﻿1
00:00:01,367 --> 00:00:03,702
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- عذراً‬

2
00:00:03,827 --> 00:00:07,164
‫أتعرف الفرق بين لحوم البقر العضوية‬
‫ولحوم البقر التي تتغذى على العشب؟‬

3
00:00:07,794 --> 00:00:10,589
‫إنّها تغازلك بالتأكيد‬
‫عليك أن تطلب الخروج معها‬

4
00:00:10,929 --> 00:00:12,973
‫(زوي)، أترغبين في الخروج بموعد معي؟‬

5
00:00:13,045 --> 00:00:14,421
‫بالتأكيد‬

6
00:00:14,547 --> 00:00:17,258
‫عندما كنت في المدرسة الثانوية‬
‫قابلت تلك الفتاة التي اسمها (بريدجيت)‬

7
00:00:17,758 --> 00:00:20,886
‫- لا تزال تحبها، أليس كذلك؟‬
‫- انظري، لا أرتدي خاتم الزواج‬

8
00:00:21,011 --> 00:00:22,805
‫لاحظت العلامة البيضاء خلفه‬

9
00:00:22,930 --> 00:00:24,557
‫لا تقلقي، لقد أعطيته لـ(ألان)‬

10
00:00:24,765 --> 00:00:28,227
‫إنّه قيّم للغاية‬

11
00:00:29,228 --> 00:00:33,774
‫يبدو أنّك رجلاً لطيفاً‬
‫لكنّي أظن أنّك لا تزال متزوجاً بـ(بريدجيت)‬

12
00:00:34,817 --> 00:00:37,611
‫واجه هذا، أنت لست مستعداً‬
‫للبدء في المواعدة بعد‬

13
00:00:39,488 --> 00:00:41,407
‫أتريد استعادة خاتمك؟‬

14
00:00:41,532 --> 00:00:44,076
‫أجل، لا أحتاج إلى هذا بعد الآن‬

15
00:00:44,201 --> 00:00:46,453
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- أجل‬

16
00:00:48,414 --> 00:00:50,416
‫ثميني، ثميني‬

17
00:00:53,877 --> 00:00:55,462
‫ثميني، ثميني‬

18
00:00:59,341 --> 00:01:00,843
‫ثميني‬

19
00:01:01,872 --> 00:01:04,847
‫"والآن..."‬{\an8}

20
00:01:06,098 --> 00:01:09,351
‫- أتمانع إن أخذت هذا الكرسي؟‬
‫- لا، هناك شخص يجلس هنا‬

21
00:01:09,768 --> 00:01:11,312
‫حسناً، أين هو؟‬

22
00:01:11,937 --> 00:01:14,898
‫- لم يحضر بعد‬
‫- لكن أنا هنا وأحتاج إلى كرسي‬

23
00:01:15,816 --> 00:01:18,986
‫لا، صدقاً، أنا أنتظر قدوم امرأة‬

24
00:01:19,111 --> 00:01:21,822
‫حالما تصل، سأعيده لها‬

25
00:01:22,114 --> 00:01:24,575
‫اسمعي، أنا لا أصدق هذا‬

26
00:01:27,286 --> 00:01:29,371
‫أتدعونني بالكاذبة؟‬

27
00:01:30,456 --> 00:01:33,208
‫لا، لكن حدث معي هذا من قبل‬

28
00:01:34,501 --> 00:01:37,630
‫- سآخذ هذا الكرسي‬
‫- كلاّ، لن تأخذيه‬

29
00:01:37,755 --> 00:01:40,257
‫- بلى سآخذه، أفلته{\an8}‬
‫- أفلتِ الكرسي أنتِ‬

30
00:01:40,382 --> 00:01:42,995
‫لا... كان لدي الكرسي قبل وصولك للمحل حتى‬{\an8}

31
00:01:43,062 --> 00:01:44,439
‫- لا... لا‬
‫- إنّه ملكي الآن‬

32
00:01:44,511 --> 00:01:46,513
{\an8}‫- إنّه كرسيّ الآن‬
‫- (والدن)، أكل شيء بخير؟‬

33
00:01:46,639 --> 00:01:48,641
‫لقد وصلت، ابتعدي الآن‬{\an8}

34
00:01:50,320 --> 00:01:51,696
‫ما كان سبب كل هذا؟‬

35
00:01:51,749 --> 00:01:56,378
‫لقد كانت محاولة لاختطاف كرسي‬
‫هاك، أحضرت لكِ الشاي‬

36
00:01:56,732 --> 00:01:58,567
‫شكراً لك، أعتذر على التأخير‬

37
00:01:58,692 --> 00:02:00,611
‫كنت أحاول أن ألحق ابنتي بأكاديمية (بيلوود)‬

38
00:02:00,778 --> 00:02:02,571
‫إنّه كابوس‬

39
00:02:02,696 --> 00:02:05,324
‫لقد أدت جيداً في الاختبارات‬
‫لكن لم تبلي حسناً في المقابلة‬

40
00:02:05,449 --> 00:02:07,201
‫- كم عمر ابنتك مجدداً؟‬
‫- خمس سنوات‬

41
00:02:08,827 --> 00:02:11,580
‫- وأكاديمية (بيلوود) هي...‬
‫- روضة أطفال‬

42
00:02:11,955 --> 00:02:15,542
‫رائع، عندما كان عمري خمس سنوات‬
‫طُردت من الحضانة بسبب عضّ معلّمتي‬

43
00:02:16,096 --> 00:02:18,932
‫- لِمَ فعلت هذا؟‬
‫- حاولت سرقة كرسيّ‬

44
00:02:20,589 --> 00:02:24,927
‫نعم، لقد سمعتني، قمت بعضّها‬
‫كان عليّ ضربها بالنار‬

45
00:02:26,762 --> 00:02:28,514
‫هوّن عليك، اتفقنا؟‬

46
00:02:29,223 --> 00:02:33,435
‫تفاجئت كثيراً لاتصالك بي، ما الأمر؟‬

47
00:02:33,560 --> 00:02:36,855
‫لقد فكرت ملياً فيما قلته‬
‫بشأن أنّكِ لا تريدين مواعدتي‬

48
00:02:36,980 --> 00:02:41,443
‫بينما لا أزال، كما تعلمين‬
‫مرتبطاً عاطفياً بزوجتي السابقة‬

49
00:02:41,568 --> 00:02:43,779
‫قلت إنّك ما زلت واقع‬
‫بالحب معها بشكل ميؤوس منه‬

50
00:02:44,321 --> 00:02:50,452
‫الأمر سيّان، أقصد أنّكِ كنتِ محقة، لم أكن مستعداً‬
‫حينها للبدء في المواعدة، لكنّي مستعداً الآن‬

51
00:02:50,869 --> 00:02:52,788
‫وذلك بعد أسبوع بأكمله‬

52
00:02:53,997 --> 00:02:55,374
‫أتفهم شكوكك‬

53
00:02:55,499 --> 00:02:58,043
‫لهذا السبب أردتك أن تكوني شاهدة‬
‫على ما أنا على وشك القيام به‬

54
00:02:58,460 --> 00:03:02,005
‫هذه أوراق طلاقي الأخيرة‬

55
00:03:03,173 --> 00:03:07,344
‫وبمجرد أن أوقعها، سيصبح زواجي منتهياً للأبد‬

56
00:03:08,637 --> 00:03:11,890
‫كنت آمل أن نبدأ بداية جديدة‬

57
00:03:12,975 --> 00:03:16,270
‫لا شيء يضاهي البدء بعلاقة جديدة‬
‫على أنقاض العلاقة القديمة‬

58
00:03:17,688 --> 00:03:23,610
‫هذا ما كنت أفكّر فيه، ألديك قلماً؟‬

59
00:03:23,736 --> 00:03:26,238
‫لا أظن ذلك‬

60
00:03:26,405 --> 00:03:31,493
‫حسناً، هل لدى أحدكم قلماً‬
‫يمكنني استعارته؟ أهناك أحداً؟ لا أحد؟‬

61
00:03:32,578 --> 00:03:34,496
‫- المعذرة، ألديك قلماً؟‬
‫- أنا آسف‬

62
00:03:36,331 --> 00:03:37,791
‫لا يُصدّق‬

63
00:03:41,545 --> 00:03:42,921
‫اللعنة‬

64
00:03:44,715 --> 00:03:46,508
‫أيمكنني رجاءً استعارة قلمك؟‬

65
00:03:46,633 --> 00:03:49,094
‫متأسفة، شخص ما يستخدمه؟‬

66
00:03:50,262 --> 00:03:52,639
‫- مَن؟‬
‫- لم يحضر بعد‬

67
00:03:55,517 --> 00:03:58,061
‫سأعطيك مائة دولاراً لاستعارة هذا القلم‬

68
00:03:58,187 --> 00:04:00,063
‫- تفضل‬
‫- خذ قلمي‬

69
00:04:01,398 --> 00:04:04,485
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال" ‬

70
00:04:04,610 --> 00:04:07,821
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال" ‬

71
00:04:07,946 --> 00:04:11,033
‫"رجال، رجال، رجال، رجال، رجال فعليون"‬

72
00:04:13,035 --> 00:04:16,205
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

73
00:04:16,330 --> 00:04:19,635
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

74
00:04:20,132 --> 00:04:21,870
‫"رجال"‬{\an8}

75
00:04:33,092 --> 00:04:35,094
‫يا لروعة غروب الشمس، صحيح؟‬

76
00:04:37,339 --> 00:04:38,715
‫عذراً؟‬

77
00:04:38,773 --> 00:04:41,025
‫أحب طريقة تحدثك، لذلك، فكرت في تقليدك‬

78
00:04:43,167 --> 00:04:46,754
‫لا أحد يقل تلك الكلمة‬
‫إلاّ إذا ظهرت في فيلم (أ ريفايفل أوف أوليفر)‬

79
00:04:47,379 --> 00:04:52,802
‫حسناً، حسناً، حسناً‬
‫من فضلك يا سيدي، هل لي بقبلة؟‬

80
00:04:53,505 --> 00:04:56,675
‫- توقف عن هذا‬
‫- لا، أنا أريد قبلة جدياً‬

81
00:04:58,349 --> 00:04:59,725
‫حسناً‬

82
00:05:04,105 --> 00:05:05,336
‫إذن‬

83
00:05:05,389 --> 00:05:07,066
‫أتودين البقاء لتناول العشاء الليلة؟‬

84
00:05:07,164 --> 00:05:09,332
‫أود ذلك لكن عليّ أن أصطحب ابنتي‬

85
00:05:09,485 --> 00:05:11,946
‫حسناً؟ ما رأيك بتناول العشاء‬
‫خلال نهاية الأسبوع هذا؟‬

86
00:05:12,030 --> 00:05:15,534
‫- بالتأكيد‬
‫- عظيم، أتحبين الطعام المكسيكي؟‬

87
00:05:15,699 --> 00:05:19,995
{\an8}‫- أجل‬
‫- رائع، إذن سنذهب إلى (غوادالاخارا)‬

88
00:05:20,704 --> 00:05:23,791
‫- هل ذلك مطعم جديد؟‬
‫- إنّها مدينة قديمة في الـ(مكسيك)‬

89
00:05:25,167 --> 00:05:26,836
‫أتريد الذهاب إلى الـ(مكسيك) لتناول العشاء؟‬

90
00:05:26,961 --> 00:05:30,965
{\an8}‫أجل، سنستقل طائرتي وسنعود عند منتصف الليل‬

91
00:05:31,090 --> 00:05:34,552
{\an8}‫لحظة، أنت لا تمتلك قلماً لكنّك تمتلك طائرة؟‬

92
00:05:35,094 --> 00:05:37,596
‫أجل، يمكنك دائماً أن تستعيري قلماً‬
‫لكن حاولي أن تستعير طائرة‬

93
00:05:39,098 --> 00:05:41,684
‫إذن، ما رأيك؟‬

94
00:05:43,982 --> 00:05:45,358
{\an8}‫دعني أرى إذا كان يمكنني الحصول‬
‫على جليسة أطفال‬

95
00:05:45,411 --> 00:05:51,542
‫مرحى، أظن أنّه علينا‬
‫بدء التخطيط لأعياد الميلاد‬

96
00:05:52,570 --> 00:05:57,199
{\an8}‫يمكننا ركوب الأمواج في جزر (فيجي) أو التزلج‬
‫في جبال (الألب) أو التقبيل في (ماليبو)‬

97
00:05:57,278 --> 00:05:59,989
{\an8}‫أجل، والآن يا (والدن)، دعنا نوضح الأمور‬

98
00:06:00,161 --> 00:06:02,454
‫أنت رجل لطيف ورائع‬{\an8}

99
00:06:02,559 --> 00:06:05,311
‫لكنّك خارج من علاقة طويلة جداً‬{\an8}

100
00:06:05,457 --> 00:06:08,752
{\an8}‫- لذا، من الواضح أنّك بعلاقة متسرعة‬
‫- إذن؟‬

101
00:06:08,878 --> 00:06:12,798
{\an8}‫أجل، لذا، لا أعرف إذا كان علينا‬
‫بدء التخطيط لأعياد الميلاد من الآن‬

102
00:06:14,091 --> 00:06:17,428
{\an8}‫حسناً، لا بأس، سنتهمل في الأمور‬

103
00:06:18,148 --> 00:06:20,025
{\an8}‫- جيد‬
‫- فلننسَ أعياد الميلاد‬

104
00:06:20,848 --> 00:06:22,224
‫شكراً لك‬

105
00:06:22,349 --> 00:06:23,934
‫ستكونين رفيقتي بعيد الحب، صحيح؟‬

106
00:06:24,935 --> 00:06:26,979
‫يا إلهي! أنت لا تشبه أي رجل قد قابلته من قبل‬

107
00:06:27,104 --> 00:06:29,315
‫- رجل غريب قليلاً، صحيح؟‬
‫- يا إلهي، توقف‬

108
00:06:29,440 --> 00:06:31,692
‫وكزة، وكزة، غمزة، غمزة، لن أقول المزيد‬

109
00:06:35,863 --> 00:06:39,074
‫- هذا لطيف، مثل الأيام الخوالي‬
‫- كيف ذلك؟‬

110
00:06:39,658 --> 00:06:41,243
‫أنا وأنت نجلس هنا لمشاهدة التلفاز‬

111
00:06:41,368 --> 00:06:43,621
‫بينما مالك المنزل الوسيم في الشرفة‬

112
00:06:43,787 --> 00:06:45,497
‫يتبادل القبلات مع الفتاة المثيرة‬

113
00:06:47,082 --> 00:06:49,793
‫أجل، هذا نوعاً ما "شُوهد من قبل"‬

114
00:06:49,919 --> 00:06:51,921
‫ليس هذا فحسب، أشعر وكأنّه حدث من قبل‬

115
00:06:55,674 --> 00:06:57,051
‫أجل، صحيح‬

116
00:07:00,262 --> 00:07:03,557
‫يا رجل، رأيت أشياء جنونية كثيرة في هذا المنزل‬
‫يمكنني أن أؤلف كتاباً‬

117
00:07:03,682 --> 00:07:05,351
‫هذه فكرة جيدة، ألديك عنواناً له؟‬

118
00:07:07,311 --> 00:07:08,729
‫ربما لا أستطيع تأليف كتاباً‬

119
00:07:10,522 --> 00:07:12,149
‫حسناً إذن، (تشيريوو)‬

120
00:07:12,942 --> 00:07:15,319
‫- ماذا تعني (تشيريوو)؟‬
‫- إنّها تعني "وداعاً" في (إنجلترا)‬

121
00:07:15,444 --> 00:07:19,031
‫ماذا لديهم على الإفطار هناك؟‬
‫طبق من كلمات الوداع؟‬

122
00:07:20,699 --> 00:07:22,785
‫- مرحباً يا رفاق‬
‫- مرحباً‬

123
00:07:23,285 --> 00:07:25,204
‫إذن، تبدو (زوي) لطيفة للغاية‬

124
00:07:25,329 --> 00:07:28,415
‫أجل، إنّها تداعب نزوتي‬

125
00:07:29,291 --> 00:07:32,086
‫ساعدني هنا، هل كلمة "نزوتي"‬
‫مرادفاً لكلمة "وعاء الخصيتين"؟‬

126
00:07:35,881 --> 00:07:39,885
‫لا، هذا يعني أنّها تروق لي‬
‫أظن أنّ العلاقة ستصبح جدية‬

127
00:07:40,010 --> 00:07:42,012
‫رائع، أنت تتعجل في الأمور، أليس كذلك؟‬

128
00:07:42,137 --> 00:07:43,722
‫هذا ما قالته‬

129
00:07:45,391 --> 00:07:46,850
‫لماذا تضحك؟‬

130
00:07:46,976 --> 00:07:48,560
‫قال مزحة "هذا ما قالته"‬

131
00:07:48,686 --> 00:07:51,563
‫- لأنّ هذا ما قالته‬
‫- هذا ليس مضحكاً‬

132
00:07:54,858 --> 00:07:56,527
‫إنّها تظن أنّي بعلاقة متسرعة‬

133
00:07:56,694 --> 00:07:59,571
‫حسناً، أليست هي كذلك؟‬
‫لقد كنت برفقة (بريدجيت) لمدة ١٥ عاماً‬

134
00:07:59,738 --> 00:08:05,160
‫لقد انتهى، لقد وقّعت على أوراق الطلاق‬
‫وأنا مستعد للوقوع بالحب مجدداً‬

135
00:08:05,286 --> 00:08:07,746
‫أرجوك أخبرني بأنّك لم تخبرها بهذا‬

136
00:08:08,205 --> 00:08:11,500
‫- لماذا؟‬
‫- يا صاح، حتى أنا أعرف أنّ هذا أمر خاطئ‬

137
00:08:13,836 --> 00:08:16,880
‫(والدن)، أنت شاب وغني ووسيم‬

138
00:08:17,006 --> 00:08:20,342
‫لو كنت أمتلك إحدى هذه الأشياء‬
‫لكنت مارست الجنس بكثرة منذ سنوات‬

139
00:08:21,635 --> 00:08:27,099
‫حسناً، أريد أن أكون بعلاقة‬
‫ذات رومانسية وحميمية والتزام‬

140
00:08:27,224 --> 00:08:29,143
‫فهمت هذا، أنت فتاة‬

141
00:08:32,271 --> 00:08:34,231
‫(جايك)، إنّنا نعيش بمنزله‬

142
00:08:34,732 --> 00:08:36,525
‫فتاة لطيفة جداً‬

143
00:08:45,284 --> 00:08:48,162
‫هذا مثير للسخرية تماماً‬

144
00:08:48,996 --> 00:08:50,914
‫لا ينبغي عليك ارتداء القبعة‬
‫إذا لم ترغبي في ذلك‬

145
00:08:51,290 --> 00:08:57,588
‫ليس بسبب القبعة، ليست القبعة بالتأكيد‬
‫إنّه تبذير بشكل لا يصدّق‬

146
00:08:58,547 --> 00:09:00,758
‫تدرك أنّي ما زلت غير مستعدة‬
‫لممارسة الجنس معك، صحيح؟‬

147
00:09:00,883 --> 00:09:02,426
‫لا أحاول أن أمارس الجنس معك‬

148
00:09:02,551 --> 00:09:04,261
‫لِمَ لا؟ ما خطبي؟‬

149
00:09:05,220 --> 00:09:07,431
‫لا شيء، لماذا؟ أتريدين ممارسة الجنس معي؟‬

150
00:09:07,556 --> 00:09:10,517
‫أجل، لا، لا، هذا سابق لأوانه‬

151
00:09:11,060 --> 00:09:15,481
‫حسناً، وهل سابق لأوانه على هذا؟‬

152
00:09:16,273 --> 00:09:18,859
‫يا إلهي، ماذا فعلت يا (والدن)؟‬

153
00:09:24,990 --> 00:09:26,367
‫ما رأيك؟‬

154
00:09:26,492 --> 00:09:29,828
‫أظن أنّك قد جُننت، لا يمكنني قبول هذا‬

155
00:09:29,953 --> 00:09:34,666
‫- لِمَ لا؟‬
‫- لأنّه أكثر من اللازم، هذا جنون‬

156
00:09:34,792 --> 00:09:37,753
‫وهل شراء عقداً مرصعاً بالألماس‬
‫لامرأة لم تمارس الجنس معها بعد‬

157
00:09:37,878 --> 00:09:40,923
‫بينما تسافر للـ(مكسيك) لتناول العشاء‬
‫على طائرتك الخاصة يعد جنوناً؟‬

158
00:09:42,174 --> 00:09:44,593
‫عندما أتحدث بهذا بصوت عالٍ‬
‫يبدو أمراً جنونياً قليلاً‬

159
00:09:45,469 --> 00:09:47,346
‫من الجيد أنّي لم أشترِ لك التاج المطابق‬

160
00:09:49,223 --> 00:09:52,142
‫حسناً، قد يكون هناك ثمة شيء آخر‬

161
00:09:52,267 --> 00:09:54,269
‫يا إلهي! لم تشترِ لي مُهراً، أليس كذلك؟‬

162
00:09:54,728 --> 00:09:56,980
‫- لا، لماذا؟ أتريدين واحداً؟‬
‫- كلاّ، لا أريد‬

163
00:09:58,649 --> 00:10:01,860
‫الأمر هو أنّي أعرف بعض الأشخاص‬
‫بمجلس الإدارة في المدرسة الخاصة‬

164
00:10:01,985 --> 00:10:03,362
‫التي تريدين إلحاق ابنتك فيها‬

165
00:10:03,487 --> 00:10:05,489
‫لذلك، استخدمت معارفي وجعلتها من المنتسبين‬

166
00:10:06,573 --> 00:10:09,243
‫انتظر، أجعلت (إيفا) تلتحق بـ(بيلوود)؟‬

167
00:10:09,368 --> 00:10:12,079
‫لكن لا تقلقي، مكالمة هاتفية واحدة‬
‫وسأجعلها من المفصولين‬

168
00:10:12,246 --> 00:10:16,166
‫كلاّ، لا تفعل هذا، (والدن)، هذا رائع‬

169
00:10:16,291 --> 00:10:18,085
‫هل أنتِ لست غاضبة؟‬

170
00:10:18,210 --> 00:10:23,715
‫كلاّ، كلاّ، رائع ما فعلته، رائع حقاً‬

171
00:10:26,009 --> 00:10:29,680
‫"سيد (شميدت)، سنهبط في (غوادالاخارا)‬
‫خلال بضع دقائق"‬

172
00:10:31,014 --> 00:10:32,891
‫استدر، استدر‬

173
00:10:33,851 --> 00:10:35,227
‫"عذراً؟"‬

174
00:10:35,769 --> 00:10:38,522
‫إنّه على وشك الهبوط في (لندن)‬

175
00:10:43,110 --> 00:10:49,241
‫"مرحباً يا مطار (هيثرو)‬
‫يا له من مهبط طائرات جميل"‬

176
00:10:53,912 --> 00:10:55,956
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

177
00:10:58,125 --> 00:10:59,793
‫أتريد أن تفسر أمر القبعة؟‬

178
00:11:00,794 --> 00:11:02,546
‫إنّها ليست قبعة، بل (سومبريرو)‬

179
00:11:03,297 --> 00:11:05,424
‫(سومبريرو) تعني قبعة بالإسبانية‬

180
00:11:05,674 --> 00:11:08,552
‫حقاً؟ أمر معقد على نحو بغيض‬
‫لِمَ لا يدعونها قبعة فحسب؟‬

181
00:11:12,222 --> 00:11:13,765
‫كلاّ، لا يستحق هذا‬

182
00:11:14,308 --> 00:11:15,684
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

183
00:11:15,809 --> 00:11:17,811
‫(كاميرون دياز)، سيدي‬

184
00:11:19,062 --> 00:11:20,731
‫- (كاميرون دياز)؟‬
‫- ركّز على الأهم‬

185
00:11:22,357 --> 00:11:23,734
‫حسناً‬

186
00:11:23,901 --> 00:11:25,319
‫كيف كانت ليلة الأمس؟‬

187
00:11:25,444 --> 00:11:27,654
‫لقد كانت رائعة، أظن أنّي أقع في الحب‬

188
00:11:28,363 --> 00:11:30,782
‫(والدن)، أنت فتاة كبيرة جداً‬

189
00:11:32,910 --> 00:11:36,830
‫يا رجل، لا أقدّر حقاً أن تسخر مني‬

190
00:11:36,955 --> 00:11:38,332
‫أنا آسف‬

191
00:11:40,375 --> 00:11:41,752
‫سأفتح الباب‬

192
00:11:45,380 --> 00:11:47,049
‫ومن يعرف أنّه يتحدث الإسبانية؟‬

193
00:11:49,384 --> 00:11:53,138
‫"(زوي)، (زوي)، (زوي)"‬

194
00:11:53,805 --> 00:11:55,182
‫(بريدجيت)‬

195
00:11:55,599 --> 00:11:58,852
‫لا أستطيع أن أوقّع على أوراق الطلاق‬
‫أحبك، وأريد عودتك‬

196
00:12:01,396 --> 00:12:03,774
‫هذا هراء‬

197
00:12:10,260 --> 00:12:13,805
‫مهلاً، مهلاً، انتظري، لا أفهم‬

198
00:12:13,930 --> 00:12:16,600
‫- أنتِ من طلب الطلاق‬
‫- أعرف ذلك، ظننت أنّ هذا ما أريده‬

199
00:12:16,725 --> 00:12:19,811
‫لكن عندما رأيت اسمك على الورق‬
‫لم أستطع التوقيع وحسب‬

200
00:12:20,675 --> 00:12:22,510
‫- (تشيواوا)‬
‫- توقف‬

201
00:12:23,398 --> 00:12:24,983
‫آسف، هذا بسبب القبعة‬

202
00:12:26,443 --> 00:12:28,653
‫هل كل شيء على ما يرام؟ أنت لا تبدو سعيداً‬

203
00:12:28,779 --> 00:12:32,824
‫أجل، لا، أجل، هذا عظيم‬
‫ماذا عن الطبيب الذي كنت تواعديه؟‬

204
00:12:32,949 --> 00:12:35,118
‫- (أليكس)؟‬
‫- لقد رأيته، إنّه جذاب جداً‬

205
00:12:36,077 --> 00:12:38,455
‫الحقيقة أنّها كانت علاقة متسرعة‬

206
00:12:38,622 --> 00:12:41,917
‫أجل، لكن العلاقات المتسرعة تنجح أحياناً‬
‫أعني، خذي (أبراهام لينكولن) كمثال‬

207
00:12:42,042 --> 00:12:45,587
‫قابل زوجته بعلاقة متسرعة وحظيا بعلاقة طويلة‬

208
00:12:46,004 --> 00:12:47,672
‫حتى، كما تعلمين‬

209
00:12:50,759 --> 00:12:52,761
‫لم أكن أعرف أنّ (أبراهام لينكولن) قتل نفسه‬

210
00:12:55,222 --> 00:12:57,724
‫كم عدد العلاقات المتسرعة‬
‫التي حظيت بها منذ انفصالنا؟‬

211
00:12:58,350 --> 00:13:00,185
‫- حسناً‬
‫- إنّه فخ، لا تجب‬

212
00:13:00,811 --> 00:13:03,438
‫- لم تعنِ أياً منهم شيئاً لي‬
‫- أجل‬

213
00:13:03,563 --> 00:13:05,023
‫أعني لم أكن أتجنب العلاقات الجنسية تماماً‬

214
00:13:05,148 --> 00:13:07,150
‫- لا، لا، لا‬
‫- لكنّي لم أكن فاحشاً أيضاً‬

215
00:13:07,317 --> 00:13:08,693
‫رائع‬

216
00:13:09,319 --> 00:13:11,446
‫هيّا بنا، لنصعد للأعلى‬

217
00:13:12,197 --> 00:13:13,990
‫- أحقاً؟‬
‫- ألا تريد هذا؟‬

218
00:13:14,407 --> 00:13:19,246
‫أجل، أريد هذا، ألا يفترض‬
‫أن نأخذ الأمور بروية؟‬

219
00:13:19,371 --> 00:13:22,582
‫لقد كنّا متزوجين لمدة ١٥ عاماً يا (والدن)، هيّا‬

220
00:13:23,500 --> 00:13:24,876
‫حسناً‬

221
00:13:25,669 --> 00:13:27,212
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

222
00:13:27,921 --> 00:13:32,175
‫مرحباً، من الغريب للغاية‬
‫أن تعيش مع هؤلاء الناس‬

223
00:13:34,845 --> 00:13:37,138
‫إذن، ماذا سيفعل بشأن (زوي)؟‬

224
00:13:37,264 --> 00:13:39,641
‫حسناً، ما لم أكن مخطئاً‬

225
00:13:39,766 --> 00:13:43,728
‫سيكذب على كلتيهما حتى ينكشف الأمر‬

226
00:13:43,854 --> 00:13:46,815
‫وستتأذى مشاعر الجميع وسيبقى وحيداً بائساً‬

227
00:13:47,482 --> 00:13:50,819
‫هذا سيئ، ألا توجد طريقة أفضل‬
‫لمواعدة امرأتين في آنٍ واحد؟‬

228
00:13:52,237 --> 00:13:55,115
‫(جايك)، كلاّ‬

229
00:13:58,869 --> 00:14:00,328
‫أرغب فيك بشدة‬

230
00:14:00,579 --> 00:14:04,207
‫أجل، أجل، أنا أريدك أيضاً‬

231
00:14:04,791 --> 00:14:07,836
‫كم كنت حمقاء، لا أصدّق‬
‫أنّي تخليت عن رجل رائع مثلك‬

232
00:14:07,961 --> 00:14:09,671
‫انتظري، لقد قلتِ إنّي غير ناضج‬

233
00:14:09,796 --> 00:14:12,090
‫هذا صحيح، لكنّه جزء من سحرك‬

234
00:14:12,215 --> 00:14:17,888
‫أحبك يا (والدن)، أحبك، أحبك، أحبك‬

235
00:14:18,013 --> 00:14:23,059
‫هذا رائع، فقط... حسناً... أجل‬

236
00:14:23,894 --> 00:14:26,688
‫أيمكننا الانتظار للحظة؟‬

237
00:14:26,813 --> 00:14:29,399
‫- أين ستذهب؟‬
‫- سأذهب إلى الحمّام‬

238
00:14:29,649 --> 00:14:31,359
‫لِمَ لا تستخدم هذا الحمام فحسب؟‬

239
00:14:31,985 --> 00:14:35,030
‫أخجل التبول أمام الغير، لا أريدك أن تسمعيني‬

240
00:14:35,155 --> 00:14:36,823
‫- منذ متى؟‬
‫- إنّه أمر جديد‬

241
00:14:36,948 --> 00:14:38,783
‫الناس تتغير يا (بريدجيت)، الناس تنضج‬

242
00:14:41,494 --> 00:14:43,371
‫أتظن أنّه يمكن أن تعودا أنت وأمي معاً؟‬

243
00:14:44,289 --> 00:14:47,417
‫حسناً، أنت تعرف أنّي سأهتم دائماً بأمر أمك‬

244
00:14:47,542 --> 00:14:50,128
‫إنّها امرأة رائعة وأماً عظيمة‬

245
00:14:50,253 --> 00:14:54,925
‫ولا أحد يمكنه التنبؤ بالمستقبل‬
‫لكن سحقاً، لا بالتأكيد‬

246
00:14:57,302 --> 00:15:00,138
‫لقد قالت نفس الشيء‬
‫لكنّها استخدمت كلمة أخرى‬

247
00:15:01,264 --> 00:15:02,641
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

248
00:15:04,601 --> 00:15:05,977
‫هل كل شيء على ما يرام؟‬

249
00:15:06,102 --> 00:15:09,814
‫لا، لقد كانت (زوي) لتصف الأمر‬
‫وتقول "أنا في موقف صعب"‬

250
00:15:10,315 --> 00:15:11,691
‫أتعني أنّك كنت في موقف صعب‬

251
00:15:11,816 --> 00:15:13,777
‫ثمّ انتهيت من المهمة‬
‫ونزلت هنا لتناول وجبة خفيفة‬

252
00:15:15,278 --> 00:15:18,490
‫لا، لدي معضلة مقاربة لكلمة واقي‬

253
00:15:18,615 --> 00:15:21,785
‫إذن، عليك ارتدائه، فقد يجنبك الالتصاق‬
‫كما تعلم، نصيحة صغيرة‬

254
00:15:24,537 --> 00:15:27,332
‫- حسناً، سأتحدث إليك فحسب‬
‫- أرجوك‬

255
00:15:27,457 --> 00:15:30,752
‫لقد كنت أحلم بالرجوع لـ(بريدجيت)‬
‫منذ شهور من الآن‬

256
00:15:30,877 --> 00:15:34,339
‫لكن منذ أن قابلت (زوي)، ما عدت واثق‬

257
00:15:34,464 --> 00:15:35,966
‫- إنّها ورطة‬
‫- ما الورطة؟‬

258
00:15:36,091 --> 00:15:39,844
‫بماذا يخبرك قلبك؟‬

259
00:15:40,136 --> 00:15:45,433
‫يخبرني قلبي بأن (بريدجيت)‬
‫هي الماضي و(زوي) هي المستقبل‬

260
00:15:45,558 --> 00:15:48,269
‫فهمت ذلك، أنت تحاول معرفة‬
‫أيّهن تحصل على قضيبك‬

261
00:15:49,771 --> 00:15:51,523
‫بشكل أساسي، أجل‬

262
00:15:52,273 --> 00:15:55,360
‫- حسناً، رأيي أن تتبع قلبك‬
‫- رأيي أن تتبع قضيبك‬

263
00:15:57,737 --> 00:15:59,531
‫حاول تجاهله‬

264
00:15:59,864 --> 00:16:03,451
‫لقد كنت برفقة (بريدجيت) لمدة ١٥ عاماً‬
‫من الصعب أن أتخلى عنها ببساطة‬

265
00:16:03,618 --> 00:16:05,286
‫لكنّك قلت بنفسك إنّ (بريدجيت) هي الماضي‬

266
00:16:05,412 --> 00:16:06,830
‫أجل، لكن إذا رجعت إليها‬

267
00:16:06,955 --> 00:16:09,958
‫فلن يتعين عليّ التخلي‬
‫عن ٦٠٠ مليون دولار في تسوية الطلاق‬

268
00:16:10,083 --> 00:16:11,626
‫المستقبل مبالغ في تقديره، اختر (بريدجيت)‬

269
00:16:12,127 --> 00:16:13,503
‫يبدو هذا منطقياً، صحيح؟‬

270
00:16:13,628 --> 00:16:15,547
‫كل ما عليّ فعله‬
‫هو بيع هذا المنزل وأنتقل للعيش معها‬

271
00:16:15,672 --> 00:16:17,549
‫لا يمكنك أن تعيش حياتك‬
‫في الماضي، اختر (زوي)‬

272
00:16:18,466 --> 00:16:20,677
‫- أتظن هذا؟‬
‫- أجل، وليس لديّ منفعة وراء ذلك‬

273
00:16:22,220 --> 00:16:25,265
‫لا، أنت محق، اختيار (زوي)‬
‫هو الصواب، شكراً لك يا (آلن)‬

274
00:16:25,807 --> 00:16:27,183
‫(تشيريوس)‬

275
00:16:30,186 --> 00:16:31,938
‫ليس لديك أية شعور بالخزي، أليس كذلك؟‬

276
00:16:32,313 --> 00:16:35,567
‫خزي، لا، منزل شاطئ (ماليبو)، أجل‬

277
00:16:40,363 --> 00:16:43,033
‫- مرحباً مجدداً‬
‫- اللعنة‬

278
00:16:47,203 --> 00:16:48,580
‫(بريدجيت)، لا أتذكر‬

279
00:16:48,705 --> 00:16:51,374
‫أتحبين أن تنزعي الضمادة‬
‫اللاصقة ببطء أم بسرعة؟‬

280
00:16:51,875 --> 00:16:54,794
‫- لا أفهم‬
‫- لنجعل الأمر سريعاً‬

281
00:16:56,379 --> 00:16:59,466
‫لا أظن أنّ مضاجعتك ستكون فكرة سديدة‬
‫منذ أن بدأت بمواعدة امرأة أخرى‬

282
00:16:59,591 --> 00:17:01,301
‫وأظن أنّها ربما تكون المرأة المناسبة‬

283
00:17:01,426 --> 00:17:04,471
‫ليس لأنكِ لم تكوني المرأة المناسبة‬
‫أنتِ المرأة المناسبة السابقة‬

284
00:17:04,596 --> 00:17:06,473
‫وهي المرأة المناسبة القادمة‬

285
00:17:08,767 --> 00:17:11,144
‫على أية حال، أود منكِ التوقيع على أوراق الطلاق‬

286
00:17:11,269 --> 00:17:13,772
‫حتى يتسنى لكلينا‬
‫مقابلة أشخاص آخرين نفضّلهم أكثر‬

287
00:17:15,774 --> 00:17:17,358
‫- ماذا؟‬
‫- أصدقاء؟‬

288
00:17:19,194 --> 00:17:21,488
‫- أشعر بالمهانة‬
‫- أنا متأسف‬

289
00:17:21,613 --> 00:17:24,115
‫لا أصدق أنّك انتظرت حتى أصبحت‬
‫نصف عارية في فراشك حتى تخبرني‬

290
00:17:24,240 --> 00:17:25,658
‫بأنّك تواعد امرأة أخرى‬

291
00:17:25,784 --> 00:17:28,203
‫كان من الصعب إخبارك وأنتِ تخلعين سروالي‬

292
00:17:29,579 --> 00:17:31,039
‫وبالمناسبة، أنت تبدين مثيرة‬

293
00:17:31,164 --> 00:17:32,874
‫تمارين الـ(بيلاتس) أتت اُكلها‬

294
00:17:32,999 --> 00:17:36,211
‫- اذهب إلى الجحيم، أيّها اللعين‬
‫- ماذا عن تحيتي‬

295
00:17:36,336 --> 00:17:39,756
‫لعدم ممارسة الجنس معكِ‬
‫بدافع الاحترام لامرأة أخرى أحبها؟‬

296
00:17:39,881 --> 00:17:41,257
‫اغرب عن وجهي‬

297
00:17:46,554 --> 00:17:48,556
‫كم مرة شاهدنا هذا الفيلم؟‬

298
00:17:48,681 --> 00:17:50,058
‫عدد أكبر من أن نحصيه‬

299
00:17:50,350 --> 00:17:51,893
‫ربما ذلك بسبب المنزل‬

300
00:17:52,018 --> 00:17:53,812
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أظن أنّه مسكون‬

301
00:17:53,937 --> 00:17:56,189
‫كأنّه بُنيَ على قبر امرأة غضبانة‬

302
00:17:57,357 --> 00:17:59,901
‫بالتأكيد لا يمكن أن يكون‬
‫ذنب الرجال الذين يعيشون فيه‬

303
00:18:00,026 --> 00:18:03,446
‫أحياناً أثناء الليل، عندما أكون هادئاً تماماً‬
‫أظن أنّه يمكنني سماع نحيبهم‬

304
00:18:09,327 --> 00:18:11,246
‫لم تجرِ الأمور على النحو المأمول‬

305
00:18:12,038 --> 00:18:14,874
‫ما كنت لأقلق بشأن هذا‬
‫لا تبدو أنّها ممن يحملون ضغينة‬

306
00:18:25,134 --> 00:18:26,970
‫لكنّي لا أعرفها مثلك‬

307
00:18:27,720 --> 00:18:30,014
‫مسكون‬

308
00:18:38,343 --> 00:18:42,166
‫سيدة بيت الدعارة تفتح الباب‬

309
00:18:42,228 --> 00:18:46,405
‫وإذ برجل محدودب بلا قدمين أو يدين‬

310
00:18:46,527 --> 00:18:49,989
‫وقالت "ماذا تظن أنّك ستفعل هنا؟"‬

311
00:18:50,127 --> 00:18:52,713
‫وقال "لقد قرعت الجرس، أليس كذلك؟"‬

312
00:18:54,678 --> 00:18:56,638
‫أنت سيئ‬

313
00:19:01,911 --> 00:19:03,454
‫هل فطر قلبكِ؟‬

314
00:19:06,204 --> 00:19:08,539
‫- من أنتِ؟‬
‫- ذلك لا يهم‬

315
00:19:08,664 --> 00:19:10,625
‫أترغبين في رجوعه أم ترغبين في معاناته؟‬

316
00:19:14,184 --> 00:19:15,727
‫لا أعرف‬

317
00:19:15,806 --> 00:19:18,768
‫لا بأس، في أحوال كثيرة إنّهم نفس الشيء‬

318
00:19:21,219 --> 00:19:23,054
‫تعالي معي، وسأعلّمك‬

319
00:19:36,739 --> 00:20:01,777
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

