,480 --> 00:09:03,040
‫ولست متأكداً من أنني أستطيع‬
‫أن أوصي بطبيبة‬

99
00:09:03,160 --> 00:09:06,200
‫ستقدم طلباً لوظيفة وراء أسباب شخصية‬

100
00:09:06,480 --> 00:09:10,080
‫لن أدع يوماً وضع أمي‬
‫يتعارض مع عملي‬

101
00:09:10,200 --> 00:09:13,720
‫أعتقد أنك تعرفني بما يكفي‬
‫لتعلم أنني محترفة ماهرة‬

102
00:09:13,920 --> 00:09:15,960
‫دعيني أطرح سؤالاً عليك‬

103
00:09:16,160 --> 00:09:17,680
‫عندما أراد ذلك الفتى‬
‫أن يلعب (ماينكرافت)‬

104
00:09:17,800 --> 00:09:20,640
‫هل أخبرته حينها‬
‫أن ألعاب الفيديو ممنوعة؟‬

105
00:09:22,040 --> 00:09:24,240
‫أنا... ربما ذكرت ذلك‬

106
00:09:24,360 --> 00:09:28,920
‫ومع ذلك، جعلت الآن الأمر يبدو أنك‬
‫لم تفعلي ذلك، وأنها كانت فكرتي‬

107
00:09:30,120 --> 00:09:31,920
‫سأصارحك‬

108
00:09:32,360 --> 00:09:34,280
‫لا يمكنك إخفاء...‬

109
00:09:34,400 --> 00:09:39,040
‫ماذا تسمّينه... تعجرفك، حسّك بالتفوق؟‬

110
00:09:39,200 --> 00:09:42,360
‫تحاولين، تتظاهرين بمراعاتك للآخرين‬

111
00:09:42,960 --> 00:09:46,960
‫لكن في صميمك، أنت دوماً‬
‫واثقة من أنك محقة، مثل اليوم‬

112
00:09:47,080 --> 00:09:48,600
‫- في غرفة الجراحة‬
‫- كنت محقة‬

113
00:09:48,800 --> 00:09:50,120
‫حالفك الحظ‬

114
00:09:50,240 --> 00:09:52,400
‫لست جاهزة لتولّي زمام الأمور‬

115
00:09:52,880 --> 00:09:56,160
‫أعرف أنه يصعب سماع ذلك‬
‫لكنني أقول ذلك وراء عدد من الأسباب‬

116
00:09:56,320 --> 00:10:01,480
‫يجب أن تتمكني من قيادة الجميع‬
‫ليس فقط زميلاتك الجرّاحات والمتدربات‬

117
00:10:11,000 --> 00:10:12,840
‫ماذا؟ ما الخطب؟‬

118
00:10:14,440 --> 00:10:15,800
‫أيها الطبيب (كيك)!‬

119
00:10:55,320 --> 00:10:57,840
‫باركني أبتاه لأنني أخطأت‬

120
00:10:58,560 --> 00:11:01,840
‫استخففت باسم الرب أربع مرات‬

121
00:11:02,160 --> 00:11:06,320
{\pos(192,200)}‫بل مرات كثيرة‬
‫رفعت الإصبع الأوسط بوجه الأخت (سارا)‬

122
00:11:06,440 --> 00:11:09,080
{\pos(192,200)}‫وراء ظهرها... مرة أخرى‬

123
00:11:09,200 --> 00:11:10,560
‫ماذا عن الرجل؟‬

124
00:11:12,200 --> 00:11:14,120
‫بالكاد أراه بعد الآن‬

125
00:11:14,240 --> 00:11:17,640
{\pos(192,200)}‫(ديردري)، الكذب هو خطيئة أيضاً‬

126
00:11:17,760 --> 00:11:21,680
{\pos(192,200)}‫أظن أنه تواجد دوماً منذ وفاة أمي‬

127
00:11:22,000 --> 00:11:25,320
‫ما يجعله فرداً من العائلة‬
‫لكن بشكل أفضل بكثير‬

128
00:11:25,440 --> 00:11:27,640
‫لأنك تعرف مدى جنون عمّاتي‬

129
00:11:28,680 --> 00:11:32,240
{\pos(192,200)}‫لذا أنا ممتنة له‬

130
00:11:32,480 --> 00:11:35,640
{\pos(192,200)}‫حتى في صغري، لطالما عرف شعوري‬

131
00:11:36,840 --> 00:11:38,240
{\pos(192,200)}‫اكترث لأمري‬

132
00:11:39,480 --> 00:11:41,600
{\pos(192,200)}‫لكن بعد أصبحت أكبر سناً‬
‫لم أعد بحاجة إليه‬

133
00:11:41,760 --> 00:11:43,480
‫آمل أن يكون كلامك صحيحاً‬

134
00:11:43,720 --> 00:11:47,240
{\pos(192,200)}‫١٠ مرات "أبانا" و٣ مرات "السلام"‬
‫فعل الندامة مرة واحدة...‬

135
00:11:47,360 --> 00:11:48,720
‫- "(لاشر)"‬
‫- لكنني أعلم أنك لن تصلّيها‬

136
00:11:52,920 --> 00:11:55,880
{\pos(192,200)}‫توقفن! توقفن حالاً!‬

137
00:11:56,040 --> 00:12:00,280
‫يا فتيات، سرقة الأزهار من المذبح‬
‫هي خطيئة كبرى‬

138
00:12:00,440 --> 00:12:01,840
‫لم نسرقها‬

139
00:12:01,960 --> 00:12:04,080
‫بل هبّت إلى أذرعنا‬

140
00:12:04,800 --> 00:12:06,880
‫توقفن يا فتيات!‬

141
00:12:11,640 --> 00:12:14,160
‫"كنت أتحدث عنك مع الأب (دافي)"‬

142
00:12:15,280 --> 00:12:17,560
‫"لا تصدقي أي كلمة يقولها عني"‬

143
00:12:18,800 --> 00:12:20,320
‫(ديردري)!‬

144
00:12:25,320 --> 00:12:27,080
‫كلها في شعرك‬

145
00:12:27,600 --> 00:12:29,320
‫(ديردري)!‬

146
00:12:44,240 --> 00:12:45,960
{\pos(192,200)}‫لا تصغي، لا تصغي ببساطة‬

147
00:12:46,200 --> 00:12:47,520
{\pos(192,200)}‫لا تصغين يوماً‬

148
00:12:47,680 --> 00:12:52,440
{\pos(192,200)}‫كم مرة أخبرتك ألا تشجعيه؟‬

149
00:12:52,920 --> 00:12:56,520
{\pos(192,200)}‫آلاف المرات ومع ذلك، ترفضين إطاعتي‬

150
00:12:56,960 --> 00:12:58,400
{\pos(192,200)}‫لم أطلب منه القدوم‬

151
00:12:58,680 --> 00:13:03,120
{\pos(192,200)}‫لمَ لا ترين أنني أحاول حمايتك؟‬

152
00:13:04,760 --> 00:13:09,360
{\pos(192,200)}‫اذهبي إلى غرفتك‬
‫وفكري في فعلتك‬

153
00:13:20,280 --> 00:13:22,040
{\pos(192,200)}‫سنذهب إلى هناك يوماً ما‬

154
00:13:22,560 --> 00:13:25,960
{\pos(192,200)}‫أنت تقول ذلك منذ أن كنت في سن العاشرة‬
‫وها أنا هنا‬

155
00:13:27,880 --> 00:13:30,760
‫حبستك بسببي والآن أنت غاضبة‬

156
00:13:30,880 --> 00:13:32,920
‫تعاملني كأنني طفلة، لا عجب في ذلك‬

157
00:13:33,040 --> 00:13:34,360
‫وكذلك تفعل أنت‬

158
00:13:34,720 --> 00:13:37,600
‫- لأنك طفلة‬
‫- لا، لست كذلك‬

159
00:13:37,760 --> 00:13:42,040
‫تتصرفين كأنك طفلة‬
‫كونك عابسة في غرفتك‬

160
00:13:42,240 --> 00:13:44,080
‫تثيرين نوبة غضب‬

161
00:13:44,200 --> 00:13:46,640
‫لأنني لا أريد ممارسة ألاعيبك بعد الآن‬

162
00:13:47,240 --> 00:13:49,440
‫أنت تعرف شعوري حيالك‬

163
00:13:51,000 --> 00:13:53,200
‫وتعرف ماذا أريد منك‬

164
00:13:54,720 --> 00:13:56,800
‫كلانا يعلم أنه مستحيل‬

165
00:14:01,560 --> 00:14:06,600
‫عندما كانت أمك في عمرك‬
‫في ليلة مماثلة‬

166
00:14:07,320 --> 00:14:10,720
‫كانت تسحب الفستان الذي‬
‫كانت تخفيه خلف الخزانة‬

167
00:14:11,360 --> 00:14:14,520
‫تنزل على التعريشة‬
‫لتذهب إلى حفلة‬

168
00:14:19,080 --> 00:14:21,960
‫"ثمة دوماً حفلة جارية‬
‫في منزل عمك (كورتلاند)"‬

169
00:14:25,080 --> 00:14:26,680
‫لكن هذا ليس منطقياً‬

170
00:14:26,800 --> 00:14:33,400
‫أعرف ذلك لكن فجأة، كنت أتخيل‬

171
00:14:33,600 --> 00:14:40,320
‫دماغ (كيك)...‬
‫شريانه الذي يضخّ الدم‬

172
00:14:40,640 --> 00:14:43,200
‫ثم سقط أرضاً‬

173
00:14:46,200 --> 00:14:49,960
‫آسفة لأن الطبيب (كيك) في المستشفى‬

174
00:14:50,400 --> 00:14:52,640
‫لكنني لا أرى علاقة ذلك بك‬

175
00:14:52,760 --> 00:14:54,840
‫لأنك لا تصغين إليّ‬

176
00:14:54,960 --> 00:14:57,640
‫جزء الخيال العلمي من القصة؟‬

177
00:14:58,240 --> 00:15:03,400
‫لم تري داخل دماغه‬
‫أو تطلقي أشعة من رأسك نحو رأسه‬

178
00:15:03,520 --> 00:15:07,520
‫لم أقل أشعة‬
‫أمي، أرجوك، اسمعي أمي‬

179
00:15:10,080 --> 00:15:12,840
‫هل تذكرين (لوسي ستون) من الصف الثاني؟‬

180
00:15:12,960 --> 00:15:15,080
‫قالوا إنها تعرضت لسكتة‬

181
00:15:15,400 --> 00:15:19,640
‫لكنني أذكر رؤية داخل دماغها‬

182
00:15:20,000 --> 00:15:22,240
‫ثم سقطت أرضاً‬

183
00:15:23,440 --> 00:15:25,360
‫هل أنت جادة؟‬

184
00:15:25,640 --> 00:15:27,480
‫إذا قرأت تقريره الطبي‬

185
00:15:27,600 --> 00:15:31,640
‫ويذكر أنه قطع شريانه السباتي الداخلي الأيسر‬

186
00:15:32,000 --> 00:15:38,000
‫وهذا ما رأيته عندما...‬
‫رأيت... لكن ربما لم أره‬

187
00:15:38,160 --> 00:15:42,000
‫ربما كانت مشكلة‬
‫في الجهاز العصبي‬

188
00:15:42,320 --> 00:15:45,160
‫أو مرضاً وراثياً‬

189
00:15:46,440 --> 00:15:48,880
‫لكنني أحتاج إلى أن أعرف خريطتي الوراثية‬
‫لتشخيص ذلك‬

190
00:15:49,040 --> 00:15:51,120
‫- ولا أعرفها، صحيح؟‬
‫- أرجوك‬

191
00:15:51,320 --> 00:15:53,160
‫- أرجوك، ليس هذا‬
‫- لكن إذا عرفت هوية والديّ‬

192
00:15:53,280 --> 00:15:55,920
‫فسأعرف مصدري وحقيقتي‬

193
00:15:56,480 --> 00:15:58,840
‫ثم ربما سأفهم ماذا جرى‬

194
00:15:59,000 --> 00:16:05,240
‫تعرفين كم حاولت جاهدة‬
‫إيجاد والديك البيولوجيين‬

195
00:16:05,720 --> 00:16:10,120
‫لا نستطيع فعل شيء‬
‫حيال قضية تبنّ مغلقة‬

196
00:16:10,240 --> 00:16:15,600
‫- لن تفتح الوكالة السجلات‬
‫- أنا آسفة‬

197
00:16:15,840 --> 00:16:17,760
‫أنا هنا لأواسيك‬

198
00:16:19,720 --> 00:16:22,080
‫تقومين بعمل مذهل‬

199
00:16:24,600 --> 00:16:26,880
‫هل تعرفين ماذا أريد الآن؟‬

200
00:16:27,560 --> 00:16:32,000
‫مخفوق حليب بالفراولة‬
‫من (إن أند أوت) في شارع (جيفرسون)‬

201
00:16:32,120 --> 00:16:34,240
‫لدي نقود في حقيبتي‬

202
00:16:35,360 --> 00:16:38,000
‫لدي وظيفة أمي، أستطيع‬
‫أن أشتري لك مخفوق حليب‬

203
00:16:40,080 --> 00:16:41,640
‫هل يمكنك إعطائي حقيبتي على أي حال؟‬

204
00:16:42,200 --> 00:16:43,520
‫نعم‬

205
00:16:47,160 --> 00:16:50,760
‫شكراً‬
‫شكراً على مرافقتي اليوم‬

206
00:16:52,440 --> 00:16:53,760
‫لن أتأخر‬

207
00:17:13,360 --> 00:17:15,320
‫"هذا مكتب (نيو أورلينز)"‬

208
00:17:16,480 --> 00:17:20,800
‫أريد التحدث مع الشخص‬
‫المسؤول عن ملف ابنتي‬

209
00:17:21,120 --> 00:17:23,120
‫آسفة، لا أعرف اسمه‬

210
00:17:23,440 --> 00:17:24,760
‫مَن يتصل؟‬

211
00:17:24,880 --> 00:17:27,440
‫"(إلينا فيلدينغ)‬
‫ابنتي (روين)"‬

212
00:17:27,560 --> 00:17:29,800
‫(فيلدينغ)، حسناً‬

213
00:17:29,920 --> 00:17:33,680
‫دعيني أتفقد ما إن كان‬
‫هناك وكيل خاص بملفك‬

214
00:17:33,800 --> 00:17:35,480
‫انتظري قليلاً‬

215
00:17:51,120 --> 00:17:52,440
‫"(فيلدينغ)"‬

216
00:17:55,360 --> 00:17:56,680
‫"(سيبرين غريف)"‬

217
00:17:59,960 --> 00:18:04,280
‫ثمة وكيل لكنه ليس موجوداً حالياً‬
‫أستطيع أن أترك له رسالة‬

218
00:18:04,840 --> 00:18:08,600
‫أرجوك أخبريه أن ابنتي...‬

219
00:18:08,920 --> 00:18:11,920
‫"تظن أنها أذت شخصاً بذهنها"‬

220
00:18:12,040 --> 00:18:14,480
‫هل أذت شخصاً بذهنها؟‬

221
00:18:14,640 --> 00:18:15,960
‫أعتقد ذلك‬

222
00:18:16,080 --> 00:18:21,720
‫لذا أريد أن يذهب هذا الوكيل‬
‫ويرى إن كان هناك شيء مختلف...‬

223
00:18:22,360 --> 00:18:23,880
‫أقصد في (نيو أورلينز)‬

224
00:18:24,240 --> 00:18:28,280
‫"أريد أن أعرف إذا تغير شيء ما"‬

225
00:18:37,430 --> 00:18:38,750
‫مرحباً‬

226
00:18:40,070 --> 00:18:42,350
‫- (سابورو)؟ قدح (تيتو)؟‬
‫- كلاهما‬

227
00:18:43,550 --> 00:18:45,070
‫يوم عصيب؟‬

228
00:18:45,270 --> 00:18:48,710
‫يصعب وصفه‬
‫متى تنتهي ورديتك؟‬

229
00:18:49,070 --> 00:18:51,870
‫آسف (رو)، ليس الليلة، لدي موعد‬

230
00:18:52,230 --> 00:18:54,190
‫نعم، معي‬

231
00:18:55,110 --> 00:18:58,550
‫لا، لن تطردني هذه الفتاة قبل الفطور‬

232
00:19:00,270 --> 00:19:01,990
‫لا أحبّذ الفطور‬

233
00:19:29,750 --> 00:19:31,550
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

234
00:19:31,670 --> 00:19:32,990
‫لك، على حسابي‬

235
00:19:33,110 --> 00:19:36,390
‫يا للطف الغرباء‬
‫هل أقدم لك شيئاً؟‬

236
00:19:36,550 --> 00:19:38,630
‫نعم، يمكنك إخراجي من هنا‬

237
00:19:40,070 --> 00:19:43,990
‫حسناً، ماذا لو أعرف اسمك أولاً؟‬

238
00:19:47,950 --> 00:19:50,350
‫"أنا مجرد خاضع"‬

239
00:19:50,470 --> 00:19:53,790
‫"أنا سعيد لأنك خاضع"‬

240
00:19:53,910 --> 00:19:57,670
‫"خاضعة أيضاً، حبيبتي"‬

241
00:20:08,470 --> 00:20:11,550
‫لا أصدق أنك كنت لتمارسي الجنس‬
‫مع ذلك المهرّج من الحانة‬

242
00:20:12,990 --> 00:20:14,510
‫لماذا (رو)؟‬

243
00:20:16,030 --> 00:20:18,870
‫لأشهر، أراقبك من وراء المشرب‬

244
00:20:19,310 --> 00:20:21,710
‫تتنقلين من رجل لآخر‬

245
00:20:22,270 --> 00:20:24,270
‫لا بد من أنك تشعرين بوحدة موحشة‬

246
00:20:25,430 --> 00:20:27,550
‫لماذا تراقبني؟‬

247
00:20:28,310 --> 00:20:29,710
‫نحن صديقان‬

248
00:20:32,150 --> 00:20:33,470
‫أنا معجب بك‬

249
00:20:34,670 --> 00:20:38,030
‫أولاً، أحضر الشبان من أمثالهم إلى المنزل‬

250
00:20:38,150 --> 00:20:43,110
‫لأنهم لا يتمددون بقربي‬
‫ويطرحون عليّ أسئلة كثيرة‬

251
00:20:45,230 --> 00:20:47,710
‫هل السبب لأنك طفلة وحيدة؟‬

252
00:20:48,390 --> 00:20:50,990
‫لمَ لا نمتحنك قليلاً؟‬

253
00:20:51,750 --> 00:20:55,750
‫ما الذي تبحث عنه بالضبط عند حبيبتك؟‬

254
00:20:55,950 --> 00:20:59,270
‫- تباً لك!‬
‫- لا، أجد ذلك لطيفاً‬

255
00:20:59,630 --> 00:21:03,110
‫في الواقع، في صغري‬
‫أذكر أن شعوراً مماثلاً انتابني‬

256
00:21:03,270 --> 00:21:09,030
‫وردت لي هذه الفكرة الغريبة‬
‫حول أن ظلي كان...‬

257
00:21:10,230 --> 00:21:15,230
‫كائناً وبطريقة ما، كان جزءاً مني‬

258
00:21:16,870 --> 00:21:20,630
‫وهو... بدا رجلاً‬

259
00:21:22,310 --> 00:21:25,110
‫كان شخصاً عرف في ما أفكر‬

260
00:21:25,230 --> 00:21:28,910
‫وعرف أعمق أسراري‬

261
00:21:31,310 --> 00:21:34,110
‫وأحبني ولطالما أحبني‬

262
00:21:38,510 --> 00:21:40,830
‫لذا تعرفين عما أتحدث‬

263
00:21:43,230 --> 00:21:45,470
‫أنا آسفة لأنني لا أستطيع أن أكون‬
‫شخصاً أهم لك، (ماكس)‬

264
00:21:45,590 --> 00:21:49,230
‫لكن أتعرف؟ أنا هنا الآن‬

265
00:21:49,350 --> 00:21:53,070
‫إذاً... ماذا؟‬

266
00:21:56,750 --> 00:22:00,710
‫مهلاً، ألغيت موعدك لأجل هذا‬

267
00:22:05,110 --> 00:22:07,070
‫آمل أن تجديه‬

268
00:22:13,110 --> 00:22:15,750
‫يا للروعة!‬

269
00:22:17,510 --> 00:22:20,150
‫لا، لا، لا، ليس الخنصر‬
‫ليس بعد‬

270
00:22:22,030 --> 00:22:23,750
‫لا نريد التسرع، (توماس)‬

271
00:22:23,910 --> 00:22:27,470
‫في النهاية، الأمسية لا تزال في بدايتها‬

272
00:22:31,390 --> 00:22:34,710
‫لا تستأثري عليها لوحدك، هيا‬

273
00:22:35,310 --> 00:22:39,470
‫- سيد (كورتلاند)‬
‫- جميلة جداً‬

274
00:22:40,550 --> 00:22:41,870
‫سيد (كورتلاند)‬

275
00:22:42,150 --> 00:22:44,070
‫سيدي، وصل الشاب‬

276
00:22:44,830 --> 00:22:46,150
‫جيد‬

277
00:22:54,150 --> 00:22:55,550
‫- أحسنت‬
‫- شكراً‬

278
00:23:04,950 --> 00:23:08,550
‫أعتقد أنه لدينا فائز‬

279
00:23:08,670 --> 00:23:14,030
‫أيها الشاب، لدي مهمة لك‬

280
00:23:14,910 --> 00:23:16,470
‫سررت لرؤيتك أيضاً‬

281
00:23:16,670 --> 00:23:18,550
‫ها هو‬

282
00:23:26,390 --> 00:23:30,670
‫- هل هذه أنت فعلاً؟ هل هربت؟‬
‫- أجل‬

283
00:23:30,790 --> 00:23:34,390
‫(ديردري)، يا له من مفاجأة سارّة‬

284
00:23:34,510 --> 00:23:37,670
‫تشبهين أمك تماماً‬

285
00:23:38,590 --> 00:23:41,110
‫- ناضجة‬
‫- شكراً لك‬

286
00:23:45,510 --> 00:23:48,110
‫ليس لك عزيزتي‬

287
00:23:48,230 --> 00:23:49,910
‫عمّي (كورتلاند)‬

288
00:23:50,750 --> 00:23:54,270
‫لا، الأفضل فقط لك‬

289
00:23:54,470 --> 00:23:56,630
‫لا يمكنك تصور عدد المرات‬
‫التي مررت فيها قرب منزلك‬

290
00:23:56,750 --> 00:23:59,670
‫وفكرت في التوقف‬
‫لرمي حجارة على نافذتك‬

291
00:23:59,790 --> 00:24:02,750
‫- لأحاول إخراجك من هناك‬
‫- أتمنى لو فعلت‬

292
00:24:03,030 --> 00:24:09,030
‫أنا متأكد من أن ذلك كان ليزيد‬
‫من المشاكل بينك وبين شقيقاتي‬

293
00:24:10,190 --> 00:24:17,710
‫لذا نخبك، أتيت أخيراً‬
‫ويا لها من مفاجأة مدهشة‬

294
00:24:22,630 --> 00:24:25,190
‫أنا سعيد جداً لأنك ترتدين هذه‬

295
00:24:25,870 --> 00:24:27,830
‫كانت هذه لأمك‬

296
00:24:29,790 --> 00:24:33,030
‫العمات لا يتحدثن إليّ يوماً عن أمي‬

297
00:24:34,590 --> 00:24:36,950
‫إنهن خبيثات‬

298
00:24:37,550 --> 00:24:39,310
‫من أسوأ نوع‬

299
00:24:39,470 --> 00:24:41,030
‫إليك ما أذكره‬

300
00:24:41,150 --> 00:24:45,310
‫كانت أمك نابضة بالحياة وشقيّة‬

301
00:24:45,990 --> 00:24:49,590
‫عندما ضحكت، كأن ألعاباً نارية أضاءت السماء‬

302
00:24:50,270 --> 00:24:52,150
‫وكانت مضحكة‬

303
00:24:52,990 --> 00:24:59,830
‫وبمنتهى الجمال‬
‫بالطبع، دفعت ثمن معنوياتها العالية‬

304
00:25:01,670 --> 00:25:04,750
‫لا أصدق أنها قفزت من الشرفة‬

305
00:25:07,430 --> 00:25:08,950
‫قد تكونين محقة‬

306
00:25:09,230 --> 00:25:13,710
‫وأريدك أن تعديني بأنك ستحذرين‬

307
00:25:14,630 --> 00:25:18,310
‫مرحباً، أنا (باتريك)‬

308
00:25:18,950 --> 00:25:22,870
‫صديقي من الغرفة الأخرى تحداني‬
‫لأطلب منك الرقص لذلك...‬

309
00:25:24,230 --> 00:25:26,390
‫طبعاً، اذهبي، ارقصي، امرحي‬

310
00:25:26,510 --> 00:25:29,630
‫لهذا نحن هنا، صحيح؟‬
‫اذهبا‬

311
00:25:37,790 --> 00:25:40,430
‫لا تنسي ترك خفّ زجاجي، عزيزتي‬

312
00:27:33,290 --> 00:27:34,610
‫(باتريك)؟‬

313
00:27:44,650 --> 00:27:47,290
‫"آنسة (مايفير)، عمتك هنا"‬

314
00:27:47,410 --> 00:27:50,130
‫"تصرّ على نزولك فوراً"‬

315
00:28:50,210 --> 00:28:52,530
‫"متصل مجهول"‬

316
00:28:59,730 --> 00:29:02,050
‫- مرحباً؟‬
‫- أنا (سيبرين غريف)‬

317
00:29:02,330 --> 00:29:05,010
‫أنا الوكيل المسؤول عن حياة ابنتك‬

318
00:29:07,170 --> 00:29:10,530
‫شكراً جزيلاً على معاودة الاتصال بي، أنا...‬

319
00:29:10,690 --> 00:29:14,010
‫أنا في المنزل الآن‬
‫المنزل في الشارع (فيرست) في (نيو أورلينز)‬

320
00:29:14,170 --> 00:29:21,010
‫فهمت، أظن أنني كنت أتساءل إذا...‬

321
00:29:21,610 --> 00:29:26,850
‫كان هناك أي شيء... مضطرب أو مختلف‬

322
00:29:27,810 --> 00:29:30,890
‫إن كنت تسألين إن كان الرجل هنا‬
‫فأنا لا أراه‬

323
00:29:31,010 --> 00:29:33,890
‫لكنني أستطيع الشعور به‬

324
00:29:34,770 --> 00:29:41,330
‫هو قريب جداً لذا هذا...‬
‫هذا خبر سارّ‬

325
00:29:41,530 --> 00:29:44,490
‫هو هنا، ابنتك هناك‬
‫٣ آلاف كلم بينهما‬

326
00:29:44,610 --> 00:29:48,130
‫لذا، يمكنك تنفس الصعداء، صحيح؟‬

327
00:29:48,730 --> 00:29:52,770
‫للوقت الراهن‬
‫لكن الوقت يداهمني‬

328
00:29:53,410 --> 00:29:58,890
‫أحتاج إلى أن أعرف ماذا سيحصل‬
‫المرة المقبلة التي تهاتفني فيها‬

329
00:29:59,090 --> 00:30:01,130
‫ولا يجيب أحد‬

330
00:30:01,290 --> 00:30:07,450
‫"أحتاج إلى أن أعرف مَن سيبقي‬
‫ابنتي بأمان، سيد (غريف)"‬

331
00:30:09,050 --> 00:30:10,370
‫أنا سأفعل‬

332
00:30:15,130 --> 00:30:17,850
‫أنا مَن سيبقي ابنتك بأمان‬

333
00:30:18,730 --> 00:30:20,930
‫"دعونا نأخذ نفساً عميقاً"‬

334
00:30:21,050 --> 00:30:23,450
‫تنعّموا بالهواء في رئاتكم‬

335
00:30:23,890 --> 00:30:28,370
‫احتفلوا للحظة‬
‫بأعظم هبة في الحياة‬

336
00:30:28,610 --> 00:30:29,930
‫هيا‬

337
00:30:33,570 --> 00:30:35,810
‫الشعور رائع، أليس كذلك؟‬

338
00:30:38,290 --> 00:30:43,490
‫لا أعرف بشأنكم‬
‫لكنني أود فعل ذلك لمدة...‬

339
00:30:44,250 --> 00:30:49,210
‫لا أدري، ٢٠، ٣٠... ألف سنة‬

340
00:30:51,450 --> 00:30:55,330
‫أنا (دانيال ليملي)‬
‫المدير التنفيذي لـ(ريفينيا) للبحوث‬

341
00:30:55,490 --> 00:30:59,610
‫وهنا في (ريفينيا)، نعتقد أن الموت مشفّر‬

342
00:31:01,250 --> 00:31:04,330
‫إن كان هناك شفرة، نستطيع فكها‬

343
00:31:04,450 --> 00:31:07,730
‫وإذا استطعنا فكها، فيمكننا اختراقها‬

344
00:31:09,370 --> 00:31:14,770
‫قبل أن أتابع‬
‫انظروا إلى بعضكم البعض للحظة‬

345
00:31:16,410 --> 00:31:24,370
‫أنتم أول جيل من البشر‬
‫قد يعيش للأبد‬

346
00:31:31,530 --> 00:31:34,010
‫- هل أعجبك خطابي؟‬
‫- مرحباً، أجل‬

347
00:31:34,170 --> 00:31:39,770
‫أنا... لم أعرف أن المنصب الذي تقدمت إليه‬
‫هو جزء من البحوث حول زيادة أمد الحياة‬

348
00:31:39,890 --> 00:31:41,930
‫يمكنك رؤية التداخل طبعاً‬

349
00:31:42,210 --> 00:31:47,290
‫تشفين مشاكل الخلايا عند البشر‬
‫فتقضين على جميع أسباب موتنا تقريباً‬

350
00:31:47,930 --> 00:31:53,690
‫لكنني تساءلت، لماذا جرّاحة أعصاب ناجحة‬
‫درست علم المجهر والتسلسل الوراثي‬

351
00:31:53,810 --> 00:31:56,290
‫أصبحت تبحث عن عمل في البحوث هنا؟‬

352
00:31:57,210 --> 00:31:59,330
‫ثم اكتشفت أمر أمك‬

353
00:31:59,890 --> 00:32:02,490
‫أتخذ قرارات حيال جميع الموظفين المحتملين‬

354
00:32:02,890 --> 00:32:06,290
‫لا بأس، بالطبع تريدين أن تخضع أمك‬
‫لإحدى تجاربنا، أفهم ذلك‬

355
00:32:06,890 --> 00:32:11,650
‫عندما أتيت إلى (ريفينيا)، وضعت زوجتي‬
‫في مجلس الإدارة وسادت الفوضى‬

356
00:32:11,770 --> 00:32:14,170
‫تذمر الأعضاء الآخرون إزاء محاباة الأقارب‬

357
00:32:14,410 --> 00:32:17,570
‫لم تكن مؤهلة، لم تمتلك قيمة مضافة‬
‫وغيرهما من الأسباب‬

358
00:32:17,930 --> 00:32:19,690
‫ماذا قلت لهم؟‬

359
00:32:20,090 --> 00:32:21,530
‫اغربوا عن وجهي!‬

360
00:32:23,690 --> 00:32:27,090
‫حسناً، أريد أن تخضع أمي للتجارب‬

361
00:32:28,250 --> 00:32:31,770
‫أعتقد أنها مرشحة مناسبة‬
‫ولا أعتقد أن هناك ضيراً‬

362
00:32:31,890 --> 00:32:34,770
‫كوني مندفعة شخصياً...‬
‫لأحصل على وظيفة‬

363
00:32:34,890 --> 00:32:37,490
‫وأعتقد أن هذا سيجعلني أكدّ أكثر في العمل‬

364
00:32:38,170 --> 00:32:42,930
‫هذا قصدي بالضبط، ما يعني‬
‫أن حدسي تجاهك كان صائباً‬

365
00:32:43,450 --> 00:32:47,250
‫الآن، انزلي، أستطيع أن أريك حيث ستعملين‬

366
00:32:48,970 --> 00:32:51,490
‫مهلاً، هل حصلت على الوظيفة؟‬

367
00:32:51,650 --> 00:32:52,970
‫تعالي‬

368
00:32:54,610 --> 00:33:00,610
‫سيكون دوام العمل طويلاً وأريد أن أعرف‬
‫رأي الزوج، الأحباء، الأولاد بذلك‬

369
00:33:00,730 --> 00:33:03,050
‫- ليس لدي أحد منهم‬
‫- حسناً، انظري‬

370
00:33:03,250 --> 00:33:04,730
‫إنه لـ(رودان)‬

371
00:33:04,890 --> 00:33:07,130
‫حصلت على صفقة مربحة في مزاد خاص‬

372
00:33:09,330 --> 00:33:11,090
‫هل يروق لك الفن الحديث؟‬

373
00:33:12,490 --> 00:33:16,490
‫لدى (جودي شيكاغو) عرض فني‬
‫في متحف (دي يونغ) الليلة‬

374
00:33:16,970 --> 00:33:20,050
‫زوجتي مشغولة ولدي تذكرة إضافية‬

375
00:33:20,610 --> 00:33:23,930
‫لا أستطيع الليلة لكنني...‬

376
00:33:24,650 --> 00:33:27,450
‫سأتواصل مع قسم الموارد البشرية‬
‫لبدء العمل على مستنداتي‬

377
00:33:27,570 --> 00:33:29,410
‫وأحمل معي سجلات أمي كلها‬

378
00:33:29,530 --> 00:33:34,650
‫تكمن الصعوبة في التجارب‬
‫في وجود عدد محدد بالطبع‬

379
00:33:34,770 --> 00:33:39,530
‫سيكون عليّ تغيير الأمور لإدخال أمك‬
‫ويسرّني فعل ذلك‬

380
00:33:45,050 --> 00:33:46,570
‫أمتلك سمعة لكوني صارماً‬

381
00:33:46,690 --> 00:33:50,650
‫إذا عملت هنا، عليك العمل مع الشبان‬
‫والفتيات‬

382
00:33:50,930 --> 00:33:53,370
‫يجب أن تفكري مثل القاتل، مفهوم؟‬

383
00:33:54,010 --> 00:33:56,130
‫مجازياً طبعاً‬

384
00:33:56,730 --> 00:34:01,090
‫أعرف أطباء كثر قاتلين‬
‫وليس مجازياً فقط‬

385
00:34:01,770 --> 00:34:08,210
‫لذا، اختاري اسماً‬
‫لندخل أمك في التجارب‬

386
00:34:08,570 --> 00:34:10,730
‫- أختار اسماً؟‬
‫- ثمة ٣٠ مقعداً‬

387
00:34:11,050 --> 00:34:12,370
‫ولدينا ٣٠ مريضاً‬

388
00:34:12,770 --> 00:34:16,010
‫لا يهمني أي مريض تحل محله أمك‬

389
00:34:18,610 --> 00:34:22,330
‫أنا متأكدة من أنك تستطيع إضافة اسم أمي‬
‫إلى اللائحة وجعل العدد ٣١‬

390
00:34:22,810 --> 00:34:24,530
‫أنا متأكد من أنك لم تتعاملي‬
‫مع إدارة الغذاء والدواء سابقاً‬

391
00:34:24,650 --> 00:34:26,450
‫إنهم متشددون حيال هذه المسائل‬

392
00:34:26,810 --> 00:34:31,730
‫العدد هو ٣٠ لذا هيا، اختاري اسماً‬

393
00:34:35,170 --> 00:34:37,210
‫أرجوك لا تفعل هذا‬

394
00:34:37,530 --> 00:34:40,050
‫هذه حياة أمي وهي... هل كل ما لدي‬

395
00:34:40,170 --> 00:34:41,930
‫- لكنني لا أستطيع اختيار اسم‬
‫- أيتها الطبيبة (فيلدينغ)‬

396
00:34:42,090 --> 00:34:44,330
‫هذه مجرد أسماء في تجربة‬

397
00:34:44,650 --> 00:34:47,290
‫اشطبي اسماً‬
‫لا تعلقي في التفاصيل‬

398
00:34:47,730 --> 00:34:49,370
‫تعني مرضى‬

399
00:34:49,490 --> 00:34:54,170
‫اسمعي، أمامك عمل لفعله‬

400
00:34:54,290 --> 00:34:57,890
‫لدي شركة لأديرها‬
‫اختاري اسماً‬

401
00:35:02,530 --> 00:35:04,930
‫إذا رأتني أمي أختار اسماً‬

402
00:35:05,730 --> 00:35:09,690
‫ستسقط ميتة في مكانها‬
‫قبل أن يقضي عليها السرطان‬

403
00:35:11,930 --> 00:35:13,890
‫لا أستطيع اختيار اسم‬

404
00:35:14,730 --> 00:35:17,490
‫لا تقولي لي إن حدسي حيالك كان مخطئاً‬

405
00:35:19,090 --> 00:35:20,410
‫أكره أن أكون مخطئاً‬

406
00:35:20,530 --> 00:35:23,370
‫لأن شخصاً مثلك لا يخطئ يوماً، صحيح؟‬

407
00:35:23,490 --> 00:35:26,490
‫في النهاية، أنت نافذ، مميز جداً‬

408
00:35:26,610 --> 00:35:33,130
‫حسناً، ربما... نعم‬
‫ربما لا تفهمين ما نفعله هنا‬

409
00:35:33,250 --> 00:35:34,690
‫أعرف ماذا أفعل هنا‬

410
00:35:34,970 --> 00:35:37,570
‫أتظاهر بأنني أجدك مثيراً للاهتمام‬

411
00:35:38,170 --> 00:35:40,410
‫أتظاهر بأنني أجدك أذكى مني‬

412
00:35:40,570 --> 00:35:43,690
‫أتظاهر بأنني معجبة بك‬
‫لكنني لست كذلك‬

413
00:35:43,890 --> 00:35:49,490
‫في الواقع، أرى حقيقتك‬
‫أنت رجل طفوليّ ملحّ بغرور هائل‬

414
00:35:49,810 --> 00:35:52,090
‫الأحمق الذي يدفع مبلغاً طائلاً‬
‫لقاء تمثال مزيف لـ(رودان)‬

415
00:35:52,250 --> 00:35:56,450
‫المنمّر الذي يشعر بالرضى حيال نفسه‬
‫فقط إن كان الآخرون مجرد تفاصيل‬

416
00:35:56,890 --> 00:35:58,410
‫تعتقد أن عليك العيش للأبد‬

417
00:35:58,530 --> 00:36:00,930
‫لماذا؟ لتُخضع نساء أكثر لك‬

418
00:36:01,050 --> 00:36:02,810
‫أو تلعب دور الرب بأرواح مرضى السرطان؟‬

419
00:36:02,930 --> 00:36:07,250
‫أو ربما تظن أنه لا يجب أن تموت يوماً‬
‫ببساطة لأنك هبة مدهشة للعالم‬

420
00:36:07,370 --> 00:36:09,170
‫وأنت منشغل في تغييره‬

421
00:36:46,180 --> 00:36:48,900
‫ما الخطب؟ ماذا حصل؟‬

422
00:36:49,060 --> 00:36:54,980
‫أمي، تكرر الأمر‬
‫مثلما حصل مع (كيك) و(لوسي ستون)‬

423
00:36:55,380 --> 00:36:59,620
‫لكن هذه المرة، فقدت صوابي‬
‫وجعلت ذلك يحصل‬

424
00:36:59,740 --> 00:37:03,100
‫- (روين)، لا أستطيع سماع هذا‬
‫- يجب أن أواجهه‬

425
00:37:04,180 --> 00:37:06,100
‫يجب أن أواجه ماذا يحصل‬

426
00:37:06,220 --> 00:37:08,420
‫ثمة خطب كبير فيّ‬

427
00:37:09,540 --> 00:37:15,020
‫أمتلك... قوة متوحشة‬

428
00:37:15,140 --> 00:37:18,500
‫(روين)، (روين)، أنا متعبة‬

429
00:37:18,940 --> 00:37:23,100
‫لا أستطيع سماع هذا الهراء‬

430
00:37:23,700 --> 00:37:26,820
‫أنت لا تمتلكين قوة‬

431
00:37:31,220 --> 00:37:32,660
‫اسمعيني‬

432
00:37:35,660 --> 00:37:38,020
‫يجب أن تتمالكي نفسك‬

433
00:37:39,220 --> 00:37:43,940
‫لا يمكنك الاستسلام لهذا التفكير المريض‬
‫إنه خطر‬

434
00:37:45,340 --> 00:37:49,580
‫ولن أمضي آخر أيامي أقلق‬

435
00:37:49,980 --> 00:37:54,580
‫من أنك ستعلقين في وهم مريض‬

436
00:37:56,820 --> 00:38:02,380
‫(روين)، كوني معي‬

437
00:38:03,180 --> 00:38:04,980
‫هذا جلّ ما أطلب‬

438
00:38:06,820 --> 00:38:08,620
‫هذا جلّ ما أريد‬

439
00:38:10,500 --> 00:38:11,820
‫حسناً‬

440
00:38:26,250 --> 00:38:29,570
‫(ديردري)، أنا الأب (دافي)‬

441
00:38:31,410 --> 00:38:34,970
‫عليك فتح الباب حالاً‬

442
00:38:57,130 --> 00:38:59,410
‫- إذاً هذا الشاب...‬
‫- (باتريك)‬

443
00:39:00,210 --> 00:39:02,890
‫ألم يتصل بك أو يزرك؟‬

444
00:39:03,130 --> 00:39:05,850
‫لا يستطيع زيارتي لأنه ميت‬

445
00:39:07,490 --> 00:39:11,570
‫الجثة التي أخرجوها كانت جثته‬

446
00:39:11,690 --> 00:39:14,690
‫- لا تعرفين ذلك‬
‫- أعرف ما أعرف‬

447
00:39:14,850 --> 00:39:19,610
‫العمة (كارلوتا) قتلته لأنه أسعدني‬

448
00:39:20,450 --> 00:39:22,050
‫كانت حاضرة عندما أخذوا جثته‬

449
00:39:22,170 --> 00:39:26,570
‫(ديردري)، كيف أستطيع مساعدتك‬
‫وأنت تروين حكايات كهذه‬

450
00:39:27,170 --> 00:39:29,970
‫قصة جنونية عن أن عائلتك قتلت شاباً؟‬

451
00:39:30,170 --> 00:39:33,410
‫لا أكذب وأنت تعلم ذلك‬

452
00:39:36,410 --> 00:39:42,250
‫تعرف الأمور الفظيعة التي تحصل في هذه العائلة‬
‫في هذا المنزل‬

453
00:39:44,010 --> 00:39:47,650
‫ألم يتصلوا بك عندما تم دفع أمي‬
‫من على الشرفة؟‬

454
00:39:48,530 --> 00:39:52,530
‫قفزت لأنها كانت متألمة ومضطربة جداً‬

455
00:39:52,690 --> 00:39:54,210
‫رحمها الرب‬

456
00:39:55,050 --> 00:39:59,890
‫والآن، أنا قلق عليك‬
‫على طفلتك‬

457
00:40:01,490 --> 00:40:05,410
‫أعتقد أنه لم يتواجد شاب في تلك الحفلة‬

458
00:40:05,570 --> 00:40:08,730
‫وأن هذا حصل بسبب الرجل‬

459
00:40:12,890 --> 00:40:14,890
‫لم يفعل هذا‬

460
00:40:16,810 --> 00:40:19,130
‫لم أره منذ تلك الليلة‬

461
00:40:23,810 --> 00:40:28,850
‫أبتاه، أرجوك‬
‫يجب أن أخرج من هنا‬

462
00:40:29,770 --> 00:40:36,170
‫قبل أن يحصل أمر أسوأ‬
‫أرجوك ساعدني‬

463
00:40:37,570 --> 00:40:41,810
‫أضمن مساعدة وأكثرها فعالية أعرفها‬
‫تأتي من الرب‬

464
00:40:42,130 --> 00:40:44,450
‫هلاّ تصلّين معي أقله؟‬

465
00:40:47,210 --> 00:40:53,410
‫أنت خائف منهم، مثل البقية‬

466
00:40:55,530 --> 00:40:58,570
‫ارحل! ارحل!‬

467
00:42:18,250 --> 00:42:19,570
‫"عزيزتي..."‬

468
00:42:19,690 --> 00:42:21,010
‫"لا"‬

469
00:42:25,690 --> 00:42:27,210
‫(لاشر)‬

470
00:42:27,490 --> 00:42:29,210
‫تعرفين أين تجدينني‬

471
00:42:36,730 --> 00:42:40,690
‫"يا رب، الظلام موجود هنا"‬

472
00:42:42,330 --> 00:42:47,450
‫الظلام موجود فيها‬
‫تلك الفتاة اللطيفة والجميلة‬

473
00:42:50,010 --> 00:42:52,010
‫إنه ينمو بداخلها‬

474
00:42:53,850 --> 00:42:56,850
‫أخاف عليها وعلى جنينها‬

475
00:42:58,090 --> 00:43:00,210
‫يا رب، أخاف علينا جميعاً‬

476
00:43:03,370 --> 00:43:06,010
‫أخشى ما قد نضطر إلى فعله‬

477
00:43:22,090 --> 00:43:25,170
‫أعطني سبباً واحداً لأعيش‬

478
00:43:39,210 --> 00:43:41,170
‫تلك الطفلة ستولد‬

479
00:43:42,170 --> 00:43:46,290
‫ستغير كل شيء‬
‫ستغير حياتك للأبد‬

480
00:43:52,050 --> 00:43:53,690
‫لن تفعل‬

481
00:43:55,130 --> 00:43:59,130
‫ستعلق معهم، مثلما أنا عالقة‬

482
00:43:59,290 --> 00:44:02,050
‫ولا يمكنك إخراجنا من هنا‬

483
00:44:02,250 --> 00:44:03,970
‫بلى، يمكنني‬

484
00:44:07,730 --> 00:44:09,130
‫أنا لك أصلاً‬

485
00:44:11,090 --> 00:44:13,850
‫فالقلادة التي ترتدينها تجمعنا‬

486
00:44:20,130 --> 00:44:22,850
‫لكن فقط لأن أمك اتخذت ذلك القرار عنك‬

487
00:44:24,730 --> 00:44:27,370
‫أصبحت ناضجة كفاية‬
‫لاتخاذ ذلك القرار بنفسك‬

488
00:44:28,810 --> 00:44:31,410
‫للارتباط بي بإرادتك‬

489
00:44:33,250 --> 00:44:34,650
‫لذا اخلعيها‬

490
00:44:43,330 --> 00:44:44,970
‫وسأريك‬

491
00:44:47,610 --> 00:44:49,690
‫سأريك حقيقتي‬

492
00:44:51,210 --> 00:44:53,530
‫وإن كنت قوية كفاية لمواجهة هذا...‬

493
00:44:55,050 --> 00:45:00,170
‫سأكون لك كلياً، لتأمريني‬

494
00:45:04,010 --> 00:45:06,330
‫هل تريدين رؤية حقيقتي؟‬

495
00:45:10,250 --> 00:45:11,570
‫أريد‬

496
00:45:15,850 --> 00:45:17,250
‫أنا الجميع‬

497
00:45:19,170 --> 00:45:20,570
‫أنا لا أحد‬

498
00:45:22,810 --> 00:45:27,410
‫أنا قديس، أنا شيطان‬

499
00:45:31,090 --> 00:45:32,890
‫هل تقبلين بي، (ديردري)؟‬

500
00:45:33,610 --> 00:45:36,210
‫هل تقبلين بي لأكون لك للأبد؟‬

501
00:45:55,090 --> 00:45:57,010
‫أنت ساحرتي الآن‬

502
00:46:16,240 --> 00:46:20,880
‫ليحررك الرب من الخطيئة‬
‫ينقذك ويرفعك‬

503
00:46:27,000 --> 00:46:29,800
‫"تسمع فقط"‬

504
00:46:30,040 --> 00:46:32,920
‫"ما تريد سماعه"‬

505
00:46:34,160 --> 00:46:37,880
‫"خذ قلبي كتذكار"‬

506
00:46:38,000 --> 00:46:40,000
‫"أردت إنقاذها بشدة"‬

507
00:46:40,600 --> 00:46:44,600
‫"بالطبع أردت، لكننا لا نتحكم بهذه الأمور"‬

508
00:46:44,800 --> 00:46:46,520
‫بل الرب يفعل‬

509
00:46:46,840 --> 00:46:51,160
‫ما فعلته هو حب أمك من كل قلبك‬

510
00:46:52,200 --> 00:46:55,720
‫إنها فتاة، صحيح؟‬
‫أريد رؤيتها‬

511
00:46:55,840 --> 00:46:57,360
‫يجب أن يفحصها الطبيب أولاً‬

512
00:46:57,520 --> 00:47:01,520
‫لا! (كارلوتا)!‬
‫لا! أعيديها!‬

513
00:47:01,720 --> 00:47:04,680
‫لا! (كارلوتا)، لا!‬

514
00:47:05,000 --> 00:47:11,480
‫"أنت تخسر‬
‫ترتخي اليدان"‬

515
00:47:12,360 --> 00:47:15,160
‫"وأنا أبتعد"‬

516
00:47:15,800 --> 00:47:22,880
‫"أتعلم النطق ثانية"‬

517
00:47:51,440 --> 00:47:52,840
‫إليك القوانين‬

518
00:47:52,960 --> 00:47:54,800
‫ستغيرين اسمك‬

519
00:47:54,960 --> 00:47:57,240
‫"لن تظلي من آل (مايفير)"‬

520
00:47:57,440 --> 00:47:59,480
‫"لن تعودي يوماً إلى هنا"‬

521
00:47:59,680 --> 00:48:01,280
‫"لن تتصلي يوماً"‬

522
00:48:01,400 --> 00:48:07,080
‫"والأهم، هذه الطفلة لا يجب‬
‫أن تعرف يوماً حقيقتها"‬

523
00:48:08,160 --> 00:48:11,640
‫سيكون ذلك خطراً جداً‬
‫على هذه العائلة وعليها‬

524
00:48:11,800 --> 00:48:14,200
‫مهما تقولينه عمتي (كارلوتا)‬

525
00:48:18,280 --> 00:48:21,320
‫- "عندما أشعر بالضعف"‬
‫- ما اسمها؟‬

526
00:48:21,520 --> 00:48:24,040
‫"تضمني"‬

527
00:48:25,000 --> 00:48:28,960
‫أرادت (ديردري) تسميتها... (روين)‬

528
00:48:29,120 --> 00:48:35,480
‫"عن قرب‬
‫تنظر عبر..."‬

529
00:48:35,600 --> 00:48:39,160
‫"النافذة من الزجاج الملون"‬

530
00:48:39,360 --> 00:48:42,440
‫- (روين)‬
‫- "قد تمسك شيئاً"‬

531
00:48:42,960 --> 00:48:46,760
‫- مرحباً‬
‫- "مقدساً أيضاً"‬

532
00:48:57,560 --> 00:48:59,080
‫قلب مشوّه‬

533
00:49:00,080 --> 00:49:02,800
‫قال الطبيب إنها لم تكن لتنجو‬

534
00:49:02,920 --> 00:49:06,280
‫سيأتي ويعطيك حقنة لمساعدتك في النوم‬

535
00:49:17,640 --> 00:49:20,520
‫يا للمسكينة!‬
‫هل كنت تحاولين إزالتها؟‬

536
00:49:44,640 --> 00:49:45,960
‫تفضلي‬

537
00:49:52,280 --> 00:49:53,760
‫أنا وأنت...‬

538
00:50:02,240 --> 00:50:04,360
‫سنتشارك سراً صغيراً‬

539
00:50:08,560 --> 00:50:11,600
‫لن أعطيك حقنة الثورازين اليوم‬

540
00:50:11,720 --> 00:50:14,280
‫ولن أعطيك إياها غداً‬

541
00:50:14,760 --> 00:50:17,280
‫لكنني سآتي كل يوم‬

542
00:50:17,440 --> 00:50:22,520
‫لأنني أريد أن أعرف حقيقتك‬
‫من دون الأدوية‬

543
00:50:23,040 --> 00:50:27,920
‫أريد أن أعرف حقيقة (ديردري مايفير)‬

544
00:50:35,600 --> 00:50:37,480
‫(لاشر) يتحرك‬

545
00:50:38,680 --> 00:50:40,760
‫عليّ الاتصال بوالدة (روين فيلدينغ)‬

546
00:52:09,546 --> 00:52:13,546
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| OSN+ ترجمة |||
{Typesetting\3c&HFF0000&\blur13} ||| alsugair & Meshary |||

