﻿1
00:00:02,998 --> 00:00:04,375
‫هل بإمكاني أن أسألك سؤالاً شخصيّاً؟‬

2
00:00:04,500 --> 00:00:06,627
‫لا يا (جايك)، لم أقس طول قضيبي إطلاقاً‬

3
00:00:08,170 --> 00:00:11,757
‫لا، ليس بشأن ذلك، سمعت أبي يقول‬
‫إنّك تملك ثروة تقدّر بمليار دولار‬

4
00:00:12,716 --> 00:00:15,970
‫أتعلم؟ أنا لست مرتاحاً بالتحدث عن وضعي المالي‬

5
00:00:17,358 --> 00:00:21,362
‫دعني أقول إنّي أملك أكثر مما يملك الرب‬
‫إن كان الرب يملك ٩٠٠ مليون فقط‬

6
00:00:23,185 --> 00:00:25,396
‫مذهل، أنت ليس لديك أيّ أطفال، أليس كذلك؟‬

7
00:00:25,514 --> 00:00:27,516
{\an8}‫- كلاّ‬
‫- اسمع، دعني أدفع العربة‬

8
00:00:28,983 --> 00:00:30,235
‫شكراً‬{\an8}

9
00:00:30,284 --> 00:00:33,043
‫إذا كان لديك مال كثير، فلماذا‬
‫أنت تقوم بشراء حاجياتك الغذائية بنفسك؟‬

10
00:00:33,112 --> 00:00:35,406
‫يمكنك أن تكتب قائمة بحاجياتك‬
‫وتستأجر شخصاً ليقوم بذلك‬

11
00:00:35,531 --> 00:00:38,495
‫كشخص نشيط لديه ١٧ عاماً‬
‫مع رخصة قيادة قانونية‬

12
00:00:38,561 --> 00:00:40,438
‫وليس لديه أيّ أمل لدخول الجامعة‬

13
00:00:41,500 --> 00:00:44,670
‫حسناً، يمكنني فعل ذلك{\an8}‬
‫ولكن منذ أن أصبحت أعزب‬

14
00:00:44,748 --> 00:00:46,542
‫أجد أنّي أحب حقاً التسوّق لنفسي‬

15
00:00:47,293 --> 00:00:48,669
‫أنت تمزح، لماذا؟‬{\an8}

16
00:00:48,794 --> 00:00:52,214
‫حسناً، خذ هذا على سبيل المثال، توت (باكو)‬{\an8}

17
00:00:52,426 --> 00:00:54,803
‫كيف يمكنني وضع هذا في القائمة؟‬
‫لم أكن أعلم أنّه موجود‬

18
00:00:56,289 --> 00:00:58,291
‫لا أعلم حتّى ما هو، ما هو على أيّ حال؟‬

19
00:00:58,971 --> 00:01:02,892
‫"توت بريّ مجفف لذيذ‬
‫مغروس بنكهة لحم الخنزير الحقيقية"‬

20
00:01:04,101 --> 00:01:05,728
‫هذا مقرف‬

21
00:01:10,312 --> 00:01:13,607
‫إذن، هل لديك منازل كثيرة‬
‫ويخوت وأشياء أخرى كهذه؟‬

22
00:01:13,819 --> 00:01:15,654
‫لديّ منزلين، وليس لديّ يخوت‬

23
00:01:16,630 --> 00:01:19,500
‫عليك شراء يخت وتستأجر شخصاً ليقوده من أجلك‬

24
00:01:19,538 --> 00:01:22,833
‫مثلاً، شخص نشيط لديه ١٧ سنة‬
‫ذو رخصة قيادة قانونية‬

25
00:01:23,688 --> 00:01:27,400
‫إنّ اليخوت متبجحة‬
‫أنا لا أؤمن بالتباهي بعرض ثروتي‬

26
00:01:27,539 --> 00:01:30,084
‫بالإضافة إلى أنّي إذا احتجت الذهاب‬
‫إلى أيّ مكان، سأستقل طائرتي النفاثة‬

27
00:01:31,170 --> 00:01:32,546
‫ألديك طائرة نفاثة؟‬

28
00:01:32,671 --> 00:01:35,549
‫أجل، ولديّ طيّار بارع بالفعل بشهادة جامعية‬

29
00:01:37,322 --> 00:01:42,118
‫اعذرني، أتعلم الفرق بين لحم البقر‬
‫العضويّ ولحم البقر المتناول للعشب؟‬

30
00:01:42,163 --> 00:01:45,542
‫نعم، لحم البقر العضويّ‬
‫ليس مضاداً للجراثيم أو هرمونات النّمو‬

31
00:01:45,681 --> 00:01:48,642
‫ولكن ما زال بإمكانه أن يكون كلحم البقر المُجبر‬
‫على تناول الحبوب والذي ينتج مغذيات أقلّ‬

32
00:01:48,760 --> 00:01:50,888
‫من الأبقار المسموح لها بتناول العشب، بالطبع‬

33
00:01:50,985 --> 00:01:54,656
‫بالحديث عن "الذي"، أنت جميلة جداً‬
‫ولهجتك تخدّرني داخلياً‬

34
00:01:56,070 --> 00:01:57,446
‫بالحديث عن ماذا؟‬

35
00:01:57,538 --> 00:02:01,876
‫الأبقار، اللحم، قطع اللحم، طبق‬
‫(لندن برويل)، (إنجلترا)، لهجتك، مرحباً‬

36
00:02:03,118 --> 00:02:05,538
‫- مرحباً، أنا (زوي)‬
‫- أنا (والدن)‬

37
00:02:05,688 --> 00:02:09,275
‫سررت بلقائك يا (والدن)، لهجتك ساحرة جداً أيضاً‬

38
00:02:10,046 --> 00:02:14,259
‫شكراً، حظاً سعيداً مع لحمك‬

39
00:02:16,257 --> 00:02:17,633
‫شكراً‬

40
00:02:19,802 --> 00:02:21,512
‫ويلقبونني (فوريست غامب)‬

41
00:02:22,974 --> 00:02:25,560
‫- ماذا؟‬
‫- لقد كانت تتغزل بك تماماً‬

42
00:02:26,235 --> 00:02:28,654
‫- أحقاً؟‬
‫- عليك أن تدعوها للخروج‬

43
00:02:28,758 --> 00:02:32,554
‫حسناً، (زوي)، أتريدين الخروج معي بموعد؟‬

44
00:02:32,646 --> 00:02:34,022
‫طبعاً‬

45
00:02:34,817 --> 00:02:37,486
‫أترى؟ هناك شيء آخر‬
‫لن أتمكن من وضعه على القائمة‬

46
00:02:38,931 --> 00:02:44,749
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

47
00:02:48,759 --> 00:02:50,469
‫"رجال"‬

48
00:02:50,627 --> 00:02:56,716
‫حسناً، يمكنني تسديد حساب‬
‫الـ(ماستركارد) مع الـ(فيزا)‬

49
00:02:57,768 --> 00:03:02,147
‫والـ(فيزا) مع الـ(ديسكوفر كارد)‬

50
00:03:02,645 --> 00:03:06,691
‫والـ(ديسكوفر كارد) مع (أمريكان إكسبرس)‬

51
00:03:07,819 --> 00:03:11,615
{\an8}‫والآن ماذا يمكنني استخدامه‬
‫لإكمال مخطط (بونزي)؟‬

52
00:03:14,211 --> 00:03:15,587
‫(شيفرون)؟ لا‬

53
00:03:15,911 --> 00:03:18,330
‫(بلوكباستر)؟ لا، إنّ حالتهم أسوأ من حالتي‬

54
00:03:19,665 --> 00:03:22,584
{\an8}‫بطاقة (ستاربكس) للهدايا، أهلاً بالقهوة بالحليب‬

55
00:03:23,460 --> 00:03:24,836
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

56
00:03:25,462 --> 00:03:28,549
‫أنا أعرف تلك اللعبة، البطاقة السابعة تدمرت‬

57
00:03:29,758 --> 00:03:32,177
{\an8}‫لو كان بإمكاني التقدم باللعبة فحسب‬
‫فسأكون جيداً‬

58
00:03:32,302 --> 00:03:34,888
‫وإن استطعت أن أفقد بعض الوزن‬
‫فسأكون عارضة أزياء للباس البحر‬

59
00:03:37,307 --> 00:03:39,184
{\an8}‫تفضل، قل شيئاً، أنا أتحداك‬

60
00:03:39,309 --> 00:03:41,812
‫لا، لا، إنّه تشبيه متوافق‬{\an8}

61
00:03:42,521 --> 00:03:44,314
‫كلاهما يتضمنان فقدان مؤخرتك‬

62
00:03:47,859 --> 00:03:51,905
{\an8}‫حسناً، أكره أن أقوم بهذا ولكن يمكنني أن‬
‫أطلب من (والدن) أن يقرضني قرضاً قصير المدى‬

63
00:03:52,030 --> 00:03:57,202
{\an8}‫بحق السماء يا (زيبي)، سمح لك الرجل‬
‫بأن تعيش هنا أنت وابنك من دون إيجار‬

64
00:03:57,374 --> 00:03:59,292
‫أليس لديك أيّة كرامة إطلاقاً؟‬{\an8}

65
00:04:00,831 --> 00:04:02,833
‫دعني أعيد صياغة ذلك بطريقة أخرى‬

66
00:04:04,376 --> 00:04:06,795
‫لماذا تظن أنّه يسمح لك بأن تعيش هنا؟‬

67
00:04:06,920 --> 00:04:07,982
‫لأنّه يحبني‬

68
00:04:08,036 --> 00:04:10,430
‫لأنه يريد شخصاً على الأقل أن يعيش معه‬{\an8}

69
00:04:10,507 --> 00:04:12,217
‫ولا يطلب منه شيئاً‬{\an8}

70
00:04:13,007 --> 00:04:15,468
‫شخص يهتم به كإنسان‬

71
00:04:15,721 --> 00:04:17,097
‫هذه نقطة سديدة‬

72
00:04:17,222 --> 00:04:21,143
‫ما لا تريده أن يعلمه هو أنّك واحد‬
‫من تلك الطيور المقرفة الصغيرة‬

73
00:04:21,268 --> 00:04:23,562
‫التي تلتقط الطعام من فم فرس النهر‬

74
00:04:27,007 --> 00:04:28,759
‫كلاّ، نحن لا نريد ذلك‬{\an8}

75
00:04:30,360 --> 00:04:35,616
{\an8}‫اسمعي، أعتقد أنّك على مر السنين‬
‫قد وفّرت مبلغاً كبيراً من المال‬

76
00:04:35,741 --> 00:04:39,453
‫- أنت لن تطلب مني المال‬
‫- لا، أنا أتحدث معك فحسب‬

77
00:04:41,330 --> 00:04:44,416
‫- شكراً لحملك حاجياتي يا رجل‬
‫- أعيش من أجل الخدمة‬

78
00:04:45,042 --> 00:04:49,212
‫عليّ إخبارك يا (آلن)‬
‫بأنّ ابنك أصبح يدي اليمنى اليوم‬

79
00:04:49,338 --> 00:04:50,922
‫أنت تسهّل الأمر أيّها الرئيس‬

80
00:04:52,674 --> 00:04:55,052
‫الطيور الصغيرة لا تحلق بعيداً عن الأسنان‬

81
00:04:57,179 --> 00:05:01,683
‫- إذن، هل التقيت بشخص؟‬
‫- طبعاً، فتاة جميلة بريطانية‬

82
00:05:01,850 --> 00:05:04,770
‫في الحقيقة، لقد ساقت عربة تسوّقها‬
‫في الجهة الخاطئة من الممر‬

83
00:05:05,646 --> 00:05:07,981
‫- هذه بطاقات ائتمان كثيرة‬
‫- أجل‬

84
00:05:08,398 --> 00:05:11,693
‫لديّ هذه البطاقة السوداء فحسب‬
‫في الواقع، لقد اشتريت طائرتي بها‬

85
00:05:11,818 --> 00:05:13,445
‫لقد ذكّرتني‬

86
00:05:13,570 --> 00:05:16,073
‫(جايك)، أتريد ربع مليون نقطة‬
‫من رحلات المسافر الدائم المجانية؟‬

87
00:05:16,198 --> 00:05:18,033
‫لا يمكنني استخدامها لأنّي أملك طائرة‬

88
00:05:18,158 --> 00:05:19,910
‫أريد ربع مليون من أيّ شيء‬

89
00:05:20,535 --> 00:05:22,287
‫كلها لك يا صديقي‬

90
00:05:23,580 --> 00:05:26,083
‫ما أبعد نقطة يمكنني الوصول إليها‬
‫بربع مليون ميل؟‬

91
00:05:26,208 --> 00:05:29,086
‫- ماذا عن القمر؟‬
‫- هذا سخيف يا أبي‬

92
00:05:29,211 --> 00:05:32,381
‫- أعلم، لقد كنت أمزح‬
‫- لم يسبق لأحد أن وصل إلى القمر‬

93
00:05:38,428 --> 00:05:43,600
‫تفضل، إنّه متقدّم تقنياً ونصف متنقل‬

94
00:05:45,018 --> 00:05:48,063
‫حواسيب (غيتواي)، لم أرَ واحداً منها منذ فترة‬

95
00:05:48,188 --> 00:05:50,816
‫لا يزال يعمل جيداً وهو محمّل ببرامجه‬

96
00:05:50,941 --> 00:05:53,735
‫برنامج (كويكين) نسخة ٩٥، برنامج (لوتوس) ٣،٢،١‬
‫برنامج معالج النصوص‬

97
00:05:54,528 --> 00:05:56,363
‫(وورد بيرفيكت) ولعبة (تيتريس)‬

98
00:05:57,489 --> 00:05:59,908
‫لا أدري يا صاح‬
‫لا أعتقد أنّه يمكنني بيع هذا الشيء‬

99
00:06:00,033 --> 00:06:01,993
‫هيّا، ساعدني، أنا يائس‬

100
00:06:02,119 --> 00:06:05,122
‫بعكس معظم الأشخاص الذين يأتون إلى هنا‬

101
00:06:05,247 --> 00:06:10,377
‫في متجري، لدي بعض كراسي المقعدين‬
‫حوض سمك مليء بأعين زجاجية‬

102
00:06:10,502 --> 00:06:12,337
‫وحقيبة عليها صورة "طفل في فقاعة"‬

103
00:06:13,463 --> 00:06:17,384
‫لأكون صريحاً، أخرجوا الطفل‬
‫من الفقاعة وباعوني الحقيبة وحدها‬

104
00:06:18,760 --> 00:06:23,181
‫ماذا ستعطيني مقابل زوج‬
‫من الأزرار تحتوي ألماساً؟‬

105
00:06:26,852 --> 00:06:28,228
‫من أين حصلت عليها؟‬

106
00:06:28,353 --> 00:06:30,522
‫أمي أعطتني إياها عندما تخرجت من الجامعة‬

107
00:06:30,647 --> 00:06:33,108
‫- أهي أمك الحقيقية؟‬
‫- أجل، لماذا؟‬

108
00:06:33,233 --> 00:06:37,529
‫- لأنّها ليست ألماس حقيقي‬
‫- ماذا؟‬

109
00:06:37,654 --> 00:06:39,990
‫متأكد من أنّها كانت أماً صالحة على أيّة حال‬

110
00:06:40,115 --> 00:06:42,033
‫كلاّ، هذا ألطف شيء على الإطلاق‬
‫قد فعلته من أجلي‬

111
00:06:42,743 --> 00:06:44,119
‫أنا متأسف للغاية‬

112
00:06:45,620 --> 00:06:47,539
‫حسناً، لم أرغب في بيع هذا‬

113
00:06:47,664 --> 00:06:50,500
‫لكن أعتقد أنّه ليس لدي خيار آخر‬

114
00:06:54,504 --> 00:06:55,881
‫جميل‬

115
00:06:56,047 --> 00:06:58,425
‫- بلور (ستوبين)، صحيح؟‬
‫- أجل‬

116
00:06:58,550 --> 00:07:00,719
‫ألم تعطك أمك هذا؟‬

117
00:07:02,137 --> 00:07:04,556
‫لا، لا، لقد كانت هدية زواج من والدَي زوجتي‬

118
00:07:04,681 --> 00:07:06,683
‫نجحت في سرقته من المنزل بعد الطلاق‬

119
00:07:06,808 --> 00:07:08,769
‫حسناً، لحظة من فضلك‬

120
00:07:12,022 --> 00:07:13,732
‫سأعطيك ١٢٠٠ دولاراً‬

121
00:07:13,857 --> 00:07:16,234
‫أجل، لا‬

122
00:07:22,657 --> 00:07:25,076
‫سأعطيك دولارين لتنظيفه‬

123
00:07:27,621 --> 00:07:29,247
‫أين هي مكنستك؟‬

124
00:07:30,916 --> 00:07:32,292
‫"رجال"‬

125
00:07:33,418 --> 00:07:35,378
‫- (جايك)، أنا مستعد للذهاب‬
‫- أنا قادم‬

126
00:07:37,547 --> 00:07:39,424
‫تفضل يا سيدي، السيارة معبئة ومغسولة‬

127
00:07:39,549 --> 00:07:42,552
‫ووضعت منعشاً للهواء تحت مقعدك‬
‫في حالة لو أطلقت ريحاً‬

128
00:07:44,471 --> 00:07:47,474
‫- أحسنت عملاً‬
‫- مئة دولار؟ شكراً أيّها الرئيس‬

129
00:07:52,020 --> 00:07:53,396
‫هل أعطيته مئة دولار؟‬

130
00:07:53,522 --> 00:07:55,899
‫مرحباً يا (آلن)، أجل، لقد غسل سيارتي‬

131
00:07:56,024 --> 00:07:57,943
‫مئة دولار من أجل غسل سيارة؟‬

132
00:07:58,652 --> 00:08:00,028
‫أليس كافياً؟‬

133
00:08:00,153 --> 00:08:02,030
‫من أجل مئة دولار، سألعق سيارتك لأنظفها‬

134
00:08:03,281 --> 00:08:04,908
‫ربما المرة المقبلة‬

135
00:08:05,867 --> 00:08:08,495
‫أنا ذاهب في موعد مع تلك الفتاة‬
‫التي التقيتها في المتجر‬

136
00:08:08,620 --> 00:08:10,747
‫- هل أبدو حسن؟‬
‫- لا، أنا مَن يبدو حسناً‬

137
00:08:10,872 --> 00:08:13,625
‫تبدو مثل الشخص الذي تتخيله النساء‬
‫عندما أكون فوقهن‬

138
00:08:17,462 --> 00:08:19,923
‫اسمع، أعلم أنّك ما زلت مبتدئاً‬
‫في عالم المواعدة‬

139
00:08:20,048 --> 00:08:21,424
‫لكن أيمكنني أن أنصحك؟‬

140
00:08:21,550 --> 00:08:24,261
‫أهذا بشأن الواقيات؟ لأنّ (جايك)‬
‫قد سبق وأعطاني واقيه المحظوظ‬

141
00:08:27,180 --> 00:08:30,225
‫كلاّ، لو كنت تريد حقاً‬
‫أن تنجح علاقتك مع هذه الفتاة‬

142
00:08:30,350 --> 00:08:32,894
‫عليك نزع خاتم زواجك‬

143
00:08:34,479 --> 00:08:35,856
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل‬

144
00:08:36,439 --> 00:08:39,276
‫عندما يتعلّق الأمر بالمواعدة‬
‫خواتم الزواج تشبه (الكريبتونيت)‬

145
00:08:39,401 --> 00:08:42,988
‫لو كان (سوبرمان) مهبل‬

146
00:08:46,867 --> 00:08:48,910
‫تعلم، لم أنزعه منذ سنين‬

147
00:08:49,035 --> 00:08:52,080
‫عندما خرجنا أنا و(بريدجيت) لأول مرة‬
‫كنا مفلسين كثيراً‬

148
00:08:52,205 --> 00:08:54,124
‫لذا، تبادلنا هذه القيود البسيطة‬

149
00:08:54,249 --> 00:08:55,625
‫وبعد أن حققت أول ثروة لدي‬

150
00:08:55,792 --> 00:08:58,587
‫استطعت أن أشتري خاتمان متماثلان‬
‫مصنوعان من (الروديوم) و(البلاتين)‬

151
00:08:59,713 --> 00:09:02,507
‫استذكاراً للماضي، كان يجب‬
‫أن يكونا مصنوعان من البراز والدموع‬

152
00:09:04,467 --> 00:09:06,428
‫مهلاً، ما هو (الروديوم)؟‬

153
00:09:06,553 --> 00:09:10,181
‫إنّه أغلى معدن في العالم‬
‫ليرمز على مدى حبنا لبعضنا البعض‬

154
00:09:10,307 --> 00:09:11,933
‫هذا رومانسي جداً‬

155
00:09:12,058 --> 00:09:14,436
‫ولكن مجدداً، إنّه (ليكس لوثور) من جهة الفتيات‬

156
00:09:18,315 --> 00:09:25,488
‫سيكون هذا صعباً، ارتداؤه يشعرني بالأمان‬

157
00:09:26,406 --> 00:09:28,909
‫لكن مع عدم تغيير رأيك‬
‫إذن، سيكون لديك قرار لاتخاذه‬

158
00:09:29,618 --> 00:09:31,912
‫إمّا الماضي أو المستقبل‬

159
00:09:32,037 --> 00:09:36,833
‫إمّا ذكرى (بريدجيت) أو وعد غريبة في متجر‬

160
00:09:41,963 --> 00:09:44,049
‫- تفضل‬
‫- لماذا تعطيني إياه؟‬

161
00:09:44,174 --> 00:09:46,593
‫لأنّك محق، عليّ التقدم في حياتي‬

162
00:09:46,718 --> 00:09:50,263
‫وهذا الخاتم ملاذ يربطني بالماضي‬
‫شكراً يا (آلن)‬

163
00:09:50,388 --> 00:09:53,224
‫على الرحب والسعة، استمتع بموعدك‬

164
00:09:53,350 --> 00:09:54,976
‫سأفعل، أراك لاحقاً‬

165
00:09:57,062 --> 00:09:58,647
‫يا ثميني‬

166
00:10:04,054 --> 00:10:05,972
‫"رجال"‬

167
00:10:06,779 --> 00:10:09,490
‫إذن، الشاب الذي كنت معه‬
‫في المتجر، ليس لديك علاقة معه؟‬

168
00:10:10,158 --> 00:10:13,911
‫(جايك)، إنّه ابن (آلن)‬

169
00:10:14,036 --> 00:10:15,413
‫ومن هو (آلن)؟‬

170
00:10:16,664 --> 00:10:18,458
‫الأمر معقّد‬

171
00:10:20,126 --> 00:10:21,794
‫أنا ذكية إلى حد ما، جرّبني‬

172
00:10:22,587 --> 00:10:27,008
‫حسناً، عندما حاولت رمي نفسي في المحيط‬

173
00:10:27,133 --> 00:10:29,343
‫منزل (آلن) كان الأقرب وكان فيه هاتف‬

174
00:10:31,929 --> 00:10:33,306
‫فهمت‬

175
00:10:33,639 --> 00:10:35,308
‫- لم تفهمي، أليس كذلك؟‬
‫- لا، إطلاقاً‬

176
00:10:35,433 --> 00:10:38,561
‫- حسناً، دعيني أرجع قليلاً‬
‫- تفضل‬

177
00:10:38,686 --> 00:10:41,564
‫حسناً، عندما كنت في المدرسة الثانوية‬
‫قابلت فتاة اسمها (بريدجيت)‬

178
00:10:41,689 --> 00:10:43,900
‫أهو ضروريّ حقاً أن ترجع بعيداً إلى هذا الحد؟‬

179
00:10:45,359 --> 00:10:46,986
‫أنت محقة، سأتقدّم قليلاً‬

180
00:10:47,111 --> 00:10:51,407
‫دعيني أرى، تزوّجت بعد المدرسة الثانوية‬
‫وكنت سعيداً، سعيداً، سعيداً‬

181
00:10:51,532 --> 00:10:53,493
‫جنيت ثورة تقدّر بمليون دولار‬
‫وأصبحت غنيّاً، غنيّاً، غنيّاً‬

182
00:10:53,618 --> 00:10:56,412
‫قررت أنّها لا تريد أن تبقى زوجتي‬
‫أصبحت حزيناً، حزيناً، حزيناً‬

183
00:10:56,537 --> 00:10:57,997
‫دخلت إلى المحيط، خرجت منه‬

184
00:10:58,122 --> 00:11:01,334
‫اشتريت منزل (آلن)‬
‫تخلّصت من الأثاث، احتفظت بـ(آلن)‬

185
00:11:01,459 --> 00:11:02,919
‫شعرت بالجوع، ذهبت إلى المتجر، التقيت بك‬

186
00:11:03,044 --> 00:11:04,420
‫النهاية‬

187
00:11:08,549 --> 00:11:09,926
‫يكفي حديثاً عنّي، فلنتحدث عنك‬

188
00:11:10,051 --> 00:11:12,136
‫لا، ما زال لدي بعض الأسئلة‬

189
00:11:12,261 --> 00:11:14,472
‫- الأثاث؟‬
‫- الانتحار‬

190
00:11:15,932 --> 00:11:19,644
‫لقد كانت محاولة لجذب الانتباه فقط‬
‫أردت أن تأسف (بريدجيت) عليّ‬

191
00:11:20,353 --> 00:11:23,981
‫- حسناً، هذا مثير للشفقة جداً‬
‫- بعد إدراك متأخر، أجل‬

192
00:11:25,566 --> 00:11:27,151
‫وملايين الدولارات؟‬

193
00:11:27,276 --> 00:11:30,530
‫بعت بعض الشركات لـ(مايكروسوفت)، خطأ فادح‬

194
00:11:31,405 --> 00:11:33,074
‫- هل ندمت على ذلك؟‬
‫- كلاّ، بل هم من ندموا‬

195
00:11:36,244 --> 00:11:38,037
‫كم مضى من الوقت منذ أن تخلّت عنك زوجتك؟‬

196
00:11:38,162 --> 00:11:40,665
‫أربعة أشهر، ثلاث أسابيع، أربعة أيام‬
‫ست ساعات وما زال العد مستمراً‬

197
00:11:43,584 --> 00:11:45,378
‫دعينا نقول ست ساعات فقط‬

198
00:11:47,046 --> 00:11:48,714
‫ما زلت تحبها، أليس كذلك؟‬

199
00:11:51,175 --> 00:11:55,012
‫أنتِ ذكيّة حقاً، ظننت أنّها لهجتك فحسب‬

200
00:11:56,472 --> 00:11:58,975
‫هذا ما يقودني إلى السؤال‬
‫"لِمَ بحق السماء دعوتني للخروج معك؟"‬

201
00:11:59,100 --> 00:12:00,726
‫هذا ما قاله لي (جايك)‬

202
00:12:01,227 --> 00:12:02,603
‫ابن (آلن)‬

203
00:12:02,728 --> 00:12:06,482
‫أجل، وأيضاً رغبت في ذلك‬
‫لأنّي أتقدم في حياتي، أترين؟‬

204
00:12:06,607 --> 00:12:08,234
‫أنا لست مرتدياً خاتم الزواج‬

205
00:12:08,359 --> 00:12:10,111
‫لاحظت العلامة البيضاء‬

206
00:12:10,236 --> 00:12:12,655
‫أجل، وكأنّي ما زلت أرتديه‬

207
00:12:12,780 --> 00:12:14,156
‫إنّه كذلك‬

208
00:12:14,949 --> 00:12:16,784
‫لا تقلقي، لقد أعطيته لـ(آلن)‬

209
00:12:16,909 --> 00:12:18,536
‫الرجل الذي احتفظت به عوضاً عن الأثاث‬

210
00:12:19,453 --> 00:12:23,583
‫حسناً، لم تكن قضية اختيار، ماذا عنك؟‬

211
00:12:23,708 --> 00:12:25,084
‫ما أحوالك؟‬

212
00:12:25,626 --> 00:12:28,504
‫أحوالي؟ حسناً، أنا محامية‬

213
00:12:28,629 --> 00:12:33,843
‫مقرف، ماذا أيضاً؟‬

214
00:12:33,968 --> 00:12:38,306
‫أنا مطلّقة، ولدي فتاة في الخامسة‬
‫من العمر اسمها (إيفا)‬

215
00:12:38,431 --> 00:12:41,684
‫لطالما أردت أن ننجب أطفالاً ولكن (بريدجيت)‬
‫أصرّت على أنّه لدينا بالفعل واحد‬

216
00:12:42,476 --> 00:12:43,936
‫- لست أفهم‬
‫- إنّه أنا‬

217
00:12:45,271 --> 00:12:46,897
‫طبعاً، يمكنني رؤية ذلك‬

218
00:12:50,651 --> 00:12:53,779
‫ماذا تعتقدين؟ هل سنقع في حب بعضنا البعض؟‬

219
00:12:55,990 --> 00:12:57,366
‫ماذا؟‬

220
00:12:57,491 --> 00:12:59,327
‫لأنّ هذا سيعلّم (بريدجيت) درساً‬

221
00:13:01,537 --> 00:13:03,581
‫"رجال"‬

222
00:13:03,706 --> 00:13:05,666
‫- مرحباً مجدداً‬
‫- يا إلهي‬

223
00:13:08,044 --> 00:13:10,296
‫أحضرت لك شيئاً آخر‬

224
00:13:10,421 --> 00:13:12,673
‫عضلتي العاصرة لا تنفع مع حدسي‬

225
00:13:13,924 --> 00:13:16,052
‫(بلاتين) و(روديوم)‬

226
00:13:22,892 --> 00:13:26,771
‫قيّم للغاية، هل سرقته؟‬

227
00:13:28,230 --> 00:13:29,607
‫ماذا؟‬

228
00:13:29,732 --> 00:13:32,777
‫أنا أسأل فحسب‬
‫لأنّ هذا يؤثر في خطتي التسويقية‬

229
00:13:34,153 --> 00:13:36,364
‫- كلاّ، إنّه هدية‬
‫- هدية‬

230
00:13:38,240 --> 00:13:42,411
‫يكفيني هذا، ما هو الثمن الذي تتطلّع إليه منه؟‬

231
00:13:42,536 --> 00:13:45,414
‫دعنا لا نلعب هذه اللعبة‬
‫أخبرني ما هو المبلغ الذي تقترحه؟‬

232
00:13:53,923 --> 00:13:56,550
‫- ما هذا؟ أهو رقم هاتفك؟‬
‫- هذا عرضي‬

233
00:14:02,431 --> 00:14:03,808
‫تمهّل لحظة‬

234
00:14:08,938 --> 00:14:10,690
‫أتعلم أنّ ذلك غاز الـ(هيليوم)؟‬

235
00:14:11,649 --> 00:14:14,276
‫تعيس الحظ، مهرج حفل عيد الميلاد‬

236
00:14:15,986 --> 00:14:17,613
‫ابن اللعينة‬

237
00:14:19,865 --> 00:14:22,618
‫كانت أمسية رائعة يا (والدن)، شكراً لك‬

238
00:14:22,743 --> 00:14:24,120
‫على الرحب والسعة‬

239
00:14:25,579 --> 00:14:28,040
‫حسناً، يجدر بي الدخول‬
‫لتذهب حاضنة (إيفا) إلى منزلها‬

240
00:14:28,165 --> 00:14:31,502
‫- هل ما زالت مستيقظة؟ هل يمكنني مقابلتها؟‬
‫- أنا واثقة أنّها ما زالت مستيقظة لكن لا‬

241
00:14:33,045 --> 00:14:34,422
‫فهمت الأمر‬

242
00:14:34,547 --> 00:14:38,426
‫تريدين أن تتأكدي‬
‫من أنّي سأواعدك لفترة قبل أن تقدّميني‬

243
00:14:38,551 --> 00:14:40,302
‫- إليها‬
‫- بالضبط‬

244
00:14:41,345 --> 00:14:44,557
‫- إذن، ربما بعض الموعد الثالث أو الرابع؟‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

245
00:14:44,974 --> 00:14:46,809
‫- إذن، الخامس أو السادس؟‬
‫- كلاّ‬

246
00:14:47,810 --> 00:14:49,186
‫السابع أو الثامن؟‬

247
00:14:52,356 --> 00:14:54,191
‫بدأت أشعر بشعور سيئ‬

248
00:14:56,026 --> 00:14:58,404
‫أنا آسفة، تبدو رجلاً لطيفاً‬

249
00:14:58,529 --> 00:15:02,158
‫لكنّي أعتقد أنّك ما زلت متزوجاً بـ(بريدجيت)‬

250
00:15:02,283 --> 00:15:03,659
‫لا، أنا لست كذلك‬

251
00:15:03,784 --> 00:15:07,747
‫لم أرتدِ خاتمي منذ ثلاث ساعات تقريباً من الآن‬

252
00:15:07,872 --> 00:15:10,833
‫ربما قد لا يكون في إصبعك‬
‫ولكنّه ما زال في رأسك‬

253
00:15:11,751 --> 00:15:14,628
‫تقبّل الأمر، ما زلت غير مستعد للمواعدة بعد‬

254
00:15:17,047 --> 00:15:18,799
‫شكراً مجدداً على العشاء‬

255
00:15:22,303 --> 00:15:26,140
‫ما زلت متزوجاً، هذا غير صحيح تماماً‬

256
00:15:29,727 --> 00:15:32,104
‫(بريدجيت)، لن تصدّقي ماذا حدث للتوّ‬

257
00:15:33,981 --> 00:15:35,691
‫"رجال"‬

258
00:15:39,904 --> 00:15:41,280
‫(والدن)؟‬

259
00:15:52,708 --> 00:15:54,919
‫- (والدن)؟‬
‫- "هنا بالأسفل"‬

260
00:16:03,969 --> 00:16:06,263
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

261
00:16:06,388 --> 00:16:08,432
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- ليس على ما يرام‬

262
00:16:09,391 --> 00:16:12,561
‫يعود السبب إلى واقي (جايك) المحظوظ، صحيح؟‬

263
00:16:13,687 --> 00:16:19,318
‫أجل، لم نصل إلى مرحلة الواقيات على الإطلاق‬
‫إنّها تعتقد أنّي ما زلت متعلقاً بـ(بريدجيت)‬

264
00:16:20,027 --> 00:16:21,403
‫كفاك مزاحاً‬

265
00:16:21,529 --> 00:16:23,447
‫وأسوأ جزء أنّ (بريدجيت) تتفق معها‬

266
00:16:26,200 --> 00:16:29,203
‫لذا، أعتقد أنّه عليّ استعادة خاتمي‬

267
00:16:32,581 --> 00:16:36,001
‫أتريد استعادة خاتمك؟‬

268
00:16:36,126 --> 00:16:37,503
‫أجل‬

269
00:16:40,214 --> 00:16:41,590
‫تفضل‬

270
00:16:42,299 --> 00:16:43,676
‫شكراً لك‬

271
00:16:45,177 --> 00:16:47,096
‫تملّكني شعور أنّه عاجلاً أم آجلاً‬
‫سترغب في استعادته‬

272
00:16:50,891 --> 00:16:55,145
‫لا، أتعلم ماذا؟ كنت محقاً في المرة الأولى‬
‫لا أحتاج إلى هذا بعد الآن‬

273
00:16:56,230 --> 00:16:58,440
‫- أأنت واثق؟‬
‫- أجل‬

274
00:17:04,029 --> 00:17:05,406
‫أشعر بالفعل أنّي أفضل‬

275
00:17:07,449 --> 00:17:08,826
‫رائع‬

276
00:17:10,494 --> 00:17:12,162
‫حسناً، سأدخل إلى المنزل‬

277
00:17:12,288 --> 00:17:14,623
‫حسناً، سأمكث بعض الوقت هنا‬

278
00:17:14,748 --> 00:17:16,584
‫- حسناً، طابت ليلتك‬
‫- طابت ليلتك‬

279
00:17:21,088 --> 00:17:24,216
‫يا ثميني، يا ثميني، يا ثميني‬

280
00:17:27,386 --> 00:17:29,221
‫يا ثميني، يا ثميني‬

281
00:17:32,850 --> 00:17:34,643
‫يا ثميني‬

282
00:17:45,357 --> 00:17:47,609
‫- هل شاهدت ذلك؟‬
‫- أجل‬

283
00:17:47,821 --> 00:17:50,157
‫بطبيعة الحال، أنت تتساءل عن سبب كل هذا‬

284
00:17:51,992 --> 00:17:53,368
‫بعض الشيء‬

285
00:17:53,648 --> 00:17:58,528
‫حسناً، أستمتع أحياناً بالسباحة تحت ضوء القمر‬

286
00:17:59,821 --> 00:18:01,088
‫هل بكامل ملابسك؟‬

287
00:18:01,153 --> 00:18:06,693
‫أجل، إن تركت ملابسك‬
‫على الشاطئ، سيسرقهم الجوّال‬

288
00:18:07,595 --> 00:18:08,971
‫(آلن)‬

289
00:18:09,940 --> 00:18:13,000
‫- كنت أحاول استعادة خاتمك‬
‫- لكنّي لا أريده‬

290
00:18:13,093 --> 00:18:19,001
‫لا، ليس من أجلك بل من أجلي‬
‫كنت على وشك رهنه‬

291
00:18:19,867 --> 00:18:21,942
‫- لماذا؟‬
‫- ماذا تعني بلماذا؟‬

292
00:18:22,107 --> 00:18:23,483
‫أحتاج إلى المال‬

293
00:18:23,569 --> 00:18:27,281
‫ربّما لا يمكنني إنتاج مني ودم كافيان‬
‫للخروج من الأزمة التي أنا فيها‬

294
00:18:29,864 --> 00:18:32,575
‫في الحقيقة، ذهبت إلى متجر الرهن‬
‫عندما كنت في موعدك‬

295
00:18:32,774 --> 00:18:36,319
‫- لكنّك لم ترهنه‬
‫- لم أستطع‬

296
00:18:38,208 --> 00:18:41,003
‫لا بد أنّك كنت غاضباً جداً‬
‫عندما رأيتني أرميه في المحيط‬

297
00:18:42,504 --> 00:18:44,590
‫حقيقة ذلك الأمر تقف أمامك وهي تسيل‬

298
00:18:45,549 --> 00:18:48,344
‫اسمع، إن احتجت إلى المال، فلماذا لم تطلب مني؟‬

299
00:18:48,469 --> 00:18:51,013
‫هل كنت ستقرضني المال لو طلبت منك؟‬

300
00:18:51,138 --> 00:18:53,724
‫كلاّ، أنا لا أقرض المال بل أعطيه‬

301
00:18:53,849 --> 00:18:55,517
‫تعطيه؟‬

302
00:18:56,769 --> 00:18:58,896
‫نعم، أعتقد أنّ فكرة إقراض المال‬
‫للناس هي فكرة سيئة‬

303
00:18:59,021 --> 00:19:01,106
‫لن يرجعوا لك مالك أبداً‬
‫وبعد ذلك سينتهى الأمر بالاستياء منهم‬

304
00:19:01,231 --> 00:19:02,983
‫إذن، كم تحتاج؟‬

305
00:19:04,142 --> 00:19:08,230
‫كلاّ، لا أستطيع أخذ مالك‬

306
00:19:09,137 --> 00:19:10,763
‫ماذا؟ هل أنت فخور جداً؟‬

307
00:19:10,909 --> 00:19:15,038
‫يا إلهي، لم يكن لديّ أيّ فخر‬
‫منذ حمامات الصالة الرياضية في الصف السابع‬

308
00:19:16,807 --> 00:19:20,060
‫لا، لا، لو أخذت مالك فهذا سيغير علاقتنا‬

309
00:19:20,165 --> 00:19:22,501
‫ولا أريد ذلك... أريدك أن تعتبرني كصديق‬

310
00:19:22,586 --> 00:19:24,630
‫وليس كشخص مستغل‬

311
00:19:24,755 --> 00:19:26,590
‫ألا تعتقد أنّ هذه العلاقة قد تغيّرت قبل هذا؟‬

312
00:19:28,759 --> 00:19:31,136
‫اترك لي وهم احترام النفس على الأقل‬

313
00:19:31,887 --> 00:19:34,723
‫أسيساعد هذا في احترام نفسك‬
‫لو طلبت منك أن تدفع الإيجار؟‬

314
00:19:36,235 --> 00:19:37,611
‫في الحقيقة، نعم‬

315
00:19:38,035 --> 00:19:39,411
‫لنعتبر أنّه تم‬

316
00:19:39,843 --> 00:19:43,180
‫عظيم، سأتأخر في تسديد هذا الشهر‬

317
00:19:44,525 --> 00:19:46,652
‫- ليس هناك مشكلة‬
‫- على الأرجح، الشهر المقبل أيضاً‬

318
00:19:47,736 --> 00:19:49,113
‫شكراً لإعلامي‬

319
00:19:49,238 --> 00:19:51,532
‫حسناً، أعتقد أنّه يجب عليّ تجفيف نفسي‬

320
00:19:52,491 --> 00:19:53,867
‫- (آلن)؟‬
‫- أجل؟‬

321
00:19:57,871 --> 00:20:00,624
‫- أنت رجل مميز‬
‫- أحقاً؟‬

322
00:20:00,849 --> 00:20:05,062
‫لدي أناس كُثر يقولون إنّي صديقهم‬
‫ولكنّك أنت صديقي حقاً‬

323
00:20:05,187 --> 00:20:06,814
‫شكراً‬

324
00:20:11,176 --> 00:20:13,053
‫فقط بداعي الفضول‬

325
00:20:13,151 --> 00:20:20,658
‫لو طلبت منك مئة ألف دولار‬
‫فهل كنت ستعطيني إياها؟‬

326
00:20:21,364 --> 00:20:22,740
‫بكل تأكيد‬

327
00:20:30,029 --> 00:20:32,281
‫- أين ستذهب؟‬
‫- عائد إلى المحيط‬

328
00:20:44,626 --> 00:20:47,254
‫مرحباً؟ أهلاً يا (جايك)‬

329
00:20:49,465 --> 00:20:51,842
‫لا، أبوك يبدو منشغلاً الآن‬

330
00:20:53,969 --> 00:20:55,345
‫ما الخطب؟‬

331
00:20:55,789 --> 00:20:59,001
‫لقد استعملت بطاقة رحلات المسافر الدائم‬
‫هذا عظيم، أين أنت؟‬

332
00:20:59,433 --> 00:21:01,310
‫ليس لدي أدنى فكرة‬

333
00:21:05,730 --> 00:21:30,665
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

