﻿1
00:00:02,040 --> 00:00:03,917
‫"رجال"‬

2
00:00:07,058 --> 00:00:09,602
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، صباح الخير يا (بيرتا)‬

3
00:00:09,756 --> 00:00:11,758
‫تحذير صغير، رجل يعمل‬

4
00:00:12,884 --> 00:00:14,469
‫أقوم بالطرق وتركيب البراغي‬

5
00:00:15,387 --> 00:00:20,850
‫تحذير لك، امرأة على المشرب‬
‫للثانية صباحاً تفعل الأمر عينه‬

6
00:00:21,977 --> 00:00:26,147
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أعدّ المنزل لحماية الطفل‬

7
00:00:26,398 --> 00:00:31,194
‫إنه متطلب من وكالة التبني‬
‫وهذا جيد، فهذا المطبخ خطر جداً‬

8
00:00:32,112 --> 00:00:33,905
‫ركام من الأشياء التي قد تقتل أحدهم‬

9
00:00:34,030 --> 00:00:38,410
‫لدينا سكاكين، نار، سم‬
‫ماء ساخن حارق‬

10
00:00:38,556 --> 00:00:40,516
‫بقايا تاكو السمك لـ(آلن)‬

11
00:00:41,621 --> 00:00:46,585
{\an8}‫أنت تقلق كثيراً، (جايك) أكل باستمرار‬
‫من شمع ومنظف الأرضية‬

12
00:00:46,710 --> 00:00:48,253
‫وها قد أصبح...‬

13
00:00:49,170 --> 00:00:51,298
‫حسناً، ربما ليست فكرةً سيئة‬

14
00:00:51,881 --> 00:00:55,427
{\an8}‫أقفلت جميع الخزائن والأدراج‬
‫ووضعت مقابض السلامة على الفرن‬

15
00:00:55,552 --> 00:00:59,139
‫وإن أردت الوصول إلى المواد الكيميائية‬
‫فستحتاجين إلى مفتاح مغناطيسي خاص‬

16
00:00:59,306 --> 00:01:03,184
‫وبالمناسبة، عندما تقومين بغسيل الثياب‬
‫انتبهي لمفتاح مغناطيسي خاص‬

17
00:01:04,769 --> 00:01:07,647
‫لم قد تحتاج إلى إقفال درج المناشف؟‬

18
00:01:07,981 --> 00:01:11,526
‫تخفي حشيشك في خزانة الدواء‬
‫أنا أخمّن فحسب‬

19
00:01:12,319 --> 00:01:17,282
‫هذا ليس درج مناشف عادي‬
‫إنه الدرجة الأولى في السلم إلى الكارثة‬

20
00:01:18,033 --> 00:01:20,535
‫- أنا متأثرة بمشروب أمس ولا أتحمل هذا‬
‫- حسناً، حسناً‬

21
00:01:21,661 --> 00:01:25,415
‫حسناً، تخيلي إن أردت طفلاً‬
‫يسحب الدرج‬

22
00:01:25,665 --> 00:01:28,668
‫يصعد إلى المنضدة‬
‫ويتهادى نحو النافذة‬

23
00:01:28,793 --> 00:01:34,049
‫التي تركت مفتوحة لأن (آلن)‬
‫يجد رائحة البروكلي المبخر مقرفة‬

24
00:01:35,342 --> 00:01:39,262
‫عندئذ، يجد الطفل‬
‫طائرةً ورقيةً جميلة‬

25
00:01:39,387 --> 00:01:42,182
‫غالباً على شكل فراشة أو (بيكاتشو)‬

26
00:01:43,933 --> 00:01:47,771
‫يحاول الطفل الوصول إلى الطائرة الورقية‬
‫يسقط من النافذة‬

27
00:01:48,063 --> 00:01:52,692
‫يرتد من السقيفة ويطير في الهواء‬
‫متجهاً نحو موته المحتم‬

28
00:01:52,817 --> 00:01:57,447
‫بينما بأعجوبة يلتقطه (ماثيو ماكونهي)‬
‫الذي لا يرتدي قميصاً‬

29
00:01:59,866 --> 00:02:03,370
‫لا تقلقوا، طفلكم سيكون‬
‫بخير، بخير، بخير‬

30
00:02:05,246 --> 00:02:07,207
‫أجل بالتأكيد‬
‫حالفنا الحظ هذه المرة‬

31
00:02:07,291 --> 00:02:10,044
‫ولكنّه لا يمكننا الاعتماد على (ماكونهي)‬
‫في كل مرة‬

32
00:02:10,627 --> 00:02:14,005
‫حسناً، عليّ أن أبدأ‬
‫بإخفاء الحشيش عنك‬

33
00:02:15,131 --> 00:02:18,968
‫الوقاية خير من الندم‬
‫كل سلّم أو حمام أو زاوية حادة‬

34
00:02:19,094 --> 00:02:20,804
‫تم إقفالها إغلاقها‬
‫أو إقفالها أو تبطينها‬

35
00:02:21,054 --> 00:02:23,348
‫لا أحد سيتأذى في هذا المنزل‬

36
00:02:34,401 --> 00:02:36,861
‫حسناً، حسناً، حسناً‬

37
00:02:38,988 --> 00:02:42,129
‫"رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

38
00:02:42,701 --> 00:02:44,411
{\an8}‫"رجال"‬

39
00:02:49,032 --> 00:02:50,409
‫"رجال"‬

40
00:02:50,516 --> 00:02:54,979
‫إذاً كما ترين، وضعت باباً‬
‫في أعلى السلم وفي أسفله‬

41
00:02:55,064 --> 00:02:57,983
‫وكاحتياط إضافي، وضعت واحداً‬
‫في منتصف السلم‬

42
00:02:58,191 --> 00:02:59,859
‫أنجز أكثر من المتوقع‬

43
00:03:00,485 --> 00:03:02,487
‫أعتقد أنّه يحاول منعي من الهرب‬

44
00:03:03,821 --> 00:03:08,075
‫قمت بعمل رائع لإعداد المنزل لطفل‬
‫لا أتخيل أنّه قد يتأذى أحد هنا‬

45
00:03:08,174 --> 00:03:10,760
‫حقاً؟ حاولي أن تقولي لي‬
‫إنّي أبدو سميناً في هذا البنطال‬

46
00:03:13,070 --> 00:03:15,281
‫حسناً، انطفئي أيتها الشعلة البشرية‬

47
00:03:15,708 --> 00:03:17,919
{\an8}‫إذاً، ما هي الخطوة التالية؟‬

48
00:03:18,586 --> 00:03:20,004
{\an8}‫حسناً، إنّه في غاية البساطة‬

49
00:03:20,296 --> 00:03:23,174
{\an8}‫أخرج إلى الشرفة‬
‫تضعان كومة من أوراق المئة على الطاولة‬

50
00:03:23,299 --> 00:03:25,927
‫أعود ثم أضعها في حقيبتي‬
‫وبعدها تحصلان على طفل‬

51
00:03:27,386 --> 00:03:30,473
{\an8}‫لديّ خمسة آلاف‬
‫في قعر صندوق أدوات في المرأب‬

52
00:03:30,973 --> 00:03:33,518
‫- كنت أمزح‬
‫- وأنا كذلك‬

53
00:03:35,478 --> 00:03:40,316
{\an8}‫على كل حال، لم أكن لأقول شيئاً‬
‫حتى تتخطيا الفحص ولكن...‬

54
00:03:40,969 --> 00:03:43,472
{\an8}‫يبدو أنّنا وجدنا احتمالاً ملائماً لكما‬

55
00:03:46,864 --> 00:03:49,158
‫- سنحصل على طفل‬
‫- هل أنت جادّة؟ هذا غير معقول‬

56
00:03:49,283 --> 00:03:53,111
{\an8}‫تأنّيا، كل ما في الأمر أن أمّاً حاملاً‬
‫رأت ملفكما وتريد مقابلتكما‬

57
00:03:53,269 --> 00:03:55,521
‫أحدهم رأى ملفي ويريد رؤيتي؟‬

58
00:03:57,486 --> 00:03:59,279
{\an8}‫إنه مختلف كثيراً عن مواقع المواعدة‬

59
00:03:59,961 --> 00:04:03,589
{\an8}‫لا أصدق هذا، من هي؟ من أين هي؟‬
‫كم عمرها؟ أستنجب فتى أم فتاة؟‬

60
00:04:03,714 --> 00:04:05,174
‫انتظري، لا‬

61
00:04:05,675 --> 00:04:08,841
‫- لا أريد أن أعرف، أريد أن أتفاجأ‬
‫- حسناً، أنت تستبق الأمر‬

62
00:04:08,929 --> 00:04:10,973
‫هل قلت فتاة؟‬
‫أعتقد أنّي سمعتك تقولين فتاة‬

63
00:04:12,606 --> 00:04:17,235
{\an8}‫أتعرفين؟ لا يهم، عشر أصابع يد‬
‫وعشر أصابع قدم، هذا كل ما يهم‬

64
00:04:18,058 --> 00:04:21,269
‫ألست لا تقولين شيئاً لأنه فتى؟‬
‫يا للروعة، سنحصل على فتى!‬

65
00:04:22,775 --> 00:04:27,036
{\an8}‫حسناً يا (والدن)، عندما تلتقي بالأم‬
‫عليك أن تظهر كأب هادئ ومتوازن‬

66
00:04:27,185 --> 00:04:29,980
{\an8}‫ليس كفتاة بعمر الرابعة عشر‬
‫في حفل لـ(جاستن بيبر)‬

67
00:04:30,533 --> 00:04:33,619
‫- نعتذر، نحن متحمسان جداً فحسب‬
‫- أفهم الأمر، أنا متحمسة لكما‬

68
00:04:33,744 --> 00:04:36,549
‫سأتصل بكما حين يتم تحديد اللقاء‬
‫وبالمناسبة...‬

69
00:04:36,937 --> 00:04:38,897
‫أعتقد أنك تبدو رائعاً بهذا البنطال‬

70
00:04:39,131 --> 00:04:40,716
‫سنكون أعز أصدقاء للأبد يا فتاة‬

71
00:04:44,394 --> 00:04:46,730
{\an8}‫- سنحصل على طفل‬
‫- سنحصل على طفل‬

72
00:04:47,007 --> 00:04:48,467
‫سنحصل على طفل‬

73
00:04:48,676 --> 00:04:51,971
‫سنحصل على طفل، سنحصل على طفل‬

74
00:04:52,471 --> 00:04:54,794
‫يجب أن نحتفل، سأذهب إلى المرأب‬
‫لأحضر بعض الشمبانيا‬

75
00:04:54,920 --> 00:04:58,423
‫رائع، سنحصل على طفل‬
‫سنحصل على...‬

76
00:04:58,863 --> 00:05:02,408
‫انتظر، ليس لدينا شمبانيا في المرأب‬
‫صندوق أدواتي، (آلن)!‬

77
00:05:03,733 --> 00:05:05,735
‫"رجال"‬

78
00:05:07,765 --> 00:05:11,393
‫تفضل، لقد أحضرت لك هذه‬

79
00:05:12,950 --> 00:05:14,619
‫- لماذا؟‬
‫- أعتقد أنّه سيكون جميلاً‬

80
00:05:14,744 --> 00:05:16,537
‫ارتداءنا لسترات متماثلة للقاء الأم‬

81
00:05:16,746 --> 00:05:19,373
‫- توأمان‬
‫- من المفترض أن نكون زوجين‬

82
00:05:19,498 --> 00:05:21,459
‫وليس نصف رباعية رجالية‬

83
00:05:22,793 --> 00:05:24,170
‫ألا يمكننا أن نكون كلا الأمرين؟‬

84
00:05:24,670 --> 00:05:27,173
‫"آنسة (مكمارتن)‬
‫أعطينا طفلاً"‬

85
00:05:28,090 --> 00:05:30,635
‫"الزواج بك كان أغبى شيء فعلته"‬

86
00:05:32,845 --> 00:05:34,305
‫كان صوتك على مستوى واحد‬

87
00:05:35,139 --> 00:05:37,183
‫إذاً، الأم‬
‫هل تعتقد أنّها مثيرة؟‬

88
00:05:38,142 --> 00:05:41,062
‫- إنها حامل بالشهر التاسع‬
‫- أعرف‬

89
00:05:41,729 --> 00:05:43,272
‫أحب الحوامل‬

90
00:05:44,732 --> 00:05:46,651
‫٣٨، ٦٢، ٣٨‬

91
00:05:47,234 --> 00:05:50,279
‫عزيزتي لديها مؤخرة ومقدمة‬

92
00:05:52,281 --> 00:05:56,869
‫إن أردنا أن تعطينا هذه الفتاة طفلها‬
‫فعليها أن تعتقد أنّنا ثنائي ملائم‬

93
00:05:57,078 --> 00:06:00,331
‫إن أحسّت بأنك غريب الأطوار‬
‫فستلتف وتركض في الاتجاه الآخر‬

94
00:06:00,623 --> 00:06:03,626
‫وأقول هذا لأنّك تعطيني إيحاءً بالغرابة‬

95
00:06:06,921 --> 00:06:09,382
‫قال هذا الشخص الذي بحث في غوغل‬
‫عن "ظهور حلمة (هيلين ميرين)"‬

96
00:06:09,715 --> 00:06:11,258
‫(هيلين) خالدة‬

97
00:06:12,468 --> 00:06:16,055
‫الآن، استمع إلي، إن أفسدت هذا الأمر‬
‫فسأجعل حياتك جحيماً حياً‬

98
00:06:16,514 --> 00:06:18,307
‫والآن تذكر‬
‫نحن نحب بعضنا‬

99
00:06:22,478 --> 00:06:24,647
‫مرحباً أيتها الأم‬

100
00:06:26,399 --> 00:06:28,401
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لا بد من أنّك (كاثي)‬

101
00:06:28,693 --> 00:06:32,321
‫أجل، أهلاً بك‬
‫في بيت (ماليبو) للأحلام‬

102
00:06:32,655 --> 00:06:34,031
‫هذا (كين)‬

103
00:06:34,156 --> 00:06:35,574
‫وهذا يجعل منّي (باربي)‬

104
00:06:37,410 --> 00:06:40,621
‫أنا (والدن)‬
‫هذا (آلن)، تفضلي‬

105
00:06:40,871 --> 00:06:43,040
‫- هل آخذ معطفك؟‬
‫- شكراً لك‬

106
00:06:46,335 --> 00:06:49,964
‫- انظري إلى نفسك‬
‫- حامل بمعنى الكلمة‬

107
00:06:51,382 --> 00:06:54,885
‫أعلم، لم أر قدميّ منذ يوليو‬

108
00:06:55,010 --> 00:06:56,679
‫هل أنتعل حذائين متطابقين؟‬

109
00:06:58,597 --> 00:07:00,141
‫في الواقع، لا‬

110
00:07:00,433 --> 00:07:02,017
‫ولكن أتعلمين؟‬
‫إنه مجدٍ، إنه ظريف‬

111
00:07:02,268 --> 00:07:04,895
‫- تفضلي بالجلوس، رجاءً‬
‫- أجل، رجاءً، كيف تشعرين؟‬

112
00:07:05,312 --> 00:07:08,733
‫كاحلاي منتفخان، ظهري يؤلمني‬
‫وانسيا شأن صدري‬

113
00:07:09,233 --> 00:07:12,111
‫- لم ألاحظ، تعرفين، لأنّي مثليّ‬
‫- هذا...‬

114
00:07:13,738 --> 00:07:15,239
‫هذا محارب قوس القزح‬

115
00:07:15,364 --> 00:07:16,824
‫دائماً يلوح بعلمه‬

116
00:07:17,658 --> 00:07:19,702
‫حتى عندما لا يكون الأمر مرتبطاً‬

117
00:07:20,786 --> 00:07:23,372
‫إذاً، حدّثينا عن (كاثي)‬

118
00:07:23,748 --> 00:07:25,332
‫أعتقد أنّ أول أمر‬
‫يجب معرفته عني‬

119
00:07:25,541 --> 00:07:28,461
‫هذا لا يمثّلني‬

120
00:07:29,003 --> 00:07:30,921
‫لقد تخرجت مؤخراً‬
‫من جامعة (كاليفورنيا)‬

121
00:07:31,046 --> 00:07:33,924
‫الطفل هو نتيجة‬
‫عطلة ربيع إلى (فيغاس)‬

122
00:07:35,342 --> 00:07:37,803
‫أعتقد أنّ ما يحدث في (فيغاس)‬
‫يبقى في (كاثي)‬

123
00:07:40,222 --> 00:07:46,020
‫أجل، استغرقت ست أسابيع لاكتشاف‬
‫أن غثيان الصباح ليس فقط بسبب الشرب‬

124
00:07:46,812 --> 00:07:50,024
‫جميعنا نرتكب الأخطاء‬
‫استيقظت صباح يوم متزوجاً بهذا‬

125
00:07:52,359 --> 00:07:55,279
‫خلاصةً، لم يكن هذا جزءاً‬
‫من خطتي لخمس سنوات‬

126
00:07:55,654 --> 00:07:58,699
‫تعرفان، كلية الحقوق، كاتبة للقاضي‬
‫تأسيس مكتبي الخاصة‬

127
00:07:59,742 --> 00:08:04,455
‫مثير للإعجاب، (جايك) ابن (آلن)‬
‫كان لديه خطة خمس سنوات للصف العاشر‬

128
00:08:06,165 --> 00:08:11,587
‫لذلك أحببت ملفكما‬
‫لديك خبرة أبوية وظهر حس دعابتك‬

129
00:08:12,171 --> 00:08:15,341
‫- أحب حقيقة أنّكما مثليان‬
‫- ليس بقدرنا نحن‬

130
00:08:16,217 --> 00:08:18,302
‫- أليس كذلك أيها الدب (والي)؟‬
‫- أجل يا هرة الزقاق‬

131
00:08:20,721 --> 00:08:23,098
‫حتى مع أنّي لن أكون جزءاً من حياة الطفل...‬

132
00:08:24,016 --> 00:08:25,976
‫أحب فكرة كوني الأم الوحيدة‬

133
00:08:26,393 --> 00:08:27,978
‫أتفهم ذلك تماماً‬

134
00:08:28,437 --> 00:08:31,273
‫غالباً لأنّ أمي كانت باردةً جداً‬
‫وسليطة اللسان ومدمنة كحول‬

135
00:08:31,440 --> 00:08:33,901
‫وتفضّل التبضع والمنتجعات عليّ‬

136
00:08:34,527 --> 00:08:36,153
‫وأنا أتفهم ذلك تماماً‬

137
00:08:37,488 --> 00:08:41,116
‫إذاً، أخبراني عنكما‬
‫لمَ قررتما تأسيس عائلة؟‬

138
00:08:41,826 --> 00:08:46,372
‫حسناً، تربية ابني‬
‫كانت من أروع تجاربي الحياتية‬

139
00:08:46,539 --> 00:08:48,666
‫وأردت لـ(والدن)‬
‫أن يحس بالسعادة عينها‬

140
00:08:50,000 --> 00:08:54,463
‫أجل، بالنسبة إلي، هناك عدة أسباب‬
‫شعرت بأنّ هناك شيء ناقص في حياتي‬

141
00:08:54,588 --> 00:08:56,715
‫وأردت أن أعطي شيئاً بالمقابل‬

142
00:08:57,049 --> 00:08:59,885
‫وحصولي على طفل سيسمح لي‬
‫بالقيادة في المسرب الجانبي للطريق‬

143
00:09:02,138 --> 00:09:03,848
‫من الجميل أن أضحك ثانية‬

144
00:09:04,598 --> 00:09:06,475
‫ولكنّي تبولت قليلاً على أريكتكما‬

145
00:09:07,601 --> 00:09:10,521
‫- سأحضر لك شيئاً‬
‫- في الوقع، لدي شيء هنا‬

146
00:09:12,064 --> 00:09:13,858
‫"رجال"‬

147
00:09:14,525 --> 00:09:16,527
‫- قام الطفل بركلة‬
‫- أنا أحسست بها‬

148
00:09:16,986 --> 00:09:19,530
‫يبدو أنّ أحدهم‬
‫لديه نجم كرة قدم هناك‬

149
00:09:20,364 --> 00:09:21,824
‫كم رائحتك جميلة‬

150
00:09:24,118 --> 00:09:26,954
‫- (آلن)، أتريد أن تنهض لبعض الهواء؟‬
‫- أعتذر‬

151
00:09:27,872 --> 00:09:31,041
‫- تحمست كثيراً فحسب‬
‫- بشأن الطفل‬

152
00:09:31,292 --> 00:09:32,751
‫بالتأكيد‬

153
00:09:33,419 --> 00:09:37,882
‫- (كاثي)، أتعرفين أهو فتى أم فتاة؟‬
‫- لا أعرف‬

154
00:09:38,048 --> 00:09:40,801
‫ولكنّ ملفكما قال إنكما لا تفضّلان‬
‫جنساً معيناً، أليس كذلك؟‬

155
00:09:40,968 --> 00:09:42,887
‫هذا صحيح‬
‫مثلي تماماً في أيام العشرينات‬

156
00:09:45,514 --> 00:09:48,309
‫تضحكاني كثيراً يا صديقيّ‬
‫ستكونان والدين رائعين‬

157
00:09:48,559 --> 00:09:51,020
‫أعظم والدين في العالم‬
‫وفقاً لفنجان القهوة الذي اشتريته‬

158
00:09:51,729 --> 00:09:54,190
‫هذا جيد، لأنّي اتخذت القرار‬

159
00:09:55,441 --> 00:09:57,693
‫- أريد منكما أن تأخذا طفلي‬
‫- لا!‬

160
00:09:57,860 --> 00:10:01,363
‫- أجل‬
‫- يا للعجب، لم تقولي هذا لتوك يا عاهرة‬

161
00:10:02,740 --> 00:10:06,827
‫شكراً لك يا (كاثي)، شكراً لك يا (فيغاس)‬
‫شكراً للواقي الذكري المعطوب‬

162
00:10:07,494 --> 00:10:10,122
‫يمكنك شكر مشروب التيكيلا المزدوج‬
‫في (تروبيكانا)‬

163
00:10:11,040 --> 00:10:12,666
‫دعينا لا ننسى هذا الطفل الصغير‬

164
00:10:15,108 --> 00:10:17,444
‫- هل شعرت به يتحرك؟‬
‫- أستطيع الشعور به ينمو‬

165
00:10:18,047 --> 00:10:19,965
‫"رجال"‬

166
00:10:23,632 --> 00:10:25,467
‫"رجال"‬

167
00:10:25,688 --> 00:10:29,442
‫حسناً، أفضل هدايا الحفل كانت هدية (باري)‬
‫أول غليون للطفل‬

168
00:10:30,430 --> 00:10:33,975
‫أجل، تماماً كحفاظة الطفل‬
‫مليئة بأشياء خضراء نتنة‬

169
00:10:35,060 --> 00:10:38,396
‫البيتزا في طريقها‬
‫في الوقت الحالي، من يريد بيرة؟‬

170
00:10:38,605 --> 00:10:40,065
‫أجل‬

171
00:10:41,650 --> 00:10:43,109
‫فلنشرب‬

172
00:10:43,318 --> 00:10:46,530
‫- (والدن)، ستكون أباً رائعاً‬
‫- شكراً‬

173
00:10:46,655 --> 00:10:50,534
‫و(آلن)، قد سبق وربيت (جايك)‬
‫لذا، افعلها بالعكس‬

174
00:10:53,620 --> 00:10:56,748
‫ما زلت لا أصدق أنّه يمكن لرجلين‬
‫الحصول على طفل‬

175
00:10:57,499 --> 00:11:00,877
‫يا له من عصر نعيش فيه‬
‫العلم، أليس كذلك؟‬

176
00:11:03,463 --> 00:11:08,176
‫(لاري)، لن نقوم بإنجاب طفل عملياً‬
‫نحن سنقوم بالتبني‬

177
00:11:08,844 --> 00:11:10,303
‫المني معطوب‬

178
00:11:12,430 --> 00:11:15,433
‫أعتقد أنّه إن حمل (آلن)‬
‫فستعرف أنه كان يخونك‬

179
00:11:17,644 --> 00:11:19,729
‫- إذاً أنتما متزوجان حقاً؟‬
‫- أجل‬

180
00:11:19,896 --> 00:11:21,356
‫أجل، هذا جنوني، أليس كذلك؟‬

181
00:11:21,481 --> 00:11:25,068
‫لا، سأقول لكما ما هو الجنوني‬
‫أنت لم تتحرش بي قط يا (والدن)‬

182
00:11:25,235 --> 00:11:29,322
‫عملنا معاً كل يوم بجانب بعضنا‬
‫ولم تنظر لي مطولاً‬

183
00:11:29,447 --> 00:11:31,741
‫أو تقل لي‬
‫"كم تبدو جميلاً اليوم يا (باري)"‬

184
00:11:31,867 --> 00:11:33,243
‫"فقدت بعض الوزن يا (باري)"‬

185
00:11:33,410 --> 00:11:35,787
‫"هذا السروال‬
‫يناسب ربلتيك يا (باري)"‬

186
00:11:36,705 --> 00:11:42,294
‫لا يا رجل، تزوجنا لأتمكن من تبني طفل‬
‫نحن نتظاهر بأنّنا زوجان‬

187
00:11:42,627 --> 00:11:45,422
‫الأمر كحبيبتك في (كندا)‬

188
00:11:47,299 --> 00:11:52,012
‫حسناً، (أوليفيا) حقيقية‬
‫انظر لهذه الصور العارية التي أرسلتها‬

189
00:11:52,929 --> 00:11:54,389
‫هذه (جينيفر لورانس)‬

190
00:11:56,099 --> 00:11:57,559
‫يُقال لها ذلك كثيراً‬

191
00:12:00,478 --> 00:12:02,022
‫خلال بضعة أيام‬
‫سأصبح أباً‬

192
00:12:03,773 --> 00:12:08,528
‫سأكون مسؤولاً تماماً‬
‫عن الرفاهية العاطفية والمالية لشخص‬

193
00:12:08,653 --> 00:12:11,072
‫عاجز تماماً عن الاعتناء بنفسه‬

194
00:12:11,907 --> 00:12:13,617
‫شكراً لكونك اختباري يا عزيزي‬

195
00:12:15,952 --> 00:12:17,746
‫أتمنى لكما أن تحصلا على فتى‬

196
00:12:18,121 --> 00:12:19,623
‫- لماذا؟‬
‫- حسابات بدائية‬

197
00:12:19,831 --> 00:12:23,418
‫إن كان فتى، فستقلق بشأن قضيب واحد‬
‫إن كانت فتاةً، فستقلق بشأنها كلها‬

198
00:12:27,297 --> 00:12:31,051
‫ستحبان الأمر كثيراً‬
‫أن تكون أباً هو أفضل شيء في العالم‬

199
00:12:31,509 --> 00:12:33,720
‫- كم عمر أبنائك؟‬
‫- ابني عمره خمسة عشر‬

200
00:12:33,845 --> 00:12:35,889
‫وابنتي السرية ستصبح‬
‫بعمر الحادية عشر هذه السنة‬

201
00:12:38,141 --> 00:12:41,937
‫- ابنتك السرية؟‬
‫- أجل، تشبه كثيراً زوجتي السرية‬

202
00:12:49,361 --> 00:12:53,573
‫الأطفال رائعون، تعرف‬
‫يمكنك تمرير هذه المعرفة كلها‬

203
00:12:53,698 --> 00:12:56,159
‫لهذا الشخص الصغير‬
‫وبلورة تفكيره‬

204
00:12:56,284 --> 00:13:00,538
‫مثل كيف تكلم الفتيات‬
‫وكيف تقف بجانب أصدقائك حين يحتاجون إليك‬

205
00:13:00,872 --> 00:13:05,377
‫يمكنك تعليمه قدرتك على أن تكون دائماً‬
‫في الحمام حين تأتي فاتورة العشاء‬

206
00:13:06,920 --> 00:13:08,380
‫هذه غريزة‬

207
00:13:10,298 --> 00:13:11,758
‫لا يمكن تعليمها‬

208
00:13:14,594 --> 00:13:16,846
‫جميع ذكرياتي تتمحور حول والدي‬

209
00:13:17,472 --> 00:13:20,058
‫المرة التي رمى فيها جهازي‬
‫الـ(تاماغوتشي) في الحاوية‬

210
00:13:20,684 --> 00:13:22,435
‫المرة التي تقرب فيها من صديقتي‬
‫في حفل التخرج‬

211
00:13:23,478 --> 00:13:25,897
‫المرة التي طلق فيها أمي‬
‫وتزوج صديقتي من حفل التخرج‬

212
00:13:29,901 --> 00:13:33,697
‫- أيها الرفاق، اتصال من المستشفى‬
‫- إن كان أحد مرضاي، فأنا لست هنا‬

213
00:13:34,948 --> 00:13:37,200
‫لا تقلق، لو كنت طبيب ابنك‬
‫لما فعلت ذلك‬

214
00:13:38,451 --> 00:13:39,911
‫هذا ما يجب أن تقوله‬

215
00:13:41,121 --> 00:13:43,915
‫- (كاثي) في المخاض، علينا الذهاب‬
‫- سأطلب سيارة (أوبر)‬

216
00:13:44,332 --> 00:13:46,584
‫- سأحضر كرسي السيارة‬
‫- سأحضر حقيبة الحفاضات‬

217
00:13:47,585 --> 00:13:49,254
‫تباً، إنه رجل توصيل البيتزا‬

218
00:13:49,879 --> 00:13:53,299
‫- (آلن)، هلا تدفع لرجل البيتزا؟‬
‫- "أنا في الحمام"‬

219
00:13:54,217 --> 00:13:55,677
‫كيف يفعل هذا؟‬

220
00:13:58,805 --> 00:14:00,724
‫"رجال"‬

221
00:14:01,266 --> 00:14:04,978
‫أتعرفون؟ أقدّر قدومكم حقاً‬
‫ولكن لستم مضطرين للبقاء‬

222
00:14:05,145 --> 00:14:06,855
‫أتمزح؟ نريد أن نكون هنا‬

223
00:14:07,063 --> 00:14:09,899
‫تعرف ما يقولون‬
‫يتطلب الأمر ناس القرية لتربية طفل‬

224
00:14:11,735 --> 00:14:15,822
‫أيها الرفاق، أعتقد أنّي انتشيت كثيراً‬
‫هل يستطيع أحدكم أخذي إلى المستشفى؟‬

225
00:14:16,948 --> 00:14:18,408
‫أنت في المستشفى‬

226
00:14:20,994 --> 00:14:22,454
‫كيف فعلت ذلك؟‬

227
00:14:23,038 --> 00:14:24,539
‫أتساءل لما لم نسمع شيئاً‬

228
00:14:24,998 --> 00:14:27,459
‫أخذوا (كاثي) إلى غرفة الولادة‬
‫قبل ساعة‬

229
00:14:27,834 --> 00:14:31,588
‫أحياناً الطفل يرفض الخروج‬
‫ضع نفسك في مكانه‬

230
00:14:32,130 --> 00:14:34,799
‫طوال تسعة أشهر، كنت تسبح‬
‫في أجمل كيس ماء في العالم ثم...‬

231
00:14:35,008 --> 00:14:37,969
‫يفتح أحدهم الباب‬
‫وينسكب كل الماء خارجاً‬

232
00:14:38,344 --> 00:14:40,472
‫ثم تمسك بك مجموعة ملاقط سلطة‬
‫وتسحبك بشدة‬

233
00:14:40,597 --> 00:14:43,433
‫ثم يقوم شخص لم تعرفه من قبل‬
‫بضربك على مؤخرتك‬

234
00:14:44,768 --> 00:14:46,686
‫يذكرني الأمر برحلة إلى (تيخوانا)‬
‫في إحدى المرات‬

235
00:14:49,606 --> 00:14:53,359
‫- انظر كم هي جميلة تلك الطفلة‬
‫- أجل، ولها صدر جميل أيضاً‬

236
00:14:54,611 --> 00:14:58,114
‫- إلامَ تنظر؟‬
‫- الممرضة المثيرة، ماذا عنكم؟‬

237
00:14:58,615 --> 00:15:02,327
‫- الطفل‬
‫- أنتم مرضى‬

238
00:15:04,996 --> 00:15:07,165
‫هل قررتما اسم الطفل بعد؟‬

239
00:15:07,832 --> 00:15:10,335
‫لا، ليس بعد‬
‫إنها مسؤولية كبيرة جداً‬

240
00:15:10,502 --> 00:15:13,004
‫لا أريد إعطاءه اسماً‬
‫قد يسخر منه الآخرون‬

241
00:15:13,129 --> 00:15:15,340
‫أخبار سيئة‬
‫يمكن السخرية من كل الأسماء‬

242
00:15:16,091 --> 00:15:19,052
‫- هذا ليس صحيحاً‬
‫- حقاً؟ كيف هي بركتك يا (والدن)؟‬

243
00:15:21,221 --> 00:15:23,306
‫إنها إهانة مثقفة‬
‫ولكنّها ما زالت تؤلم‬

244
00:15:26,017 --> 00:15:28,394
‫كنت (لاري) الجنية‬
‫طيلة المدرسة الثانوية‬

245
00:15:28,978 --> 00:15:30,730
‫مستحيل، كنت (باري) الجنية‬

246
00:15:31,856 --> 00:15:37,320
‫أحدهم لاحظ أنّه يمكن ترتيب اسم (آلن)‬
‫فأصبحت، "(هاربر)، الشرج الصغير"‬

247
00:15:38,530 --> 00:15:42,367
‫اسمي (هيرب)، تخطى الأطفال اللعبة اللفظية‬
‫وغرزوا رأسي في المرحاض‬

248
00:15:44,160 --> 00:15:46,663
‫متأكد من وجود الكثير من الأسماء‬
‫التي لا يمكن أن يسخر منها الأطفال‬

249
00:15:47,413 --> 00:15:49,582
‫سيد وسيد (هاربر شميت)‬

250
00:15:49,833 --> 00:15:53,461
‫لا شيء يدعو للقلق إلاّ اسما العائلة‬
‫الموصولين للوالدين المثليين‬

251
00:15:54,462 --> 00:15:56,756
‫- إذاً، كيف هي (كاثي)؟‬
‫- إنها بخير‬

252
00:15:57,048 --> 00:15:59,509
‫وكذلك حالة طفلكما الذكر الجديد‬

253
00:15:59,634 --> 00:16:03,638
‫يا للعجب، حصلت على فتى‬
‫لدي فرصة أخرى بعد (جايك)‬

254
00:16:04,848 --> 00:16:06,933
‫سأقلق بشأن قضيب واحد‬

255
00:16:07,684 --> 00:16:09,686
‫أحب ارتداء الملابس الداخلية النسائية‬

256
00:16:10,353 --> 00:16:14,149
‫- ماذا؟‬
‫- ظننت أنّنا كنّا نعترف لبعضنا بأمور‬

257
00:16:16,609 --> 00:16:18,069
‫ها هو‬

258
00:16:21,823 --> 00:16:23,950
‫لديه أنفك وعينا (آلن)‬

259
00:16:25,869 --> 00:16:29,372
‫(لاري) أخبرتك في السابق...‬
‫شكراً لك‬

260
00:16:31,332 --> 00:16:32,792
‫انظر إليه، إنّه رائع‬

261
00:16:33,501 --> 00:16:36,546
‫لا أستطيع التفكير في شيء أكثر جمالاً‬
‫من الذي أنظر إليه الآن‬

262
00:16:36,796 --> 00:16:38,256
‫- أجل‬
‫- إنّه صحيح، إنها الحقيقة‬

263
00:16:39,174 --> 00:16:43,636
‫ولكن، كم أكثر جمالاً سيكون هذا‬
‫لو بدأت هاتان الممرضتان بتقبيل بعضها؟‬

264
00:16:44,345 --> 00:16:45,805
‫- أجل‬
‫- أجل‬

265
00:16:51,311 --> 00:16:54,647
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- أنا بخير‬

266
00:16:55,356 --> 00:16:57,775
‫متعبة، أتألم‬

267
00:16:58,651 --> 00:17:02,280
‫انظروا إلى هذا الفتى الصغير‬
‫هل أستطيع أن أحمله؟‬

268
00:17:02,947 --> 00:17:04,407
‫بالتأكيد‬

269
00:17:08,203 --> 00:17:09,954
‫إنه أكثر شيء ظرافةً على الإطلاق‬

270
00:17:11,998 --> 00:17:14,792
‫أعطني كفك‬
‫يمكنك أن تدين لي بذلك‬

271
00:17:16,252 --> 00:17:18,046
‫أهلاً بك إلى العالم‬
‫أيها الفتى الصغير‬

272
00:17:18,880 --> 00:17:22,550
‫سنمضي وقتاً ممتعاً جداً‬
‫سنذهب إلى مباريات الكرة معاً‬

273
00:17:22,759 --> 00:17:27,847
‫سنذهب للسباحة معاً‬
‫سنذهب لشراء الدجاج معاً‬

274
00:17:28,640 --> 00:17:31,142
‫ابتسم، هيّا، حسناً‬

275
00:17:33,478 --> 00:17:37,190
‫انظر إلى تلك الصورة‬
‫أوسم رجلان في العالم‬

276
00:17:37,857 --> 00:17:39,317
‫وكلاهما لي‬

277
00:17:41,694 --> 00:17:44,072
‫- ما الأمر؟‬
‫- ربما يريد أمّه‬

278
00:17:44,530 --> 00:17:47,492
‫- تعال إلى هنا أيّها الفتى الصغير‬
‫- أعتقد أنّه قد يكون جائعاً‬

279
00:17:48,242 --> 00:17:50,954
‫- أجل، بالتأكيد‬
‫- أجل، تفضلي‬

280
00:17:54,791 --> 00:17:58,586
‫- اشتقت له بالفعل‬
‫- أجل، من الصعب التخلي عنه‬

281
00:18:01,589 --> 00:18:03,049
‫في الواقع، إنه مستحيل‬

282
00:18:06,052 --> 00:18:07,512
‫أنا آسفة جداً‬

283
00:18:09,764 --> 00:18:12,684
‫ما الذي حدث لتوه؟‬
‫هل فوتّ شيئاً؟‬

284
00:18:15,645 --> 00:18:17,105
‫ستبقي الطفل‬

285
00:18:20,024 --> 00:18:23,611
‫ماذا عن كلية الحقوق؟‬
‫وخطة الخمس سنوات؟‬

286
00:18:24,320 --> 00:18:28,408
‫بعد أن رأيت هذا الفتى الصغير‬
‫تغيرت الخطة‬

287
00:18:30,410 --> 00:18:33,371
‫في السابق‬
‫لم أستطع تخيل حياتي معه‬

288
00:18:35,164 --> 00:18:37,083
‫والآن لا أستطيع تخيلها بدونه‬

289
00:18:38,584 --> 00:18:41,212
‫- ولكنّه سيكون أبا رائعاً، لا، لا‬
‫- (آلن)‬

290
00:18:41,337 --> 00:18:42,797
‫- إنّه يحبه‬
‫- (آلن)‬

291
00:18:44,340 --> 00:18:47,885
‫حسناً، فلنتبع منهجاً عملياً‬
‫كم ثمن الفتى؟‬

292
00:18:48,553 --> 00:18:53,433
‫لدي ٣٢ دولاراً، سأحتاج إلى ثلاثة للعشاء‬
‫في (إيه إم بي إم) ولكن البقية لك‬

293
00:18:54,058 --> 00:18:57,270
‫- صدقني، أشعر بسوء كبير‬
‫- أتشعرين بسوء كبير؟‬

294
00:18:57,812 --> 00:19:02,275
‫سنقود للمنزل بكرسي سيارة فارغ‬
‫وهل تعرفين ماذا ينتظرنا هناك؟‬

295
00:19:02,567 --> 00:19:05,278
‫حضانة فارغة، سرير طفل فارغ‬
‫وأيضاً...‬

296
00:19:06,112 --> 00:19:11,492
‫ما هو ذلك الشيء السويدي الذي ترتديه‬
‫مثل كيس لتحمل طفلك كالكانغر؟‬

297
00:19:11,784 --> 00:19:13,661
‫- (بيورن)‬
‫- (بيورن) فارغ‬

298
00:19:14,120 --> 00:19:16,039
‫(بيورن) أزرق للطفل فارغ‬

299
00:19:16,789 --> 00:19:19,042
‫يصعب قول هذا‬
‫ولكن تصعب مواجهته أكثر‬

300
00:19:19,625 --> 00:19:21,502
‫(آلن)، توقف فحسب‬

301
00:19:22,879 --> 00:19:24,338
‫لا بأس‬

302
00:19:25,882 --> 00:19:29,093
‫لم أكن لأتمكن من التخلي عنه أيضاً‬
‫لا ألومك‬

303
00:19:29,552 --> 00:19:32,180
‫- حقاً؟‬
‫- أتفهم الأمر، أنت أمه‬

304
00:19:32,930 --> 00:19:36,059
‫- أعتذر لتعريضكما لكل هذا‬
‫- لا تعتذري‬

305
00:19:36,434 --> 00:19:38,311
‫إنه محظوظ‬

306
00:19:39,228 --> 00:19:41,773
‫كلاكما محظوظ جداً‬

307
00:19:44,901 --> 00:19:48,863
‫- هذا الرجل قديس، قديس فعلاً‬
‫- فلنذهب‬

308
00:19:51,458 --> 00:19:54,711
‫- ودعهما يا (إيليوت)‬
‫- بل ذو الرائحة النتنة‬

309
00:19:55,411 --> 00:19:57,413
‫"رجال"‬

310
00:20:00,199 --> 00:20:02,993
‫- "رجال"‬
‫- هل أنت بخير؟‬

311
00:20:04,244 --> 00:20:05,704
‫أجل‬

312
00:20:06,905 --> 00:20:10,042
‫- هلاّ تريني صورته؟‬
‫- رجاءً، لا تعرض نفسك لهذا‬

313
00:20:10,167 --> 00:20:11,627
‫بحقك، مرةً واحدةً أخيرة‬

314
00:20:13,967 --> 00:20:15,427
‫خذ‬

315
00:20:18,508 --> 00:20:19,968
‫انظر إليه‬

316
00:20:20,860 --> 00:20:22,320
‫إنه كامل‬

317
00:20:25,191 --> 00:20:27,944
‫أشعر بالأسى لأن الأمر لم يسر‬
‫كما كان مخططاً له‬

318
00:20:29,413 --> 00:20:31,039
‫لا يزال يدين لي بضربة كف‬

319
00:20:32,764 --> 00:20:35,433
‫لا تقلق، سنجد طفلنا‬

320
00:20:38,471 --> 00:20:39,931
‫أعرف‬

321
00:20:40,425 --> 00:20:43,971
‫في الوقت الحالي‬
‫لا تزال متزوجاً بي‬

322
00:20:46,037 --> 00:20:47,497
‫أجل، لا أزال كذلك‬

323
00:20:50,418 --> 00:20:53,629
‫لمَ لم تأخذك (كاثي) وتعطني الطفل؟‬

324
00:20:55,618 --> 00:20:57,251
‫"رجال"‬{\an8}

325
00:20:57,282 --> 00:21:21,273
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

326
00:21:21,695 --> 00:21:25,192
‫ترجمة: بي سي إتش‬

