﻿1
00:00:01,200 --> 00:00:03,160
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,452 --> 00:00:09,667
‫(تشارلي)، سأبذل كل جهدي لأكون مثلك‬
‫حتى ولو ليوم واحد‬

3
00:00:10,574 --> 00:00:11,837
‫أنا (ميلاني)‬

4
00:00:11,889 --> 00:00:18,594
‫سُررت بلقائك يا (ميلاني)‬
‫أنا (تشارلي)، (تشارلي هاربر)‬

5
00:00:20,461 --> 00:00:22,504
‫- انظر من الذي لديه انشغالات‬
‫- مرحباً‬

6
00:00:24,522 --> 00:00:26,318
‫إنّه يتصرف مثل عمّي (تشارلي)‬

7
00:00:26,405 --> 00:00:28,699
‫حتى أنّه يلبس مثل عمّي (تشارلي)‬

8
00:00:29,037 --> 00:00:30,789
‫الناس قلقون بشأنك حقاً‬

9
00:00:30,841 --> 00:00:32,430
‫السبب الوحيد لقلق الناس بشأني‬

10
00:00:32,486 --> 00:00:36,657
‫هو أنّه لا يمكنكم إقناع أنفسهم‬
‫بكم أنا رائع، أنا على ما يرام‬

11
00:00:36,742 --> 00:00:38,548
‫- ما اسمك؟‬
‫- (تشارلي هاربر)‬

12
00:00:38,618 --> 00:00:40,077
‫أنت لستَ على ما يرام‬

13
00:00:41,019 --> 00:00:44,314
‫فكرة عظيمة، أنا وأنت إلى (لاس فيغاس)‬

14
00:00:45,005 --> 00:00:48,374
‫- هذا لا يبدو مثل (بيلاجيو)‬
‫- إنّه المدخل الخلفيّ‬

15
00:00:48,450 --> 00:00:50,827
‫مرحباً يا سيد (هاربر)، فلتأتِ معنا، إن سمحت‬

16
00:00:51,020 --> 00:00:53,731
‫لا تنسيا حقائبي‬
‫أنحن ذاهبون إلى الجناح الرئاسي؟‬

17
00:00:53,762 --> 00:00:55,138
‫أجل يا سيدي‬

18
00:00:55,270 --> 00:00:57,602
‫سأحتاج إلى سطل من الثلج‬

19
00:00:57,673 --> 00:01:01,927
‫وقارورة شراب وعاهرتين آسيويتين، أجل، شكراً‬

20
00:01:05,831 --> 00:01:07,207
‫فوز‬

21
00:01:07,557 --> 00:01:10,058
‫"بعد ٢٨ يوماً..."‬{\an8}

22
00:01:10,113 --> 00:01:11,490
‫ها أنت ذا يا سيد (هاربر)‬

23
00:01:11,556 --> 00:01:15,606
‫الآن وأنت تغادرنا‬
‫يمكنك استعادة حزامك وشريط حذائك‬

24
00:01:16,132 --> 00:01:17,058
‫شكراً لك‬

25
00:01:17,084 --> 00:01:20,046
‫لكن صدّقيني، لم يكن هناك‬
‫أي احتمالية لإيذاء نفسي‬

26
00:01:20,249 --> 00:01:21,918
‫حسناً، كل ما يلزمنا هو شخص غبي‬{\an8}

27
00:01:22,043 --> 00:01:24,861
‫معلق على ستارة الحمّام لإفساد الأمر على الجميع‬{\an8}

28
00:01:25,546 --> 00:01:29,258
‫أعتقد ذلك، وأظن أنّي فقدت عقلي لفترة هناك‬{\an8}

29
00:01:29,323 --> 00:01:33,952
‫فقدت عقلك؟ كان لدينا رهان حول كم سيستغرق‬
‫تعليمك كيفيّة استخدام المرحاض مجدداً‬

30
00:01:35,389 --> 00:01:37,600
{\an8}‫- أحقاً؟‬
‫- كلّفني ٥٠ دولاراً‬

31
00:01:38,768 --> 00:01:40,728
‫وزوج من أحذية بيضاء جميلة‬

32
00:01:41,145 --> 00:01:43,105
{\an8}‫أنا متأسف، أميل إلى التسرب‬
‫عندما أكون في ضغط‬

33
00:01:44,106 --> 00:01:46,484
‫إذن، أتعتقد أنّك مستعد‬
‫لمواصلة حياتك في الخارج؟‬

34
00:01:47,043 --> 00:01:48,361
‫نعم، نعم‬{\an8}

35
00:01:48,486 --> 00:01:50,738
{\an8}‫أعني، تعلّمت الكثير حول نفسي في الشهر الماضي‬

36
00:01:50,863 --> 00:01:54,158
‫وأنا الآن مستعد لمواصلة‬
‫الحياة وفق شروط الحياة‬

37
00:01:54,283 --> 00:01:55,910
‫أتعلم؟ أناس كثيرون يقولون ذلك‬

38
00:01:56,001 --> 00:01:58,963
‫لكن ستتفاجأ عندما ترى‬
‫كيف أنّه مع أسابيع علاج أخرى‬

39
00:01:59,035 --> 00:02:00,870
‫يمكن إحداث فوارق في الحياة‬

40
00:02:01,958 --> 00:02:03,876
‫لديك رهان آخر، أليس كذلك؟‬

41
00:02:04,168 --> 00:02:06,379
‫لا شيء شخصي، أحاول الانتقام فحسب‬

42
00:02:06,879 --> 00:02:08,297
‫آسف، لم أستطع مساعدتك أكثر‬

43
00:02:08,368 --> 00:02:11,121
‫لا بأس، راهنت بـ١٠٠ دولار‬
‫أنك ستعود قبل أعياد الميلاد‬

44
00:02:12,301 --> 00:02:13,844
‫شكراً لمساندتك‬

45
00:02:13,902 --> 00:02:16,488
‫أتريد شكري حقاً؟ توقف عن أخذ دوائك‬

46
00:02:17,264 --> 00:02:19,892
‫أو مارس الجنس معي‬
‫وأيّهما كان أصح، سأقضي عطلة ممتعة‬

47
00:02:23,896 --> 00:02:27,775
‫أتمنى أنّك لم تنوِ الذهاب‬
‫قبل أن تحتضن صديقك الكبير (غاري)‬

48
00:02:29,026 --> 00:02:30,403
‫طبعاً لا‬

49
00:02:35,783 --> 00:02:37,159
‫أحبك‬

50
00:02:42,836 --> 00:02:46,460
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

51
00:02:46,585 --> 00:02:48,212
‫"رجال"‬{\an8}

52
00:02:53,210 --> 00:02:54,419
‫شكراً لك على نقلي‬

53
00:02:54,503 --> 00:02:59,174
‫لا مشكلة، إذن، لم تعد مجنوناً بعد الآن؟‬

54
00:02:59,925 --> 00:03:01,802
‫في الحقيقة، أنا لم أجن أبداً‬

55
00:03:01,968 --> 00:03:03,595
‫إذن، لماذا كنت في مصحة عقلية؟‬

56
00:03:04,429 --> 00:03:06,640
‫إنّها ليست مصحة عقلية‬
‫إنّها عيادة للعلاج من التوتر‬

57
00:03:06,765 --> 00:03:09,476
‫- وما الفرق؟‬
‫- حوالي ٢٥٠٠ دولاراً أسبوعياً‬

58
00:03:10,352 --> 00:03:12,354
‫ولكن الأخبار السّارة‬
‫هي أنّي تعلّمت من هذه التجربة كثيراً‬

59
00:03:12,479 --> 00:03:15,232
‫أعني، أنا مستعد لتقبّل‬
‫أياً كان ما يحمله لي المستقبل‬

60
00:03:15,357 --> 00:03:17,317
‫السرعة القصوى نحو المستقبل‬

61
00:03:17,442 --> 00:03:19,820
{\an8}‫حسناً، ذلك جيد، لأنّه لدي أمر‬
‫أريد التحدث به معك‬

62
00:03:19,945 --> 00:03:22,197
‫- أيّ شيء{\an8}‬
‫- أبوك دائماً هنا من أجلك‬

63
00:03:22,322 --> 00:03:24,616
‫رائع، أتتذكّر (ميغان)؟‬

64
00:03:24,741 --> 00:03:27,744
{\an8}‫نعم، إنّها حبيبتك، تبدو فتاة لطيفة‬

65
00:03:27,869 --> 00:03:29,913
‫حسناً، أنا سعيد أنّها أعجبتك‬
‫لأنّه يبدو أنّها حامل‬

66
00:03:34,209 --> 00:03:35,418
‫يبدو؟‬

67
00:03:35,544 --> 00:03:37,796
‫لا يظهر عليها الحمل بعد‬
‫ما زالت في شهرها الأول‬

68
00:03:40,418 --> 00:03:42,659
{\an8}‫يا إلهي، كيف حدث ذلك؟‬

69
00:03:42,717 --> 00:03:47,639
{\an8}‫أعني، ماذا عن كلامنا حول المسؤولية‬
‫أثناء الجنس واستعمال الواقيات؟‬

70
00:03:47,764 --> 00:03:50,308
‫- يمكنني تفسير ذلك‬
‫- تفضّل‬

71
00:03:50,433 --> 00:03:51,810
‫لقد كنت ثملاً‬

72
00:03:53,937 --> 00:03:57,732
{\an8}‫حسناً، حسناً، أنا أملك المعدّات‬

73
00:03:58,692 --> 00:04:01,319
{\an8}‫وكيف ستعتني بهذا الطفل؟‬

74
00:04:01,570 --> 00:04:04,030
{\an8}‫لقد قررنا ذلك، أولاً‬
‫سنترك المدرسة ونحصل على مهن‬

75
00:04:04,155 --> 00:04:08,577
{\an8}‫حسناً، توقف هنا، أي مهن؟‬

76
00:04:09,160 --> 00:04:12,706
{\an8}‫الإعلان، سنعلّم الطفل كيف يتحدّث‬
‫ونضعه في إعلانات (إي-تريد) التجارية‬

77
00:04:14,207 --> 00:04:15,584
‫أنت تمازحني‬

78
00:04:15,688 --> 00:04:18,606
‫لا، لقد اكتشفنا أنّ الطفل‬
‫في الإعلان يبدو أنّه بدأ يكبر‬

79
00:04:24,823 --> 00:04:26,261
‫وماذا سيكون رأي أمك حول هذا؟‬

80
00:04:26,386 --> 00:04:28,013
{\an8}‫- إنّها لا تعلم بالأمر‬
‫- ماذا؟‬

81
00:04:28,138 --> 00:04:30,932
{\an8}‫- كنت آمل أن تخبرها‬
‫- لِمَ ينبغي عليّ إخبارها؟‬

82
00:04:31,057 --> 00:04:33,685
‫لأنّها تكرهك بالفعل ولأنّها تخيفني جداً‬

83
00:04:36,140 --> 00:04:38,899
‫"مرحباً بعودتك، (آلن)"‬

84
00:04:39,024 --> 00:04:44,070
‫مرحباً، ها هو ذا، مرحباً بعودتك يا صديقي‬

85
00:04:46,823 --> 00:04:48,199
‫شكراً لك، أنا سعيد لكوني هنا‬{\an8}

86
00:04:48,325 --> 00:04:49,701
‫أجل، كيف تشعر؟‬

87
00:04:49,826 --> 00:04:51,536
‫أنا بخير، لماذا تهمس؟‬

88
00:04:51,661 --> 00:04:53,330
‫لا أريد أن أفزعك‬

89
00:04:53,830 --> 00:04:55,707
‫(والدن)، أنا على ما يرام‬

90
00:04:55,832 --> 00:04:57,417
‫أجل، أنت كذلك‬

91
00:04:58,168 --> 00:05:00,378
‫(والدن)، خمن ماذا؟ سأصبح أباً‬

92
00:05:03,267 --> 00:05:10,440
‫أحقاً؟ عظيم، ما شعورك حيال هذا أيّها الجد؟‬

93
00:05:12,724 --> 00:05:16,561
‫حسناً، لم أكن أريد هذا منه‬
‫في هذه المرحلة من حياته‬

94
00:05:16,686 --> 00:05:19,564
‫ولكنني سأحبه وسأسانده‬

95
00:05:19,940 --> 00:05:21,775
‫لو كان ولداً، فسنسمّيه (فرودو)‬

96
00:05:23,944 --> 00:05:25,612
‫أنت لا تسهل عليّ الأمور يا صديقي‬

97
00:05:26,947 --> 00:05:30,867
‫كان عليك استخدام واقٍ أو كان عليك أنت استخدامه‬

98
00:05:32,410 --> 00:05:34,663
‫انظروا من عاد من بيت المجانين‬

99
00:05:35,372 --> 00:05:37,958
‫لم يكن بيتاً للمجانين‬
‫لقد كانت عيادة للعلاج من التوتر‬

100
00:05:38,083 --> 00:05:39,626
‫هل سمحوا لك الاحتفاظ بحزامك؟‬

101
00:05:39,751 --> 00:05:41,127
‫- حسناً...‬
‫- بيت مجانين‬

102
00:05:41,962 --> 00:05:43,546
‫- ها هو بريدك‬
‫- شكراً لكِ‬

103
00:05:43,672 --> 00:05:45,048
‫(بيرتا)، أنا سأصبح أباً‬

104
00:05:48,885 --> 00:05:51,721
‫- ما المضحك؟‬
‫- من مكان وقوفك، لا شيء‬

105
00:05:54,516 --> 00:05:56,393
‫هل قلت له أخبارك؟‬

106
00:05:56,518 --> 00:05:58,812
‫سأحتفظ بها، افتح بريدك‬

107
00:05:58,979 --> 00:06:03,817
‫حسناً، دعني أرى، فاتورة، فاتورة‬
‫مهمة هيئة المحلفين، فاتورة‬

108
00:06:03,942 --> 00:06:06,528
‫ها نحن ذا، دفعة مستردة من دائرة ضريبة الدخل‬

109
00:06:06,653 --> 00:06:09,155
‫جاءت في وقتها مع كل هذه الفواتير‬

110
00:06:09,280 --> 00:06:11,533
‫ربما تريد تخصيص بعضاً منها لصور (فرودو)‬

111
00:06:16,413 --> 00:06:21,209
‫إنّها ليست دفعة مستردة إطلاقاً‬
‫يتمّ تدقيق حساباتي‬

112
00:06:25,338 --> 00:06:28,508
‫- ما المضحك؟‬
‫- من مكان وقوفك، لا شيء‬

113
00:06:33,388 --> 00:06:36,016
‫أعتقد أنّكم تتساءلون يا شباب‬
‫سبب دعوتي لكم بالقدوم‬

114
00:06:36,391 --> 00:06:39,477
‫نحن نتفهّم يا (آلن)‬
‫عليك ألاّ تخجل بشأن الأمراض العقلية‬

115
00:06:40,103 --> 00:06:43,106
‫أنا لست مريضاً عقلياً‬
‫كانت مجرد عيادة للعلاج من التوتر‬

116
00:06:43,231 --> 00:06:45,650
‫هل الباب يُقفل من الداخل أو الخارج؟‬

117
00:06:45,942 --> 00:06:47,944
‫حسناً...‬

118
00:06:50,572 --> 00:06:53,450
‫لا يهم، سبب طلبي لاجتماع عائليّ‬

119
00:06:53,575 --> 00:06:57,287
‫هو أنّ (جايك) و(ميغان) لديهما بعض الأخبار‬

120
00:06:57,412 --> 00:06:58,997
‫يا إلهي، إنّها حامل‬

121
00:06:59,122 --> 00:07:00,999
‫لقد كان ذلك سهلاً، من يريد الكعك؟‬

122
00:07:01,541 --> 00:07:03,251
‫كيف تجرأت على فعل هذا؟‬

123
00:07:04,002 --> 00:07:06,671
‫- لقد أجبرتني على ذلك‬
‫- ماذا؟‬

124
00:07:06,796 --> 00:07:09,507
‫بحقك، بيني وبينك، من كان عذرياً؟‬

125
00:07:10,425 --> 00:07:12,093
‫حسناً، حسناً، ما حدث قد حدث‬

126
00:07:12,218 --> 00:07:15,764
‫ولكن إن كان بإمكاننا الاتحاد معاً كعائلة‬
‫يمكننا التعايش مع ذلك من دون تهم‬

127
00:07:15,889 --> 00:07:18,600
‫إنّ أباك محق، دعونا نهدأ ونتناقش بترويّ‬

128
00:07:19,517 --> 00:07:23,271
‫هل يتهيّأ لي أم أنّ ابنة (جوديث) و(هيرب)‬
‫تشبه إلى حدٍ كبير (آلن)؟‬

129
00:07:26,399 --> 00:07:28,651
‫حسناً، هناك تشابه بسيط‬

130
00:07:30,028 --> 00:07:32,530
‫- (جايك)، تباً لك، كنت غير مسؤول‬
‫- ما خطبك بحق السماء؟‬

131
00:07:32,655 --> 00:07:34,240
‫أعني، فيمَ كنت تفكّر؟ فيمَ كنت تفكّر؟‬

132
00:07:34,365 --> 00:07:35,742
‫ألم نربّيك على حسن تدبر الأمور؟‬

133
00:07:35,867 --> 00:07:37,243
‫ماذا لديك لتقوله لنفسك؟ هذا ما أريد معرفته‬

134
00:07:37,368 --> 00:07:38,745
‫متى ستقول له أخبارك؟‬

135
00:07:39,329 --> 00:07:41,081
‫لا أريد أن أزيد الأمور سوءاً‬

136
00:07:41,706 --> 00:07:45,001
‫أترى؟ هذا هو الفرق الشاسع بيني وبينك‬

137
00:07:54,803 --> 00:07:57,847
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف سارت أمور تدقيق حساباتك؟‬

138
00:07:57,972 --> 00:08:01,851
‫لم يكن تدقيق حسابات لكنّه اغتصاب وحشي‬
‫في السجن بقلم رصاص ذو خط غامق‬

139
00:08:03,061 --> 00:08:05,438
‫أنا حائرة، هل أعجبك الأمر أم لا؟‬

140
00:08:06,689 --> 00:08:09,567
‫قالوا إنّي أدين لهم بـ٨٠ ألف دولار‬

141
00:08:09,692 --> 00:08:11,152
‫إذن، لم يعجبك‬

142
00:08:11,694 --> 00:08:15,573
‫ولكن الأخبار السارة هي أنّهم إذا أخذوا‬
‫كل ممتلكاتي، سيأخذون أربعة فحسب‬

143
00:08:15,698 --> 00:08:19,661
‫- أربعة آلاف دولار؟‬
‫- أربع دولارات، لكنّي لست قلقاً‬

144
00:08:19,786 --> 00:08:22,664
‫لأنّي مستعد لتقبّل كل ما تحمله لي الحياة‬

145
00:08:23,790 --> 00:08:25,166
‫لا، أنت لست كذلك‬

146
00:08:26,668 --> 00:08:28,044
‫(آلن)؟‬

147
00:08:28,169 --> 00:08:31,714
‫(ليندسي)، عزيزتي، من الرائع رؤيتك‬

148
00:08:31,840 --> 00:08:33,716
‫نعم، من الجيد رؤيتك أيضاً‬

149
00:08:34,551 --> 00:08:37,929
‫(آلن)، لقد عدت‬

150
00:08:38,429 --> 00:08:41,015
‫(والدن)، أعتقد أنّه الوقت المناسب حتى تخبره‬

151
00:08:42,058 --> 00:08:43,434
‫إخباري بماذا؟‬

152
00:08:50,859 --> 00:08:54,237
‫- ما المضحك؟‬
‫- من مكان وقوفي، كل شيء‬

153
00:09:03,358 --> 00:09:05,318
‫أنا آسف لأنّك اكتشفت الأمر بهذه الطريقة‬

154
00:09:05,416 --> 00:09:06,793
‫أحقاً؟ أحقاً؟‬

155
00:09:06,858 --> 00:09:09,702
‫كيف تريدني أن أسمع بشأنه؟‬
‫هل عن طريق الـ(تويتر) أم الـ(فيسبوك)؟‬

156
00:09:09,823 --> 00:09:11,199
‫أم برقية غنائية؟‬

157
00:09:12,242 --> 00:09:13,868
‫"ضاجعت صديقتك اليوم"‬

158
00:09:13,994 --> 00:09:16,746
‫"لأنّي بليونير وما زلت أحتفظ بكل شعري"‬

159
00:09:17,622 --> 00:09:19,374
‫أتفهّم أنّك مستاء‬

160
00:09:19,499 --> 00:09:21,292
‫لكن عليك أن ترى هذا من وجهة نظرنا‬

161
00:09:21,418 --> 00:09:23,962
‫- ما هي وجهة نظرك؟‬
‫- الجنس رائع‬

162
00:09:26,381 --> 00:09:28,842
‫إنّه حقاً كذلك، إنّه أفضل ما حظيت به‬

163
00:09:28,967 --> 00:09:31,094
‫- لا، أنت أفضل ما حظيت به‬
‫- أنت أفضل ما حظيت به‬

164
00:09:31,219 --> 00:09:32,595
‫- لا، أنت‬
‫- لا، أنت‬

165
00:09:32,721 --> 00:09:35,807
‫توقفا، توقفا، كيف حدث هذا؟‬

166
00:09:36,307 --> 00:09:38,727
‫في الحقيقة، لقد كان لقاءً حميمياً‬

167
00:09:38,852 --> 00:09:42,022
‫جاءت (ليندسي) إلى هنا لترى‬
‫أين كنت وأخبرتها بمكانك‬

168
00:09:42,147 --> 00:09:43,982
‫ومن ثمّ بدأت بالبكاء‬

169
00:09:44,399 --> 00:09:47,652
‫وبشكل فجائي، ها نحن نمارس الجنس‬

170
00:09:48,737 --> 00:09:51,698
‫بشكل فجائي؟ كيف تنتقلين من البكاء إلى الجنس؟‬

171
00:09:51,823 --> 00:09:53,533
‫معه، كان العكس دائماً‬

172
00:09:54,284 --> 00:09:56,578
‫حسناً، حسناً، وماذا كان الجزء اللطيف؟‬

173
00:09:56,745 --> 00:09:59,247
‫- انظر إليه‬
‫- لا، انظري إليك‬

174
00:09:59,372 --> 00:10:00,749
‫- لا، أنت‬
‫- لا، أنت‬

175
00:10:00,874 --> 00:10:05,253
‫مهلاً، أنا ما زلت هنا‬
‫أعني، كيف تجرأت على فعل هذا؟‬

176
00:10:05,378 --> 00:10:08,757
‫كيف أمكنك إقامة علاقة غرامية‬
‫بينما أنا محتجز في مصحة عقلية؟‬

177
00:10:08,882 --> 00:10:10,258
‫اعتقدت أنّها كانت عيادة للعلاج من التوتر‬

178
00:10:10,383 --> 00:10:13,094
‫الجميع كان يعرف ماذا كانت‬

179
00:10:13,887 --> 00:10:18,433
‫لقد فقدت عقلي اللعين‬
‫لكن لحسن الحظ، أشعر الآن بتحسّن‬

180
00:10:18,558 --> 00:10:22,353
‫لذا أنا أملك المعدات‬
‫لمواجهة ما تحمله لي الحياة‬

181
00:10:25,482 --> 00:10:27,567
‫هذا رائع يا (آلن)، لأنّ هناك أمر آخر‬

182
00:10:27,692 --> 00:10:29,319
‫رائع، هيّا فلتخبرني به‬

183
00:10:29,444 --> 00:10:30,862
‫- عليك الانتقال‬
‫- ماذا؟‬

184
00:10:30,987 --> 00:10:34,657
‫هيّا، سيكون من المخيف أن تسمعنا‬
‫من الطابق السفلي ونحن نمارس الجنس‬

185
00:10:34,783 --> 00:10:36,868
‫- (ليندسي) لا تصدر أية أصوات‬
‫- أنا أصدر الآن‬

186
00:10:38,870 --> 00:10:40,997
‫حسناً، دعوني فقط أحزم أمتعتي‬

187
00:10:41,122 --> 00:10:43,208
‫ليس ضرورياً، سبق وفعلنا ذلك‬

188
00:10:43,333 --> 00:10:45,710
‫أجل، جميعها في صندوق تخزين‬
‫في الخارج بالقرب من المطار‬

189
00:10:45,835 --> 00:10:48,379
‫لكن لا تقلق، اهتممت بأجر الشهر الأول‬

190
00:10:48,922 --> 00:10:50,799
‫- تفضل المفتاح‬
‫- لماذا؟ شكراً لك‬

191
00:10:51,466 --> 00:10:56,346
‫آمل في يوم ما أن ننظر‬
‫إلى الماضي كأصدقاء ونضحك فحسب‬

192
00:10:57,222 --> 00:11:00,308
‫في يوم ما؟ مهلاً، لماذا؟ دعونا نضحك الآن‬

193
00:11:04,020 --> 00:11:05,396
‫حسناً، سأذهب‬

194
00:11:08,566 --> 00:11:15,824
‫لقد اكتفيت، اكتفيت من كوني ممسحة للأرجل‬
‫سأريهم، سأريهم جميعاً‬

195
00:11:16,282 --> 00:11:21,287
‫لن يكون هناك (آلن هاربر) قابلاً للإهانة‬
‫بعد الآن، وسيأسفون على ذلك‬

196
00:11:23,123 --> 00:11:29,379
‫ستقدّم اعتذارات، وستسقط الدموع‬
‫لكن سيكون ذلك بعد فوات الأوان‬

197
00:11:30,296 --> 00:11:32,757
‫لأني سأغادر هذا المكان‬

198
00:11:32,924 --> 00:11:36,010
‫تنامون النوم العميق، القيلولة الدنيئة‬

199
00:11:36,136 --> 00:11:37,846
‫وداعاً يا أصدقاء‬

200
00:11:37,971 --> 00:11:39,472
‫إنّها آخر جولة‬

201
00:11:46,896 --> 00:11:48,940
‫الحساب من فضلك يا إلهي‬

202
00:11:58,366 --> 00:11:59,742
‫رائع‬

203
00:12:11,838 --> 00:12:16,050
‫مرحباً يا أميّ، إنّه أنا‬
‫أحتاج إلى مكان للمبيت فيه‬

204
00:12:16,551 --> 00:12:20,722
‫"(والدن) طردني من المنزل ولقد تعطّلت سيارتي‬
‫ووجب عليّ أن أسافر متطفلاً لأصل إلى هنا"‬

205
00:12:21,556 --> 00:12:24,809
‫"أنا متأسفة جداً‬
‫الآنسة (إيفلين) ليست بالمنزل"‬

206
00:12:26,352 --> 00:12:30,815
‫"الآنسة (إيفرين)؟ هيّا يا أمّي‬
‫ماذا تفعلين؟ دعيني أدخل"‬

207
00:12:30,940 --> 00:12:34,527
‫"أنا مبلّل وكنت ملزماً على منح سائق‬
‫شاحنة نهاية سعيدة للوصول إلى هنا"‬

208
00:12:36,321 --> 00:12:38,531
‫"اذهب، وإلاّ سأتصل بالشرطة"‬

209
00:12:39,240 --> 00:12:41,826
‫"أي لهجة هذه؟"‬

210
00:12:42,285 --> 00:12:47,665
‫"مرحباً، الشرطة؟‬
‫هناك رجل مجنون بالخارج، أسرعوا"‬

211
00:12:47,790 --> 00:12:50,793
‫حسناً، حسناً، سأغادر، شكراً جزيلاً‬

212
00:12:52,712 --> 00:12:54,088
‫"أتمنى لك حظاً جيداً"‬

213
00:13:00,637 --> 00:13:02,055
‫غير معقول‬

214
00:13:03,056 --> 00:13:09,229
‫لقد خيّب ابني أملي، خُدعت من دائرة‬
‫ضريبة الدخل، منبوذ من عشيقتي‬

215
00:13:10,104 --> 00:13:14,275
‫أصدقائي خانوني، تمّ التحرش بي‬
‫جنسياً بواسطة سائق شاحنة‬

216
00:13:16,194 --> 00:13:20,657
‫طُردت من طرف أمي ونزلت عليّ الأمطار من الرب‬

217
00:13:23,076 --> 00:13:25,161
‫وهذا ليس أسوأ أسبوع في حياتي حتى‬

218
00:13:31,376 --> 00:13:34,671
‫"مرحباً بعودتك إلى المنزل، (آلن)"‬

219
00:13:35,046 --> 00:13:36,506
‫بحقكم‬

220
00:13:42,345 --> 00:13:44,681
‫من الأفضل أن أشعر نفسي بالراحة‬

221
00:13:47,433 --> 00:13:53,106
‫لا مكان أذهب إليه، نهاية المطاف‬

222
00:13:55,066 --> 00:13:56,442
‫الحضيض‬

223
00:13:58,653 --> 00:14:00,446
‫هل يمكن لأحد أن يكون بحال أسوأ من هذا؟‬

224
00:14:05,159 --> 00:14:06,995
‫سألت وأجبت‬

225
00:14:07,954 --> 00:14:10,415
‫اعذرني، ألديك مصباح يدويّ؟‬

226
00:14:11,416 --> 00:14:14,002
‫ماذا؟‬

227
00:14:14,127 --> 00:14:17,338
‫المصباح في مخزني لا يعمل‬
‫وأحتاج إلى مصباح يدويّ‬

228
00:14:17,463 --> 00:14:21,175
‫أجل، طبعاً، نعم، أين...‬

229
00:14:23,052 --> 00:14:24,804
‫تفضلي‬

230
00:14:24,929 --> 00:14:28,266
‫شكراً لك، معاطفي المصنوعة من الفرو‬
‫تبدو كلها متشابهة في الظلمة‬

231
00:14:28,391 --> 00:14:29,934
‫أشياء كثيرة تتشابه في الظلمة‬

232
00:14:30,601 --> 00:14:32,395
‫أيّها الوغد‬

233
00:14:32,937 --> 00:14:35,481
‫- أنا (آلن هاربر)‬
‫- أنا (فيرونيكا هاستينغز)‬

234
00:14:36,441 --> 00:14:37,942
‫غالباً ما تأتين إلى هنا؟‬

235
00:14:38,067 --> 00:14:39,610
‫لا، لكن ما زالت الليلة بأولها‬

236
00:14:40,111 --> 00:14:41,988
‫تلميح؟‬

237
00:14:42,113 --> 00:14:45,450
‫ليس دائماً، لكن إن لعبت‬
‫أوراقك بالطريقة الصحيحة‬

238
00:14:48,077 --> 00:14:51,622
‫اسمع يا (آلن هاربر)‬
‫أحتفظ ببعض المشروبات في مخزني‬

239
00:14:51,748 --> 00:14:53,333
‫هل يمكنني دعوتك إلى شراب؟‬

240
00:14:53,458 --> 00:14:56,627
‫- سأحب ذلك كثيراً‬
‫- لا تذهب بعيداً‬

241
00:14:56,753 --> 00:14:58,671
‫لن يحدث هذا أبداً‬

242
00:15:05,303 --> 00:15:07,597
‫كانت لديك خطة طوال هذا الوقت‬
‫أليس كذلك يا إلهي؟‬

243
00:15:09,766 --> 00:15:11,476
‫- (آلن)؟‬
‫- نعم يا مولاي؟‬

244
00:15:12,769 --> 00:15:14,395
‫من هنا‬

245
00:15:14,937 --> 00:15:18,691
‫(هيرب)، ماذا تفعل هنا؟‬

246
00:15:18,816 --> 00:15:21,486
‫اتصلت بـ(والدن) وأخبرني بمكان وجودك‬

247
00:15:22,737 --> 00:15:25,156
‫حسناً، أقدّر زيارتك لي‬

248
00:15:25,281 --> 00:15:27,992
‫لكنّي ما زلت غير مستعد بعد لاستضافة الناس‬

249
00:15:28,493 --> 00:15:31,120
‫لم آتِ لزيارتك فقط، لديّ بعض الأخبار لك‬

250
00:15:31,621 --> 00:15:33,998
‫أحقاً؟ هل هي أخبار سارة؟‬

251
00:15:34,123 --> 00:15:36,376
‫أجريت اختباراً للحمض النووي‬
‫الخاص بابنتي (ميلي)، حسناً؟‬

252
00:15:38,461 --> 00:15:41,130
‫- وتبيّن أنّها ابنتك‬
‫- أخبار سيئة‬

253
00:15:43,383 --> 00:15:44,926
‫وسيسوء الأمر‬

254
00:15:45,051 --> 00:15:47,678
‫- بحقك‬
‫- وداعاً يا (آلن)‬

255
00:15:47,804 --> 00:15:51,641
‫لا يا (هيرب)، من فضلك، رجاءً‬
‫أنا على وشك ممارسة الجنس مع (جيسيكا رابيت)‬

256
00:15:54,811 --> 00:15:56,187
‫لا يا (هيرب)، لا‬

257
00:16:01,984 --> 00:16:04,237
‫حمداً للرب أنّي ما زلت في المصحة العقلية‬

258
00:16:05,613 --> 00:16:07,615
‫إنّها عيادة للعلاج من التوتر‬

259
00:16:15,651 --> 00:16:17,695
‫- شكراً لقدومك لنقلي‬
‫- لا مشكلة‬

260
00:16:18,401 --> 00:16:20,570
‫أنا مندهش من أنّ (والدن) سمح لك بأخذ سيارته‬

261
00:16:20,641 --> 00:16:22,893
‫أعرف ذلك، حسناً؟ مع تاريخي في القيادة!‬

262
00:16:26,552 --> 00:16:29,138
‫أنا حقاً سعيد لأنّ حالتك تحسّنت، لقد أقلقتني‬

263
00:16:29,779 --> 00:16:34,533
‫أنا متأسف، لم أقصد ذلك‬
‫ولكن الأمور بخير الآن‬

264
00:16:34,599 --> 00:16:38,936
‫جيد، هل الوقت مناسب‬
‫لأتحدث معك حول أمر مهم؟‬

265
00:16:40,469 --> 00:16:44,014
‫يمكنك أن تتحدث معي حول أيّ شيء‬
‫لدي المعدات لمواجهة الأمور‬

266
00:16:44,979 --> 00:16:47,482
‫- رائع، هل تتذكر (ميغان)؟‬
‫- يا إلهي‬

267
00:16:49,832 --> 00:16:51,626
‫حسناً، بدأنا نتعمّق في علاقتنا الآن‬

268
00:16:51,757 --> 00:16:53,884
‫وفجأة تقول إنّها تريد أن ترى أشخاص آخرين‬

269
00:16:53,937 --> 00:16:56,773
‫ولكنني أريد أن أجعله وتيريّاً‬

270
00:16:58,910 --> 00:17:01,037
‫أهذا كل شيء؟ أليست حامل؟‬

271
00:17:01,094 --> 00:17:03,763
‫لا، طبعاً، لا، لقد علقت‬
‫في المرحلة الثالثة لأشهر‬

272
00:17:05,932 --> 00:17:08,268
‫- هذا مطمئن‬
‫- بالنسبة إليك، ربما‬

273
00:17:10,603 --> 00:17:12,313
‫على أيّة حال، كنت أتساءل‬
‫إذا كان لديك بعض النصائح‬

274
00:17:12,438 --> 00:17:14,190
‫حول طريقة منع فتاة من هجرك‬

275
00:17:21,030 --> 00:17:22,657
‫كيف كان الطعام هناك؟‬

276
00:17:27,996 --> 00:17:29,664
‫أشعر بالغرابة لعودتي إلى هنا‬

277
00:17:29,789 --> 00:17:32,375
‫فقط لتحذيرك، الأشياء تغيّرت‬
‫بعض الشيء، وليست كما تتذكّرها‬

278
00:17:32,500 --> 00:17:33,877
‫ماذا تعني؟‬

279
00:17:34,002 --> 00:17:36,462
‫وعدت (والدن) بألاّ أخبرك، وداعاً‬

280
00:17:36,588 --> 00:17:37,964
‫أين تذهب؟‬

281
00:17:38,089 --> 00:17:40,550
‫سآخذ سيارة (والدن) إلى منزل (ميغان)‬
‫لأرى إن كان بإمكاني الدخول خلسة إلى منزلها‬

282
00:17:42,051 --> 00:17:43,428
‫البس واقيّاً‬

283
00:17:43,845 --> 00:17:45,305
‫أنا ألبسه حالياً‬

284
00:17:56,441 --> 00:18:00,778
‫مرحباً يا صديقي، كيف حالك؟‬

285
00:18:01,863 --> 00:18:05,491
‫- أنا بخير‬
‫- جيد، أنا سعيد من أجلك‬

286
00:18:05,909 --> 00:18:08,161
‫(والدن)، لا ينبغي عليك التحدث إليّ‬
‫مثل شخص مجنون‬

287
00:18:08,578 --> 00:18:10,663
‫المجانين لا يتحدثون هكذا‬

288
00:18:10,788 --> 00:18:13,666
‫الأشخاص الطبيعيون يتحدثون هكذا‬
‫عندما يتكلّمون إلى المجانين‬

289
00:18:15,501 --> 00:18:19,005
‫حسناً، أياً يكن‬
‫أرى أنّك أنهيت إعادة تصميم المنزل‬

290
00:18:19,130 --> 00:18:20,673
‫نعم، ما رأيك؟‬

291
00:18:20,798 --> 00:18:22,216
‫يبدو مذهل‬

292
00:18:22,759 --> 00:18:28,681
‫أجل، تفقّد هذا، أيّها الحاسوب،‬
‫أطفئ الأضواء‬

293
00:18:30,516 --> 00:18:33,019
‫أيّها الحاسوب، أشعل الموسيقى‬

294
00:18:40,234 --> 00:18:41,611
‫هذا مذهل‬

295
00:18:42,362 --> 00:18:46,866
‫أجل، إنّه منزل الغد، ولكنّه اليوم‬

296
00:18:49,410 --> 00:18:51,829
‫أيّها الحاسوب، أطفئ الموسيقى‬

297
00:18:53,289 --> 00:18:56,668
‫حسناً، دعني أجرّب، أيّها الحاسوب،‬
‫أشعل الأضواء‬

298
00:18:56,793 --> 00:18:59,253
‫لا، هذا لن ينجح، برمجته على صوتي فقط‬

299
00:19:00,505 --> 00:19:02,674
‫إذن، كيف سأشعل الأضواء؟‬

300
00:19:05,802 --> 00:19:08,805
‫لن تفعل، دعني أريك المطبخ‬

301
00:19:09,764 --> 00:19:12,350
‫يا إلهي، أتمنى أن تكون هناك خاصية‬
‫لتنظيف المرحاض‬

302
00:19:17,021 --> 00:19:18,773
‫بالتأكيد‬

303
00:19:18,898 --> 00:19:22,151
‫تفقّد هذا، لقد أوصلت الثلاجة بالإنترنت‬

304
00:19:24,237 --> 00:19:25,613
‫ثلج‬

305
00:19:26,948 --> 00:19:28,408
‫انتظره‬

306
00:19:32,412 --> 00:19:34,122
‫أهذا أمر رائع أم ماذا؟‬

307
00:19:34,247 --> 00:19:36,249
‫وإن كنت أريد الثلج؟‬

308
00:19:37,000 --> 00:19:39,335
‫فقط اتصل بي، وسأتصل بالثلاجة‬

309
00:19:40,878 --> 00:19:46,592
‫تفقد هذا، أيّها الحاسوب، أشعل التلفاز‬

310
00:19:48,970 --> 00:19:50,888
‫- مذهل‬
‫- رائع‬

311
00:19:51,014 --> 00:19:52,890
‫يا لها من تلفزة عملاقة‬

312
00:19:53,016 --> 00:19:55,601
‫صحيح؟ أعني، مجرّد نظري إليه يمنحني نشوة‬

313
00:19:59,063 --> 00:20:00,440
‫مرحباً بعودتك إلى المنزل يا صديقي‬

314
00:20:00,565 --> 00:20:05,236
‫شكراً يا (والدن)، ولكن كلانا يعلم‬
‫أنّ هذا ليس منزلي‬

315
00:20:05,528 --> 00:20:08,239
‫- بالطبع، إنّه منزلك‬
‫- دعني أنهي كلامي‬

316
00:20:08,364 --> 00:20:10,616
‫كان لديّ وقت كثير للتفكير عندما كنت بعيداً‬

317
00:20:10,742 --> 00:20:12,869
‫على الأقل، بعد أن توقفت‬
‫عن أخذ دواء الـ(ثورازين)‬

318
00:20:14,245 --> 00:20:18,207
‫استوعبت أنّه يمكنني العيش مع أخي‬

319
00:20:18,332 --> 00:20:23,129
‫لكنّه قد ذهب والآن أغراضه ذهبت أيضاً‬

320
00:20:25,423 --> 00:20:27,091
‫أنا لا أنتمي إلى هنا بعد الآن‬

321
00:20:28,384 --> 00:20:30,595
‫- إذن، هل ستنتقل؟‬
‫- لا، لا، يا إلهي، لا‬

322
00:20:32,263 --> 00:20:34,182
‫أعني، انظر إلى ضخامة هذا الشيء‬

323
00:20:34,599 --> 00:20:37,894
‫أردتك أن تعلم أنّي على علم‬
‫بسخافة هذا الموقف فحسب‬

324
00:20:38,895 --> 00:20:40,354
‫هيّا عانقني‬

325
00:20:43,191 --> 00:20:44,901
‫أيّها الحاسوب، أشعل الموسيقى‬

326
00:20:50,254 --> 00:20:51,839
‫أخبرني إن احتجت إلى الثلج‬

327
00:21:01,202 --> 00:21:26,317
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

