﻿1
00:00:04,013 --> 00:00:07,058
‫لا أصدّق أنّك تمكّنت من البقاء في هذا المنزل‬

2
00:00:07,156 --> 00:00:08,825
‫أنت كبرنقيل بشري‬

3
00:00:10,270 --> 00:00:13,209
‫- شكراً لك يا أمّي‬
‫- لم أكن أنتقدك يا عزيزي‬

4
00:00:13,306 --> 00:00:14,932
‫من الجيّد أنّك تتمتّع بمهارة‬

5
00:00:15,748 --> 00:00:17,958
‫هل من سبب وراء زيارتك أم جئت لتهينيني؟‬

6
00:00:18,017 --> 00:00:19,893
‫ليس السببان حصريين‬

7
00:00:20,788 --> 00:00:23,666
‫- أمّي‬
‫- لقد اتّصل بي المصرف الذي يتعامل معه (تشارلي)‬

8
00:00:24,617 --> 00:00:26,995
‫يبدو أنّ لديه صندوق إيداع سرّياً‬

9
00:00:27,370 --> 00:00:29,998
‫كنت أعلم، كنت أعلم أنّه يخبّئ أمراً ما‬

10
00:00:30,123 --> 00:00:32,208
‫وبطبيعة الحال، ذهبت لأتفقّد الموضوع‬

11
00:00:32,275 --> 00:00:34,016
‫ماذا وجدت؟ المال؟ الماس؟ وحدات ذهبيّة؟‬

12
00:00:34,087 --> 00:00:36,130
‫هلا تمسح فمك؟ فقد سال لعابك‬

13
00:00:36,921 --> 00:00:38,798
‫- عفواً‬
‫- في الحقيقة، صُدمت...‬

14
00:00:38,923 --> 00:00:40,925
‫- لما وجدته هناك‬
‫- أخبريني، أخبريني‬

15
00:00:41,010 --> 00:00:43,179
‫سأقوم بأفضل من ذلك، تفضّل‬

16
00:00:43,244 --> 00:00:46,038
‫أنا متأكّدة من أنّه أرادك أن تحصل على هذه‬

17
00:00:48,433 --> 00:00:50,685
‫يا إلهي، علمت أنّك ستنتبه عليّ يا أخي الكبير‬

18
00:00:50,810 --> 00:00:52,395
‫ما هذه؟‬

19
00:00:53,396 --> 00:00:56,191
‫- إنّها مذكرات (تشارلي)‬
‫- كان يكتب (تشارلي) مذكراته؟‬

20
00:00:56,264 --> 00:00:58,277
‫كان أخوك شخصاً معقّداً جداً‬{\an8}

21
00:00:58,735 --> 00:01:02,697
{\an8}‫ربّما كان بحاجة إلى مكان آمن‬
‫ليعبّر عن أعمق مشاعره‬

22
00:01:02,822 --> 00:01:05,283
‫وعن أفكاره الباطنية وتفاهات أخرى‬

23
00:01:06,626 --> 00:01:09,462
‫ما من مال يا عزيزي، تأكّدت من الأمر‬{\an8}

24
00:01:11,623 --> 00:01:14,751
‫بالطبع لا، فلمَ قد يترك المال لأخيه الفقير‬{\an8}

25
00:01:14,849 --> 00:01:17,017
{\an8}‫فيما يستطيع أن يترك أفكاره‬
‫المضطربة بسبب الكحول؟‬

26
00:01:20,696 --> 00:01:22,238
‫"لمن يهمّه الأمر"‬

27
00:01:22,634 --> 00:01:26,220
‫"إن كنت تقرأ هذه الرسالة، فهذا يعني‬
‫أنّ قلبي أو رئتيّ قد استسلمتا أخيراً"‬

28
00:01:27,013 --> 00:01:28,723
‫"أو أنّ جسمي رفض الكبد الجديد"‬

29
00:01:29,599 --> 00:01:31,768
‫"أو أنّ أخي لا يريد أن يعطيني جزء من كبده"‬

30
00:01:32,894 --> 00:01:36,648
‫"أو أنّني اختنقت بقيئي أو قيء شخص آخر"‬

31
00:01:37,565 --> 00:01:40,902
‫"أو أنّ فتاة مجنونة دفعتني أمام الباص"‬
‫أوشك على تحديد السبب‬

32
00:01:43,606 --> 00:01:47,783
‫آمل أنّ قراءة ذلك يبعث فيك‬
‫بعض الراحة ويقدم خاتمة‬

33
00:01:47,960 --> 00:01:50,003
‫هل أنت متأكّدة من أنّ ما من شيء‬
‫آخر في صندوق الإيداع؟‬

34
00:01:50,109 --> 00:01:52,820
‫- أجل‬
‫- إذاً ذهب أخي إلى المصرف‬

35
00:01:52,971 --> 00:01:55,307
‫واستأجر صندوق إيداع من أجل مذكراته فحسب؟‬

36
00:01:55,453 --> 00:01:57,830
‫- يبدو أنّ هذا ما حصل‬
‫- هذا سخيف‬

37
00:01:57,955 --> 00:02:01,709
‫لقد كابر في عدّة مناسبات‬
‫بأنّه خبّأ بعض المال للطوارئ‬

38
00:02:01,834 --> 00:02:04,378
‫كالحصول على مومس بعد زلزال مثلاً‬

39
00:02:06,178 --> 00:02:08,972
‫عليك التوقف عن العيش في الماضي يا حبيبي‬

40
00:02:09,555 --> 00:02:12,976
‫فما حصل قد حصل، ابدأ بالنظر إلى الأمام‬

41
00:02:13,121 --> 00:02:16,062
‫أنت محقّة، هل هذه الساعة جديدة؟‬

42
00:02:16,854 --> 00:02:20,483
‫كلا، حياتك أمامك‬

43
00:02:20,568 --> 00:02:24,405
‫وفي الحقيقة، لم يتبقّ من عائلتنا‬
‫سوى نحن الاثنان‬

44
00:02:24,862 --> 00:02:28,574
‫أنت وأنا و(جايك)‬

45
00:02:28,700 --> 00:02:34,247
‫مرحباً يا جدّتي، اعتقدت أنّني سأطلق ريحاً‬

46
00:02:37,834 --> 00:02:42,005
‫أنت محقّة، لم يتبقّ سوى أنا وأنت‬
‫تبدو هذه كساعة (كارتييه) للرجال‬

47
00:02:42,130 --> 00:02:46,843
‫إنّها تقليد الـ(كارتييه)‬
‫ما أقصده هو أنّ بعد رحيل (تشارلي)‬

48
00:02:46,934 --> 00:02:50,813
‫علينا أن نتعلّم أنا وأنت كيف نتعاون‬
‫وندعم بعضنا البعض مهما كلّف الأمر‬

49
00:02:52,877 --> 00:02:55,171
‫سيكون ذلك رائعاً‬

50
00:02:55,563 --> 00:03:00,902
‫لطالما كنت الولد المثالي‬
‫أمّا الآن، فأنت ابني الوحيد‬

51
00:03:02,984 --> 00:03:04,485
‫أمّي‬

52
00:03:04,819 --> 00:03:07,780
‫(والدن)، سُعدت برؤيتك‬

53
00:03:11,675 --> 00:03:14,887
‫إنّها معجزة أنّني لست متغيّر الجنس‬
‫في برنامج (دانسينغ وذ ذي ستارز)‬

54
00:03:16,499 --> 00:03:19,752
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

55
00:03:19,876 --> 00:03:23,088
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

56
00:03:23,207 --> 00:03:26,002
‫"رجال، رجال، رجال، رجال، رجال فعليون"‬

57
00:03:28,176 --> 00:03:31,471
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

58
00:03:31,562 --> 00:03:34,840
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

59
00:03:35,147 --> 00:03:36,809
‫"رجال"‬{\an8}

60
00:03:45,982 --> 00:03:49,444
‫لا بدّ من أن أقول لك يا (والدن)‬
‫إنّه من الرائع رؤية أحد في هذا المنزل‬

61
00:03:49,529 --> 00:03:51,782
‫يهتمّ بركوب الأمواج‬
‫ويهتمّ لأمور غير الأفلام الإباحيّة‬

62
00:03:53,281 --> 00:03:56,785
‫نعم، أحبّ المحيط، تكونين وحيدة مع أفكارك‬

63
00:03:57,661 --> 00:04:00,330
‫يتوقّف الزمن، والسلام يعمّ الكون‬

64
00:04:01,123 --> 00:04:03,208
‫بالإضافة إلى ذلك، يمكنك أن تبوّلي فيه‬
‫من دون أن يعلم أحد بذلك‬

65
00:04:04,209 --> 00:04:05,318
‫هذا ساحر!‬

66
00:04:05,417 --> 00:04:07,252
{\an8}‫في الحقيقة، أنا سعيد لأنّك مررت علينا‬

67
00:04:07,671 --> 00:04:10,799
{\an8}‫هل تعرفين مصمّم ديكور جيّد؟‬

68
00:04:10,884 --> 00:04:14,137
{\an8}‫في الحقيقة، أعرف واحداً رائعاً‬

69
00:04:17,264 --> 00:04:21,601
{\an8}‫(إيفلين هاربر)، مصمّمة ديكور‬
‫اعتقدت أنّك وكيلة عقاريّة‬

70
00:04:21,726 --> 00:04:23,687
{\an8}‫إنّني وكيلة عقارات، كما أنّني أكشف على الأبنية‬

71
00:04:23,812 --> 00:04:26,356
{\an8}‫وأنا عميلة للاقتراض، وكاتبة عدل‬
‫وكفيلة لإخراج الناس من السجن‬

72
00:04:27,899 --> 00:04:29,172
‫تخرجين الناس من السجن بكفالة؟‬

73
00:04:29,247 --> 00:04:32,412
{\an8}‫بالطبع، لم يعد العمل كالسابق بعد وفاة ابني‬

74
00:04:33,655 --> 00:04:35,073
{\an8}‫لنعد إلى احتياجاتك‬

75
00:04:35,151 --> 00:04:37,820
‫ما الأفكار التي لديك في ما يخصّ إعادة التصميم؟‬{\an8}

76
00:04:38,743 --> 00:04:42,122
{\an8}‫لا أعلم، إنّما أريد أن يعكس منزلي شخصيّتي‬

77
00:04:42,199 --> 00:04:43,575
‫من أنت؟‬

78
00:04:44,833 --> 00:04:47,794
{\an8}‫لدي الكثير من المال إنّما أنا رجل بسيط‬

79
00:04:48,712 --> 00:04:52,841
{\an8}‫أحبّ الناس إنّما لا أتلقى ضيوفاً كثيراً‬

80
00:04:52,906 --> 00:04:56,368
{\an8}‫لست مهووساً بالترتيب إنّما لا أحبّ الفوضى‬

81
00:04:56,479 --> 00:04:58,397
‫والأهم‬{\an8}

82
00:04:58,570 --> 00:05:00,822
{\an8}‫أريد أن نستعمل الطاقة‬
‫الصديقة للبيئة المتجددة في المنزل‬

83
00:05:00,974 --> 00:05:03,143
‫كالطاقة الشمسيّة والطاقة الهوائية‬

84
00:05:03,225 --> 00:05:05,561
‫إلاّ في حال اخترع (بروكستون)‬
‫أو أحد ما مفاعلاً نووياً منزلياً‬

85
00:05:05,686 --> 00:05:07,730
‫فمن قد لا يرغب في أن يحصل على واحد؟‬

86
00:05:09,690 --> 00:05:14,987
‫"الكثير من المال"، أنت في أيدٍ أمينة‬

87
00:05:19,408 --> 00:05:21,452
‫لا أصدّق هذه المذكّرات‬

88
00:05:21,577 --> 00:05:23,495
‫أنت لا تفكّر في نشرها، أليس كذلك؟‬

89
00:05:23,621 --> 00:05:25,998
‫ماذا؟ بالطبع لا، لمَ؟‬

90
00:05:26,123 --> 00:05:28,626
‫أفكّر في بيع مذكّرات (تشارلي) الخاصة بي‬

91
00:05:29,001 --> 00:05:30,669
‫تُدعى "الرجل الوغد"‬

92
00:05:33,213 --> 00:05:34,840
‫إنّه اسم ملفت‬

93
00:05:34,965 --> 00:05:36,884
‫إنّما كان (تشارلي) أعمق ممّا كنّا نعتقد‬

94
00:05:37,009 --> 00:05:41,221
‫استمعي إلى هذا، "أرسلت فتاة‬
‫اعترفت لي بحبّها إلى المنزل"‬

95
00:05:41,347 --> 00:05:44,058
‫"أمّا أنا فلا أذكر اسمها، ما خطبي؟"‬

96
00:05:44,183 --> 00:05:47,144
‫"لا أنفك أقابل ثملات مجهولات ليلة بعد أخرى"‬

97
00:05:47,269 --> 00:05:51,106
‫"هل أشرب لأملأ وحدتي أم لأختبئ‬
‫من الشخص المرعب الذي أصبحت عليه؟"‬

98
00:05:52,024 --> 00:05:54,735
‫أشعر بالحزن لأنّني عشت معه كلّ هذه الفترة و...‬

99
00:05:54,860 --> 00:05:56,528
‫ولم أعرف أنّه يتألم‬

100
00:05:58,530 --> 00:06:00,491
‫"أنا أذكر اسمها، اسمها (رايتشل)"‬

101
00:06:00,616 --> 00:06:07,790
‫"أشعر بحال أفضل الآن، سأكافئ نفسي‬
‫ببعض الكوكايين ومومس آسيويّة"‬

102
00:06:11,752 --> 00:06:13,796
‫تذكّر إذاً، لتصبح المعادلة متوازنة‬

103
00:06:13,921 --> 00:06:16,215
‫عليك أن تضع المعامل قبل كل مفاعل وكل ناتج‬

104
00:06:16,507 --> 00:06:17,883
‫حتّى تتوازى كلّ الذرّيات‬

105
00:06:19,968 --> 00:06:22,054
‫أراهن على أنّك تستحمّين كل يوم‬

106
00:06:24,264 --> 00:06:27,017
‫من المفترض أن ندرس يا (جايك)‬
‫من أجل امتحان نصف السنة في الكيمياء‬

107
00:06:27,142 --> 00:06:28,977
‫أفضّل أن ندرس الكيمياء التي بيننا‬

108
00:06:29,645 --> 00:06:31,021
‫تعليق سخيف‬

109
00:06:31,397 --> 00:06:33,649
‫حقاً؟ اعتقدت أنه يضم معنيين‬

110
00:06:35,734 --> 00:06:38,529
‫مرحباً، ماذا تدرسان؟‬

111
00:06:39,196 --> 00:06:40,572
‫الكيمياء‬

112
00:06:40,698 --> 00:06:44,660
‫هذا رائع، يبدو أنّ بينكما كيمياء‬

113
00:06:45,744 --> 00:06:47,496
‫تعليق ذكي‬

114
00:06:51,166 --> 00:06:52,835
‫- أنا (ميغان)‬
‫- مرحباً يا (ميغان)‬

115
00:06:53,043 --> 00:06:54,503
‫سعدت بلقائك، أنا (والدن)‬

116
00:06:54,628 --> 00:06:56,755
‫هل أنت (والدن) الذي اشترى المنزل؟‬

117
00:06:56,880 --> 00:06:58,799
‫أجل، كم (والدن) قابلت مؤخّراً؟‬

118
00:06:59,800 --> 00:07:01,927
‫هذا مضحك جداً‬

119
00:07:02,052 --> 00:07:03,679
‫وأنا سخيف‬

120
00:07:05,139 --> 00:07:06,724
‫سعدت بلقائك‬

121
00:07:06,890 --> 00:07:08,892
‫سأدعكما تعودان إلى الكيمياء‬

122
00:07:10,144 --> 00:07:12,229
‫إلى اللقاء يا (والدن)، سعدت بمقابلتك أيضاً‬

123
00:07:14,773 --> 00:07:17,818
‫أتعلمين؟ إن خرج في موعد معك يُسجن‬

124
00:07:19,278 --> 00:07:20,863
‫سأنتظره‬

125
00:07:26,660 --> 00:07:28,954
‫"لقد نزل دم من بولي هذا الصباح مجدداً"‬

126
00:07:30,914 --> 00:07:32,541
‫"هل عليّ أن أقلق"؟‬

127
00:07:34,001 --> 00:07:36,086
‫اتّضح أنّه ليس عليه أن يقلق‬

128
00:07:43,093 --> 00:07:44,762
‫علينا أن نتخلّص من (والدن)‬

129
00:07:46,054 --> 00:07:48,432
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، عليه أن يغادر‬

130
00:07:49,057 --> 00:07:53,061
‫هل فكّرت أنّ هذا المنزل ملكه‬
‫وإن كان على أحد أن يغادر، فسيكون نحن؟‬

131
00:07:54,146 --> 00:07:55,606
‫في الحقيقة كلا‬

132
00:07:56,523 --> 00:07:57,941
‫ما المشكلة؟‬

133
00:07:58,066 --> 00:07:59,526
‫يسرق حبيبتي‬

134
00:07:59,651 --> 00:08:01,862
‫- اعتقدت أنّها مدرّستك‬
‫- فكّر في الموضوع يا أبي‬

135
00:08:01,987 --> 00:08:04,490
‫هل تعتقد أنّني قد أطلب مدرّسة‬
‫إن لم أتمتّع بـ... ماذا نسمّيه؟‬

136
00:08:04,615 --> 00:08:06,158
‫دافع داخلي؟‬

137
00:08:13,040 --> 00:08:14,416
‫أكمِل‬

138
00:08:15,334 --> 00:08:17,503
‫كل ما يهمّها هو لفت انتباه (والدن)‬

139
00:08:17,628 --> 00:08:19,087
‫قد يشعرك هذا بتحسّن‬

140
00:08:19,213 --> 00:08:21,381
‫أمّي تحبّه أكثر منّي‬

141
00:08:21,840 --> 00:08:23,801
‫لمَ قد يشعرني هذا بتحسّن؟‬

142
00:08:25,719 --> 00:08:27,429
‫صدقاً، لا أعلم‬

143
00:08:30,224 --> 00:08:31,683
‫هل هذا ما عليّ أن أتوقّعه في الحياة؟‬

144
00:08:31,809 --> 00:08:34,269
‫خسارة الفتيات دائماً‬
‫بسبب الشبان الأذكى والأكثر وسامة؟‬

145
00:08:34,394 --> 00:08:37,856
‫فكّر في الأمر من هذه الناحية‬
‫تكمل العادات الفخريّة في هذه العائلة‬

146
00:08:42,361 --> 00:08:44,696
‫- مرحباً يا حبيبي‬
‫- ما كل هذا؟‬

147
00:08:44,822 --> 00:08:47,699
‫ألا تعلم؟ أساعد (ثور) الصغير‬
‫على إعادة تصميم المنزل‬

148
00:08:49,326 --> 00:08:51,161
‫آمل أنّ هذا كل ما تفعلينه‬

149
00:08:51,286 --> 00:08:52,871
‫ماذا تقصد بكلامك؟‬

150
00:08:52,996 --> 00:08:54,790
‫إنّه طويل القامة ووسيم وضعيف‬

151
00:08:54,915 --> 00:08:56,875
‫وأنت بعمر جدّته‬

152
00:08:58,460 --> 00:09:02,130
‫استرح يا (آلن)، لا أريد من هذا الشاب سوى ماله‬

153
00:09:02,798 --> 00:09:04,383
‫هل أنت متأكّدة؟‬

154
00:09:04,508 --> 00:09:07,219
‫صدّقني، ليس لدي أي نوايا سرية‬

155
00:09:07,344 --> 00:09:09,096
‫تقصدين نوايا خفيّة‬

156
00:09:11,306 --> 00:09:14,560
‫عليك أن تحضر درّاجة هوائيّة أحاديّة‬
‫العجلة وقوارير قذف لهذا الشاب‬

157
00:09:15,185 --> 00:09:17,855
‫أنت هنا يا (إيفلين)‬
‫هذا رائع، هلاّ تصعدين قليلاً؟‬

158
00:09:17,980 --> 00:09:19,857
‫أريد منك أن تقومي ببعض الأمور في غرفة نومي‬

159
00:09:21,191 --> 00:09:23,443
‫أعطِ الزبون ما يريد‬

160
00:09:28,240 --> 00:09:32,995
‫أوّلاً أريد منضدات رخاميّة رماديّة‬

161
00:09:33,120 --> 00:09:34,663
‫وحمّاماً بخارياً‬

162
00:09:34,788 --> 00:09:37,833
‫هل يمكننا أن نأتي بمرحاض يابانيّ فاخر‬

163
00:09:37,958 --> 00:09:39,793
‫يرش الماء وينظّف المؤخّرة؟‬

164
00:09:40,335 --> 00:09:43,463
‫يمكنك أن تستأجر ياباني‬
‫ليقوم بذلك بالمال الذي تملكه‬

165
00:09:44,256 --> 00:09:46,091
‫سأدع الأمر لك لتختاري‬

166
00:09:47,175 --> 00:09:49,845
‫وهنا أودّ أن أغيّر إطار السرير‬

167
00:09:49,970 --> 00:09:53,056
‫والستائر والخزانة والمنضدات والمصابيح‬

168
00:09:53,181 --> 00:09:56,518
‫حسناً، بم تريد أن تستبدلها؟‬

169
00:09:56,643 --> 00:10:01,148
‫بإطار أروع للسرير وستائر أروع‬

170
00:10:01,273 --> 00:10:04,151
‫وخزانة أروع ومنضدات أروع ومصابيح أروع‬

171
00:10:05,193 --> 00:10:10,407
‫"أروع"، سأقوم بذلك، هل تريد أن تغيّر الطلاء؟‬

172
00:10:10,532 --> 00:10:13,827
‫أيمكنني أن أحصل على جدران‬
‫تغيّر لونها بحسب مزاجي؟‬

173
00:10:14,202 --> 00:10:17,331
‫كلا، إنّما يمكننا أن نطليها باللون الأبيض‬

174
00:10:17,456 --> 00:10:19,917
‫ونحضر لك بعض مضادات الاكتئاب الصناعية‬

175
00:10:20,042 --> 00:10:21,668
‫هذا جيّد‬

176
00:10:22,252 --> 00:10:24,379
‫- أتريد أن تحتفظ بالكاميرا؟‬
‫- أيّ كاميرا؟‬

177
00:10:28,759 --> 00:10:33,305
‫هذا رائع، أنا على التلفاز‬

178
00:10:34,765 --> 00:10:37,893
‫مرحباً، بالتأكيد سأحتفظ بها‬

179
00:10:38,810 --> 00:10:40,812
‫حسناً، هل من أمر آخر؟‬

180
00:10:41,521 --> 00:10:45,692
‫هل يمكنني أن أضع جاكوزي على الشرفة؟‬
‫لأنّني أعزب الآن‬

181
00:10:45,817 --> 00:10:48,278
‫لذا سأقيم علاقة حميمة مع الكثير‬
‫من النساء اللواتي لم أقابلهنّ بعد‬

182
00:10:50,113 --> 00:10:52,950
‫أتتني فكرة للتو‬

183
00:10:54,701 --> 00:10:58,455
‫من باب الفضول، أيّ نوع من النساء يلفتك؟‬

184
00:10:59,122 --> 00:11:03,043
‫زوجتي، والنساء اللواتي يشبهنها‬

185
00:11:03,168 --> 00:11:04,670
‫هذا رومنسي جداً‬

186
00:11:04,795 --> 00:11:06,171
‫و(إيلين ديجينيريس)‬

187
00:11:06,296 --> 00:11:10,258
‫لا أعلم ما السبب، ربّما السروال الفضفاض‬
‫أم طريقة رقصها، إنّها مثيرة‬

188
00:11:21,397 --> 00:11:22,816
‫استيقظت باكراً‬

189
00:11:22,895 --> 00:11:26,273
‫لا أستطيع التوقّف عن قراءة‬
‫مذكرات (تشارلي)، استمعي إلى هذا‬

190
00:11:26,398 --> 00:11:28,025
‫"أتى ابن أخي اليوم"‬

191
00:11:28,150 --> 00:11:31,361
‫"إنّه ظريف، من المستحيل أن يكون ابن (آلن) حقاً"‬

192
00:11:33,614 --> 00:11:37,701
‫"وأفضل ما في الأمر أنّه خارق الذكاء‬
‫أعتقد أنّ بانتظاره مستقبلاً باهراً"‬

193
00:11:39,077 --> 00:11:40,954
‫هذا يفطر قلبي‬

194
00:11:42,164 --> 00:11:44,416
‫أجل، كنّا صغاراً وسطحيّين‬

195
00:11:45,250 --> 00:11:47,294
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

196
00:11:55,969 --> 00:11:57,638
‫ماذا؟ تغوّطت بشكل مفرط‬

197
00:12:02,226 --> 00:12:03,727
‫من المستحيل أن يكون ابني حقاً‬

198
00:12:09,483 --> 00:12:11,485
‫تبدين جميلة جداً اليوم‬

199
00:12:11,735 --> 00:12:13,487
‫أنا هنا لأدرس يا (جايك)‬

200
00:12:13,612 --> 00:12:16,156
‫كان الامتحان البارحة وقد رسبت‬

201
00:12:17,741 --> 00:12:19,117
‫مرحباً‬

202
00:12:19,993 --> 00:12:21,787
‫- مرحباً يا (والدن)‬
‫- ها قد بدأ الأمر‬

203
00:12:22,871 --> 00:12:26,250
‫(ميغان)، تبدين جميلة جداً اليوم‬

204
00:12:26,375 --> 00:12:28,585
‫شكراً، أنت أيضاً تبدو وسيماً‬

205
00:12:30,629 --> 00:12:33,549
‫- شكراً‬
‫- إلى أين تذهب؟‬

206
00:12:33,674 --> 00:12:36,552
‫سأذهب لشراء الأثاث مع جدّة (جايك)‬

207
00:12:36,677 --> 00:12:41,515
‫أعشق الأثاث والجدّات‬

208
00:12:43,141 --> 00:12:46,645
‫هذا رائع، أراك في ما بعد‬

209
00:12:47,521 --> 00:12:49,022
‫أراك لاحقاً‬

210
00:12:50,023 --> 00:12:52,150
‫أعلم ما الذي يجري هنا يا (ميغان)‬

211
00:12:52,276 --> 00:12:53,944
‫ولا أحبّذ...‬

212
00:12:56,572 --> 00:12:58,115
‫لمَ قبّلتني؟‬

213
00:12:58,240 --> 00:13:00,033
‫لا أعلم، أردت ذلك‬

214
00:13:00,158 --> 00:13:01,535
‫حسناً‬

215
00:13:03,620 --> 00:13:06,999
‫- هيّا بنا‬
‫- حسناً، إلى أين نحن ذاهبان؟‬

216
00:13:07,124 --> 00:13:08,875
‫- إلى غرفتك‬
‫- حسناً‬

217
00:13:12,462 --> 00:13:16,800
‫مرحباً أيتها الفاتنة، هل اشتقت إليّ؟‬

218
00:13:17,926 --> 00:13:22,848
‫لأنّني بالتأكيد اشتقت إليك، دعيني أنزع هذا منك‬

219
00:13:35,861 --> 00:13:37,863
‫ألن تطفئ سيّارتك؟‬

220
00:13:40,073 --> 00:13:41,533
‫لقد فعلت‬

221
00:13:45,078 --> 00:13:46,955
‫قد تحتاج إلى تصليح‬

222
00:13:47,080 --> 00:13:49,458
‫للأسف، أتيت من هناك لتوّي‬

223
00:13:54,379 --> 00:13:56,965
‫أتعلم ما الرائع بشأن سيّارتي الكهربائيّة؟‬

224
00:13:57,090 --> 00:13:58,467
‫ماذا؟‬

225
00:13:58,884 --> 00:14:00,844
‫لقد شغّلتها للتوّ‬

226
00:14:01,178 --> 00:14:03,597
‫هذا جميل، إلى أين أنت ذاهب؟‬

227
00:14:03,722 --> 00:14:06,558
‫لأقلّ أمّك، سنذهب لشراء الأثاث‬

228
00:14:06,683 --> 00:14:10,270
‫أريد أن أحذّرك قبل أن تذهب‬
‫في رحلة إلى "كهوف (موردور)"‬

229
00:14:11,313 --> 00:14:15,734
‫أمّي تنجذب إلى الشباب الأصغر سنّاً‬

230
00:14:15,859 --> 00:14:17,319
‫أتعني أنّها تحب الشبان؟‬

231
00:14:17,444 --> 00:14:20,572
‫كلا، ليست كسائر محبات الشبان‬
‫بل هي من روّج لهذه الموضة‬

232
00:14:21,281 --> 00:14:23,116
‫أي رئيستهنّ؟‬

233
00:14:23,241 --> 00:14:25,535
‫الرئيسة والمؤسّسة والمروّجة لهذه الموضة‬

234
00:14:25,661 --> 00:14:28,705
‫أتعتقد أنّ بعض الزبدة الفضلى الإضافيّة‬
‫قد تجعل خليطها المرّ أفضل؟‬

235
00:14:30,457 --> 00:14:32,584
‫- ماذا؟‬
‫- أحبّ أن أقول هذا فقط‬

236
00:14:33,543 --> 00:14:35,212
‫أنا جاد يا (والدن)‬

237
00:14:36,004 --> 00:14:38,048
‫لا تقلق، لن أواعد أمّك‬

238
00:14:38,173 --> 00:14:42,427
‫لو حصلت على عشرة سنتات لكلّ مرّة قال فيها‬
‫أحدهم هذا، لكنت جمعت ثلاثة دولارات وستّين سنتاً‬

239
00:14:44,221 --> 00:14:47,516
‫أعلم أنّ المبلغ ليس كبيراً‬
‫ولكن حصل ذلك ٣٦ مرّة‬

240
00:14:48,809 --> 00:14:51,144
‫من الغريب أن تحتسب ذلك‬

241
00:14:51,812 --> 00:14:53,605
‫لديّ وقت فراغ كبير‬

242
00:14:54,189 --> 00:14:56,817
‫ثق بي، لن يحدث شيء‬

243
00:14:56,942 --> 00:14:59,486
‫حسناً، إنّما حاول ألاّ تجرح مشاعرها‬

244
00:14:59,611 --> 00:15:01,571
‫قد تكون صيّادة رجال مفترسة‬

245
00:15:01,697 --> 00:15:04,032
‫إنّما ينفطر قلبها كفتاة صغيرة‬

246
00:15:04,574 --> 00:15:05,951
‫فهمت‬

247
00:15:06,410 --> 00:15:11,039
‫انظر إلى هذا، أعطي الأوامر بصوتي‬
‫شغّلي الأضواء‬

248
00:15:13,083 --> 00:15:14,918
‫"شغّلي الراديو"‬

249
00:15:17,504 --> 00:15:19,089
‫"عودي إلى الوراء"‬

250
00:15:21,967 --> 00:15:23,468
‫إلى اللقاء‬

251
00:15:31,268 --> 00:15:36,815
‫قد لا تكونين جميلة أو ثمينة‬
‫ولكنّك توصلينني إلى حيث أريد أن أذهب‬

252
00:15:41,820 --> 00:15:45,866
‫شكراً لإيصالي إلى باب المنزل‬
‫لا نجد الكثير من الأسياد في أيامنا هذه‬

253
00:15:45,991 --> 00:15:47,701
‫على الرحب والسعة، هل هذه كاميرا؟‬

254
00:15:47,826 --> 00:15:49,494
‫مرحباً‬

255
00:15:50,454 --> 00:15:53,039
‫هل تودّ الدخول لاحتساء مشروب قبل أن ترحل؟‬

256
00:15:53,790 --> 00:15:55,500
‫لا أعلم، أعتقد أنّ عليّ أن أنصرف‬

257
00:15:55,625 --> 00:15:57,002
‫لمَ العجلة؟‬

258
00:15:57,586 --> 00:16:01,965
‫أعتقد أنّ علينا أن نبقي علاقتنا مهنيّة فحسب‬

259
00:16:03,550 --> 00:16:06,511
‫يا إلهي! أتعتقد أنّني أحاول مغازلتك؟‬

260
00:16:07,512 --> 00:16:11,349
‫قال (آلن) إنّك رئيسة محبات الشبان‬

261
00:16:12,559 --> 00:16:15,687
‫- رئيسة محبات الشبان؟‬
‫- أنت مروّجة ومؤسّسة ورئيسة لمحبات الشبان‬

262
00:16:19,107 --> 00:16:22,611
‫يا إلهي! استمع إليّ أيّها الشاب‬

263
00:16:22,736 --> 00:16:27,824
‫يعاني ابني مشاكل حقيقيّة ويميل إلى تخيّل الأمور‬

264
00:16:27,949 --> 00:16:32,746
‫صدّقني، أنت لا تعجبني ولا أنوي التقرّب منك‬

265
00:16:33,580 --> 00:16:36,541
‫- حقاً؟‬
‫- بحقّك يا (والدن)‬

266
00:16:36,666 --> 00:16:38,627
‫أنا بعمر والدتك‬

267
00:16:38,752 --> 00:16:41,087
‫إن حملت في سنّ المراهقة بالطبع‬

268
00:16:42,756 --> 00:16:45,258
‫حسناً، لمَ لا؟ سأتناول المشروب‬

269
00:16:59,523 --> 00:17:01,566
‫هل ستخبرين (آلن)؟‬

270
00:17:03,746 --> 00:17:05,581
‫سأخبر الجميع‬

271
00:17:15,273 --> 00:17:19,194
‫"لقد انتقل (آلن) للعيش‬
‫مع حبيبته البارحة، إنّها غبيّة جداً"‬

272
00:17:21,466 --> 00:17:23,009
‫"هذا لا يهمّ"‬

273
00:17:23,176 --> 00:17:26,888
‫"فسيعود سريعاً كالتهاب بول عادي"‬

274
00:17:29,193 --> 00:17:32,321
‫"في الحقيقة، اشتقت إلى المتطفل‬
‫صاحب الأذنين الكبيرتين"‬

275
00:17:33,378 --> 00:17:35,046
‫"كم أنا غبيّ"‬

276
00:17:37,655 --> 00:17:41,307
‫لا أصدّق هذا، لقد أحبّني‬

277
00:17:43,057 --> 00:17:44,684
‫أحبّني أخي‬

278
00:17:48,259 --> 00:17:51,763
‫"بالحديث عن الغباء، اشتريت اليوم ساعة‬
‫(كارتييه) بقيمة مئة ألف دولار"‬

279
00:17:51,841 --> 00:17:55,011
‫"ولكنّني أخاف أن أضعها‬
‫لذا سأضعها في صندوق الإيداع"‬

280
00:17:55,083 --> 00:17:56,459
‫تباً!‬

281
00:17:58,839 --> 00:18:00,549
‫كان هذا رائعاً‬

282
00:18:02,814 --> 00:18:05,984
‫رائعاً جداً، أشكرك جزيلاً‬

283
00:18:11,248 --> 00:18:14,460
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف جرى الأمر مع أمّي؟‬

284
00:18:15,861 --> 00:18:19,490
‫بخير، بخير، تسوّقنا فحسب للأثاث‬

285
00:18:20,634 --> 00:18:24,262
‫سجّاد ومقاعد وطاولات‬

286
00:18:25,434 --> 00:18:27,102
‫- هذا جيّد‬
‫- وخزائن‬

287
00:18:27,777 --> 00:18:32,157
‫ومساند وستائر وكراسٍ ومقاعد مزدوجة ووسادات‬

288
00:18:32,718 --> 00:18:34,219
‫حسناً، عمت مساءً‬

289
00:18:37,168 --> 00:18:38,795
‫نعم، أقامت علاقة معه‬

290
00:18:40,021 --> 00:18:42,023
‫إلى اللقاء، أشكرك من جديد‬

291
00:18:42,101 --> 00:18:45,563
‫- كيف حالك؟‬
‫- أنا بأفضل حالاتي، أحبّك يا رجل‬

292
00:18:49,683 --> 00:18:51,060
‫شكراً‬

293
00:18:52,617 --> 00:18:54,351
‫يا لها من عائلة عاطفيّة‬

294
00:18:57,176 --> 00:19:22,273
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

