﻿1
00:00:01,973 --> 00:00:04,935
‫- "رجال"‬
‫- انظر إلى هذا يا (لويس)‬

2
00:00:05,240 --> 00:00:08,452
‫سيمكّنك هذا التطبيق من التحدث‬
‫باللغة الصينية‬

3
00:00:08,575 --> 00:00:10,035
‫هل سترسلني إلى (الصين)؟‬

4
00:00:10,410 --> 00:00:12,245
‫كلا، لن أفعل هذا أبداً‬

5
00:00:12,662 --> 00:00:14,706
‫هو أرسل ابنه إلى (اليابان)‬

6
00:00:15,322 --> 00:00:17,338
‫لا، أرسله الجيش إلى (اليابان)‬

7
00:00:17,626 --> 00:00:19,419
‫هل سترسلانني إلى الجيش؟‬

8
00:00:19,586 --> 00:00:24,091
{\an8}‫كلا، لن نرسلك إلى أي مكان‬
‫نحن نحاول مساعدتك على التعلم‬

9
00:00:24,424 --> 00:00:29,429
{\an8}‫انظر، يمكنك إدخال أي عبارة‬
‫وسيقولها لك التطبيق‬

10
00:00:34,434 --> 00:00:36,061
‫ماذا قالت؟{\an8}‬
‫تبدو جميلة‬

11
00:00:36,139 --> 00:00:37,682
‫قالت "(آلن)، سحّاب بنطالك مفتوح"‬

12
00:00:40,398 --> 00:00:43,068
‫- كيف تقول لها "شكراً لك"؟‬
‫- لنكتشف هذا‬

13
00:00:46,780 --> 00:00:49,449
‫سيفقد الناس في (باندا إكسبرس)‬
‫عقولهم بسبب هذا‬

14
00:00:49,699 --> 00:00:52,202
‫مزيد من الدجاج بالبرتقال‬
‫"شكراً لك"‬

15
00:00:53,370 --> 00:00:57,040
‫(والدن)، أنا (إلفيس) الصيني‬
‫"شكراً، شكراً جزيلاً لكم"‬

16
00:00:58,083 --> 00:01:02,462
‫حسناً، لنضع سماعات الأذنين له‬
‫ونعلمه بعض اللغة الصينية‬

17
00:01:04,506 --> 00:01:09,386
‫مع مرور الوقت‬
‫كيف سنقوم بهذه التربية المشتركة؟‬

18
00:01:09,678 --> 00:01:11,138
‫ماذا تعني؟‬

19
00:01:11,263 --> 00:01:14,432
‫عندما أردت تبني طفل‬
‫كنا سنحصل على الطلاق مباشرةً‬

20
00:01:14,497 --> 00:01:16,833
‫ولكن، إن أردنا أن نصبح‬
‫والدي (لويس) بالتبني‬

21
00:01:17,227 --> 00:01:19,354
‫فعلينا البقاء معاً لفترة‬
‫لا تقل عن ستة أشهر‬

22
00:01:19,472 --> 00:01:23,685
‫ليس أني أتذمر، فهذا أكثر زواج سعيد‬
‫ومحبّ بين زيجاتي الثّلاثة‬

23
00:01:24,818 --> 00:01:26,820
‫أفكّر في أن يكون مناقضاً‬
‫لما كان عليه الأمر و(جايك) هنا‬

24
00:01:26,931 --> 00:01:29,099
‫كنت الأب‬
‫وأنا صاحب الحكمة‬

25
00:01:29,179 --> 00:01:32,722
‫كأن الزّجاجة ذات الجمجمة والعظام المتقاطعة‬
‫في حوض الغسيل‬

26
00:01:32,792 --> 00:01:34,461
‫لا تدل على أنها زجاجة عصير للقراصنة‬

27
00:01:35,579 --> 00:01:39,082
‫حسناً، سأتبع قيادتك بشأن (لويس)‬

28
00:01:39,457 --> 00:01:41,626
‫سأكون الثّاني في القيادة‬
‫أو الطيار المساعد‬

29
00:01:42,377 --> 00:01:44,421
‫أو الملازم إن كنت ستفعل‬

30
00:01:45,672 --> 00:01:47,132
‫لن أفعل‬

31
00:01:47,841 --> 00:01:50,927
‫- هذا صعب‬
‫- دعني أساعدك‬

32
00:01:51,511 --> 00:01:54,306
‫أدخل أي عبارة تريد قولها‬

33
00:01:56,349 --> 00:02:00,103
‫حسناً، "أريد التوقف عن هذا"‬

34
00:02:01,980 --> 00:02:03,440
‫حسناً‬

35
00:02:08,778 --> 00:02:11,615
‫المعذرة، إن كنت تريد قول‬
‫"أريد التوقف عن هذا"‬

36
00:02:11,740 --> 00:02:14,326
‫فهي تلفظ كالتالي‬

37
00:02:14,743 --> 00:02:17,037
‫وما طلبته أنت هو رقصة بالحضن‬

38
00:02:18,163 --> 00:02:20,957
‫- أنا آسف‬
‫- لا مشكلة، لم أشعر بالإهانة‬

39
00:02:21,249 --> 00:02:23,210
‫حسناً إذاً...‬

40
00:02:27,005 --> 00:02:29,007
‫- أنا (جين)‬
‫- أنا (والدن)‬

41
00:02:30,091 --> 00:02:32,135
‫وهما (لويس) و(آلن)‬

42
00:02:32,427 --> 00:02:34,054
‫- مرحباً‬
‫- سُررت بمعرفتكم‬

43
00:02:34,304 --> 00:02:36,223
‫أتعلّم (لويس) اللغة الصينية؟‬

44
00:02:36,348 --> 00:02:39,142
‫اشتريت له تطبيقاً بـ٩٩ سنتاً‬

45
00:02:39,267 --> 00:02:41,561
‫لذا، نعم أنا أعلّمه إياها‬

46
00:02:43,230 --> 00:02:47,734
‫حسناً، أنا أتحدث الصينية بطلاقة‬
‫إن احتجت إلى أي مساعدة‬

47
00:02:48,026 --> 00:02:50,153
‫في شيءٍ ما...‬

48
00:02:50,987 --> 00:02:52,447
‫فاتصل بي‬

49
00:02:53,000 --> 00:02:55,586
‫يمكنني الاستعانة بيد مساعدة دائماً‬

50
00:03:05,877 --> 00:03:07,337
‫سُررت بمعرفتكما‬

51
00:03:09,881 --> 00:03:12,384
‫ماذا حدث؟ ماذا قُلت؟‬

52
00:03:13,468 --> 00:03:15,220
‫قال إننا متزوجان‬

53
00:03:15,804 --> 00:03:18,181
‫ولو لم يفعل هذا‬
‫كنتُ سأخبرها بذلك بنفسي‬

54
00:03:19,307 --> 00:03:22,578
‫"رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

55
00:03:23,019 --> 00:03:24,729
{\an8}‫"رجال"‬

56
00:03:29,509 --> 00:03:30,969
‫"رجال"‬

57
00:03:31,094 --> 00:03:32,554
‫كيف تسير الأمور هناك؟‬

58
00:03:32,679 --> 00:03:35,849
‫أحاول قراءة شفتيهما‬
‫إما قال إنه يحبّ هذا المكان‬

59
00:03:35,953 --> 00:03:37,830
‫أو إنه يرغب في شرب البّيرة‬

60
00:03:38,950 --> 00:03:40,409
‫متأكّد من أنه يقول أشياءً جيدة‬

61
00:03:40,848 --> 00:03:45,033
‫إنك تعلّمه اللغة الصينية‬
‫وإنني أعلّمه عن الوعي البيئي‬

62
00:03:45,195 --> 00:03:47,405
‫علّمته أن يتبول أثناء الاستحمام‬
‫لتوفير المياه‬

63
00:03:48,528 --> 00:03:50,363
{\an8}‫وأتعلم ماذا تقول الطبيعة الأم‬
‫عن هذا الأمر؟‬

64
00:03:50,906 --> 00:03:52,365
‫"شكراً لك"‬

65
00:03:54,284 --> 00:03:57,370
{\an8}‫عليّ إخباركما‬
‫بأني تعلقت بهذا الطفل‬

66
00:03:57,829 --> 00:04:01,374
{\an8}‫وإن كانت تحاول أخذه بعيداً‬
‫فإنني أعرف شخصاً يستطيع استعادته‬

67
00:04:02,209 --> 00:04:04,920
{\an8}‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- أجل، أمزح‬

68
00:04:05,545 --> 00:04:09,341
{\an8}‫لكني إن عثرتُ على مغلفٍ‬
‫في سيارتي فيه ألفي دولار‬

69
00:04:09,591 --> 00:04:11,718
{\an8}‫فلا طريقة لدي لمعرفة‬
‫من أين أتى‬

70
00:04:13,762 --> 00:04:15,222
‫أيمكنني التحدث إليكما قليلاً؟‬

71
00:04:15,347 --> 00:04:17,891
‫أجل، بالطبع‬
‫(بيرتا)، أيمكنك الاعتناء بـ(لويس)؟‬

72
00:04:18,099 --> 00:04:21,478
‫بالطبع، سنكون في السيارة‬
‫مع ترك المحرّك يعمل‬

73
00:04:21,582 --> 00:04:23,042
‫من دون سبب يُذكر‬

74
00:04:24,105 --> 00:04:27,234
‫تحدثت مع (لويس) حول عطلة‬
‫نهاية الأسبوع التي قضاها هنا‬

75
00:04:27,859 --> 00:04:30,654
‫- هل أجابكِ بالإنكليزية أم الصينية؟‬
‫- بالإنكليزية‬

76
00:04:30,801 --> 00:04:35,097
{\an8}‫إلا أني منبهرة لتعليمكما إياه اللغة الصينية‬
‫والتبول أثناء الاستحمام‬

77
00:04:36,618 --> 00:04:40,205
{\an8}‫أنا من علّمه هذا، وأيضاً‬
‫كيف يرقص وكأن لا أحد يشاهده‬

78
00:04:42,833 --> 00:04:45,752
{\an8}‫يبدو كأنه استقرّ هنا جيداً‬

79
00:04:46,002 --> 00:04:48,004
{\an8}‫ويشعر بالسعادة البالغة والأمان معكما‬

80
00:04:49,069 --> 00:04:51,905
‫لا أرى سبباً يمنعني‬
‫من جعلكما والديه بالتبني‬

81
00:04:52,010 --> 00:04:54,513
{\an8}‫- حقاً، هل أنت جادة؟‬
‫- نادراً ما أكذب بهذه الأمور‬

82
00:04:54,886 --> 00:04:57,055
{\an8}‫فعلت هذا مرّةً‬
‫ولم تسر الأمور على ما يرام‬

83
00:04:57,973 --> 00:04:59,432
‫هذا رائع!‬

84
00:04:59,558 --> 00:05:02,102
‫أعلم، لم أنل الموافقة‬
‫على شيء قط‬

85
00:05:02,227 --> 00:05:03,728
‫تباً لك يا (دسكفر كارد)‬

86
00:05:04,479 --> 00:05:05,939
‫- تهانينا‬
‫- شكراً لك‬

87
00:05:06,064 --> 00:05:09,526
{\an8}‫هذا جزئي المفضّل من عملي‬
‫إضافة إلى (دونات فرايداي)‬

88
00:05:10,143 --> 00:05:11,603
‫يا إلهي، حياتي فارغة‬

89
00:05:12,320 --> 00:05:15,532
‫- أيعلم (لويس) عن هذا؟‬
‫- لا، يحسبني سعيدة‬

90
00:05:19,077 --> 00:05:21,872
{\an8}‫تعنيان عن إقامته هنا؟‬
‫لا، عليكما أنتما إخباره بهذا‬

91
00:05:22,122 --> 00:05:23,874
‫تذكّرا قبل إخباره بذلك‬

92
00:05:24,374 --> 00:05:26,751
‫الأطفال اللذين كانوا ضمن نظام‬
‫دور الرّعاية لفترة طويلة مثله‬

93
00:05:26,877 --> 00:05:31,089
‫قد يكونون منطويين أو متلاعبين‬
‫فلا تتفاجآ إن كان كذلك‬

94
00:05:31,256 --> 00:05:32,883
‫لا مشكلة، كنتُ متمرّداً في صغري‬

95
00:05:33,008 --> 00:05:35,427
‫قُدتُ سيارة أمي ذات ليلة‬
‫للقيام بجولة سريعة‬

96
00:05:36,136 --> 00:05:39,222
‫ما كان للشرطة أن تمسك بي أبداً‬
‫لو لم تكن المكتبة مغلقة‬

97
00:05:40,307 --> 00:05:41,766
‫اتصلا بي إن احتجتما إلى شيء‬

98
00:05:42,017 --> 00:05:43,977
‫عليّ الذهاب إلى متجر‬
‫الصناعات الحرفية‬

99
00:05:44,102 --> 00:05:47,063
‫إني أصنع جورباً لكل هرري‬
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

100
00:05:48,231 --> 00:05:49,816
‫كان عليّ التوقف عن الكلام‬
‫عند جملة "عليّ الذهاب"‬

101
00:05:50,483 --> 00:05:51,985
‫على أي حال، تهانينا‬

102
00:05:55,488 --> 00:05:57,032
‫(لويس)، هلا تأتي إلى هنا؟‬

103
00:05:57,157 --> 00:05:59,159
‫يا إلهي، علينا إخباره‬
‫بأنه لا يستطيع البقاء هنا‬

104
00:05:59,326 --> 00:06:00,785
‫إلى أي مدى سيكون هذا مضحكاً؟‬

105
00:06:02,454 --> 00:06:03,914
‫سأتبعك‬

106
00:06:07,208 --> 00:06:08,668
‫مرحباً يا (لويس)‬

107
00:06:09,836 --> 00:06:13,715
‫قالت الآنسة (مكمارتن) إنك تحبّ‬
‫المكان هنا وإنك تريد البقاء فيه‬

108
00:06:13,965 --> 00:06:17,218
‫- أريد ذلك‬
‫- أخبرناها بأننا نريدك أن تبقى‬

109
00:06:17,677 --> 00:06:21,056
‫وقد وافقت على ذلك!‬

110
00:06:21,389 --> 00:06:23,850
‫- حقاً؟ رائع!‬
‫- أجل، علينا الاحتفال!‬

111
00:06:24,434 --> 00:06:26,102
‫أيمكننا الحصول على البيتزا‬
‫أيها السخيف؟‬

112
00:06:28,146 --> 00:06:30,607
‫هذا مضحك أكثر مما توقعت‬

113
00:06:32,359 --> 00:06:34,027
‫"رجال"‬

114
00:06:34,819 --> 00:06:38,406
‫عندما كان ابني في عمرك‬
‫كنا نلعب ألعاب الفيديو هكذا تماماً‬

115
00:06:38,573 --> 00:06:41,409
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، وكنتُ أدعه يفوز عليّ‬

116
00:06:41,910 --> 00:06:44,829
‫كما أدعك تفوز الآن‬
‫كيف فجرت سيارتي؟‬

117
00:06:45,747 --> 00:06:48,291
‫حسناً يا (لويس)‬
‫حان موعد النوم‬

118
00:06:48,667 --> 00:06:50,126
‫خمس دقائق إضافية؟‬

119
00:06:50,794 --> 00:06:53,129
‫أنت تعرف الاتفاق، ساعة واحدة‬
‫من ألعاب الفيديو كل ليلة‬

120
00:06:53,254 --> 00:06:55,674
‫- حان وقت النوم الآن‬
‫- هذا ليس عدلاً‬

121
00:06:55,799 --> 00:06:58,218
‫الحياة ليست عادلة‬
‫انظر إلى وجهي ووجهه‬

122
00:06:59,636 --> 00:07:01,304
‫حسناً، سأقوم بتجهيز حمام لك‬

123
00:07:01,429 --> 00:07:04,015
‫ضع أطباقك في حوض الغسيل‬
‫وضَع أجهزة التحكّم بعيداً‬

124
00:07:04,307 --> 00:07:05,767
‫وساعده يا (لويس)‬

125
00:07:11,106 --> 00:07:12,899
‫أعلم أنك مستاء‬
‫ولكن القواعد مهمة‬

126
00:07:13,441 --> 00:07:16,528
‫لم يتسن لي اللعب بألعاب‬
‫الفيديو في الدور الجماعية قط‬

127
00:07:17,779 --> 00:07:19,239
‫بالطبع‬

128
00:07:20,156 --> 00:07:21,616
‫دار الرّعاية الجماعية‬

129
00:07:25,787 --> 00:07:27,247
‫ما رأيك باللعب لبضع دقائق أخرى؟‬

130
00:07:27,414 --> 00:07:28,873
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

131
00:07:29,165 --> 00:07:32,377
‫لكن لا يمكنك إخبار (والدن)‬
‫ويجب أن نلعب بهدوء تام‬

132
00:07:33,294 --> 00:07:35,755
‫- أنت الأروع‬
‫- أنا الأب الرّائع‬

133
00:07:38,258 --> 00:07:40,677
‫أنا الأب الرّائع‬

134
00:07:41,886 --> 00:07:43,763
‫"رجال"‬

135
00:07:45,015 --> 00:07:46,558
‫مرحباً يا فتى، كيف نمت؟‬

136
00:07:46,725 --> 00:07:48,268
‫وعيناي مغمضتان‬

137
00:07:49,269 --> 00:07:51,354
‫الإجابة بالأسلوب القديم، أحترم هذا‬

138
00:07:52,105 --> 00:07:54,399
‫- أيمكنني تناول الإفطار؟‬
‫- بالطبع، ما رأيك بدقيق الشّوفان؟‬

139
00:07:56,276 --> 00:07:57,736
‫بسكويت!‬

140
00:07:58,403 --> 00:08:00,488
‫- هل تحبّ البسكويت بالشوفان؟‬
‫- أجل‬

141
00:08:00,655 --> 00:08:04,034
‫هذا بسكويت شوفان خالٍ من السّكر‬
‫في شكل رطب وعجيني‬

142
00:08:04,200 --> 00:08:06,036
‫لمَ لا أتناول البسكويت للإفطار؟‬

143
00:08:06,161 --> 00:08:09,622
‫لأن البسكويت ليس وجبةً للإفطار‬
‫وتذكر ما قاله (والدن) عن الطعام الصحي‬

144
00:08:10,123 --> 00:08:14,294
‫أجل، أعرف، آخر عائلة تبنتني‬
‫لم تعطني البسكويت أيضاً‬

145
00:08:19,382 --> 00:08:21,134
‫أعتقد أن واحدةً لن تضر‬

146
00:08:25,638 --> 00:08:27,098
‫شكراً‬

147
00:08:27,223 --> 00:08:28,933
‫"هل استيقظت يا (لويس)؟"‬

148
00:08:29,768 --> 00:08:32,145
‫إنه هنا، امسح فمك‬

149
00:08:33,104 --> 00:08:34,647
‫الشّفاه المغطاة بالشوكولاتة‬
‫تجلب المشاكل‬

150
00:08:36,566 --> 00:08:38,276
‫صباح الخير‬
‫أنا أعد لـ(لويس) بعض الشوفان‬

151
00:08:38,485 --> 00:08:40,862
‫هذا جيد‬
‫لأن لدينا يوماً طويلاً‬

152
00:08:41,279 --> 00:08:42,655
‫عليّ أداء بعض الأمور‬

153
00:08:42,781 --> 00:08:47,035
‫لكن (آلن) سيأخذك إلى المتجر‬
‫لشراء حقيبة ظهر جديدة لك‬

154
00:08:47,243 --> 00:08:51,414
‫رأيت واحدةً تشبه (يودا) تماماً‬
‫لترتديها إلى المدرسة‬

155
00:08:51,873 --> 00:08:53,291
‫حسناً‬

156
00:08:53,625 --> 00:08:55,126
‫ماذا تأكل؟‬

157
00:08:58,755 --> 00:09:00,215
‫أهذه قطعة بسكويت؟‬

158
00:09:01,216 --> 00:09:02,801
‫من أين حصلت عليها؟‬

159
00:09:07,180 --> 00:09:09,015
‫(لويس)، من أين حصلت‬
‫على قطعة بسكويت؟‬

160
00:09:10,725 --> 00:09:12,185
‫(لويس)‬

161
00:09:12,560 --> 00:09:17,065
‫لمَ لا ترتدي ملابسك بينما أعد‬
‫لك الشوفان ومن ثم تذهب معه؟‬

162
00:09:17,190 --> 00:09:20,527
‫- حسناً‬
‫- ولا تنس تنظيف أسنانك‬

163
00:09:20,735 --> 00:09:22,195
‫واغسل يديك‬

164
00:09:22,320 --> 00:09:25,281
‫- وارتد ملابس داخلية نظيفة‬
‫- ملابس داخليةً نظيفة؟‬

165
00:09:25,490 --> 00:09:27,575
‫سنذهب إلى متجر (تارغت)‬
‫وليس إلى (البيت الأبيض)‬

166
00:09:28,785 --> 00:09:31,121
‫لمَ أعطيته قطعة بسكويت للإفطار؟‬

167
00:09:31,246 --> 00:09:33,331
‫لم أستطع المقاومة‬
‫رمقني بنظرة اليتامى‬

168
00:09:34,666 --> 00:09:36,334
‫"أرجوك يا سيدي، أيمكنني تناول‬
‫قطعة من البسكويت؟"‬

169
00:09:36,584 --> 00:09:39,003
‫"معدتي خاوية وجائعة جداً"‬

170
00:09:40,171 --> 00:09:42,423
‫علينا أن نكون فريقاً‬
‫بشأن (لويس)‬

171
00:09:42,549 --> 00:09:44,300
‫إن قمت بوضع قاعدة‬
‫فعليك مساندتي أنا‬

172
00:09:44,425 --> 00:09:46,427
‫أنت محق، من الآن فصاعداً‬

173
00:09:46,636 --> 00:09:49,889
‫سأتجاهله كما أتجاهل اتصالات‬
‫وكالة تحصيل الديون تلك‬

174
00:09:50,640 --> 00:09:55,645
‫رائع، الآن رجاءً، اصحبه اليوم إلى المتجر‬
‫واشتر له حقيبة الظّهر‬

175
00:09:55,770 --> 00:09:57,647
‫وعودا إلى المنزل‬
‫أريد أن نقوم بشيء ممتع لاحقاً‬

176
00:09:57,981 --> 00:10:00,441
‫سأعطيك تلميحاً‬
‫له علاقة بالغولف المصغّر‬

177
00:10:00,567 --> 00:10:02,152
‫ويتناغم مع (وات وات)‬

178
00:10:03,778 --> 00:10:06,364
‫هذا يبدو رائعاً‬
‫سنخرج بعد تناول الإفطار‬

179
00:10:06,739 --> 00:10:08,199
‫وبينما أنت في الخارج‬
‫أحضر المزيد من هذا البسكويت‬

180
00:10:08,575 --> 00:10:11,286
‫إنه يجعل معدتي مبتسمة أيها الحاكم‬

181
00:10:12,871 --> 00:10:14,330
‫أنا أتقن اللكنات‬

182
00:10:15,081 --> 00:10:16,583
‫"رجال"‬

183
00:10:16,916 --> 00:10:18,877
‫ها هو الجزء الممتع، انتظر‬

184
00:10:20,044 --> 00:10:23,047
‫"شكراً جزيلاً أيها الرجل الآلي"‬

185
00:10:23,339 --> 00:10:24,799
‫- "شكراً"‬
‫- "شكراً"‬

186
00:10:25,175 --> 00:10:26,634
‫- "شكراً"‬
‫- "شكراً"‬

187
00:10:26,759 --> 00:10:29,804
‫"شكراً جزيلاً أيها الرجل الآلي"‬

188
00:10:30,054 --> 00:10:31,514
‫- "شكراً"‬
‫- "شكراً"‬

189
00:10:31,681 --> 00:10:33,141
‫- "شكراً"‬
‫- "شكراً"‬

190
00:10:34,684 --> 00:10:36,811
‫أحبّ هذه الأغنية‬
‫إنها عن الرجال الآليين‬

191
00:10:36,978 --> 00:10:41,316
‫أجل، إن كان لديك شريط أغانٍ واحد‬
‫لتضعه في مسجّلك، فهو لـ(ستكس)‬

192
00:10:41,691 --> 00:10:43,943
‫انظر، لعبة الإصابة بالليزر‬
‫أيمكننا الذّهاب؟‬

193
00:10:44,277 --> 00:10:48,573
‫كلا، سنذهب فقط لشراء حقيبة للظّهر‬
‫ونعود مباشرةً إلى البيت‬

194
00:10:48,823 --> 00:10:52,118
‫- أرجوك؟‬
‫- لا ترمقني بهذه النظرة‬

195
00:10:52,535 --> 00:10:53,995
‫لن تنطلي عليّ‬

196
00:10:54,120 --> 00:10:55,747
‫ظننتك رائعاً‬

197
00:10:58,124 --> 00:11:00,752
‫أعتقد أن جولة واحدة‬
‫لن تضرّ أحداً‬

198
00:11:00,960 --> 00:11:03,463
‫- رائع!‬
‫- لكن عليه أن يكون...‬

199
00:11:05,131 --> 00:11:07,717
‫"سرّاً، سراً، لدي سر"‬

200
00:11:09,510 --> 00:11:11,221
‫"رجال"‬

201
00:11:18,728 --> 00:11:22,065
‫اذهبا وأخبرا أمكما بأنكما تعرّضتما‬
‫للهزيمة على يد (كول داد ٤٧)‬

202
00:11:25,443 --> 00:11:27,904
‫- من أصابني؟‬
‫- نلت منك‬

203
00:11:28,738 --> 00:11:32,158
‫سأقضي عليك، سأقضي عليك‬
‫من الأفضل أن تركض‬

204
00:11:32,283 --> 00:11:33,743
‫اركض بسرعة أكبر‬

205
00:11:34,369 --> 00:11:37,622
‫- "رأسي"‬
‫- (لويس)، هل أنت بخير؟‬

206
00:11:38,665 --> 00:11:40,875
‫لا تطلقي النار عليّ‬
‫ابني مصاب‬

207
00:11:43,419 --> 00:11:45,838
‫- فاشلة‬
‫- "رجال"‬

208
00:11:48,951 --> 00:11:50,994
‫"رجال"‬ -{\an8}
"الطوارئ" -

209
00:11:52,656 --> 00:11:55,394
‫وصلت إلى هنا بأقصى سرعة‬
‫هل أنت بخير؟ ماذا حدث؟‬

210
00:11:55,494 --> 00:11:57,162
‫إنه بخير، أمور الأطفال الطبيعية‬

211
00:11:57,241 --> 00:11:59,660
‫كان يجري بسرعة‬
‫فتعثّر وصدم رأسه بشيء‬

212
00:11:59,855 --> 00:12:01,731
‫وثم أردى (آلن) فتاةً صغيرة‬

213
00:12:04,609 --> 00:12:06,486
‫- ماذا؟‬
‫- لعبنا لعبة الإصابة بالليزر‬

214
00:12:06,611 --> 00:12:09,739
‫"سر، سر، كان سراً"‬

215
00:12:11,324 --> 00:12:13,785
‫(آلن)، أيمكنني التحدث إليك‬
‫في الرواق؟‬

216
00:12:14,619 --> 00:12:16,705
‫أنت في مشكلة‬

217
00:12:26,298 --> 00:12:29,676
‫أتمنى أن يكون لديك تفسير جيد‬
‫لاصطحابه للعبة الإصابة بالليزر‬

218
00:12:30,510 --> 00:12:32,512
‫حسناً، بداعي الفضول‬

219
00:12:33,346 --> 00:12:36,975
‫ما الذي تعتبره تفسيراً جيداً؟‬

220
00:12:37,142 --> 00:12:40,645
‫لا أعلم، تعطلت سيارتك‬
‫خارج مكان اللعبة‬

221
00:12:40,770 --> 00:12:43,190
‫وأتى إعصار فاحتميتما في الداخل‬

222
00:12:43,440 --> 00:12:48,695
‫وعندما دخلتما هناك، أصبتما بمرض نادر‬
‫يمكن علاجه بالإصابة بالليزر فحسب‬

223
00:12:49,029 --> 00:12:50,572
‫وكأنك كنت هناك‬

224
00:12:52,157 --> 00:12:55,619
‫ما خطبك يا رجل؟ قلت إنك ستساندني‬
‫لمَ تواصل القيام بهذا؟‬

225
00:12:55,952 --> 00:12:57,621
‫إنه يظنني رائعاً‬

226
00:12:57,746 --> 00:13:00,040
‫عندما كان (جايك) صغيراً‬
‫كان يرى (تشارلي) رائعاً‬

227
00:13:00,165 --> 00:13:02,167
‫وعندما انتقلت إلى المنزل‬
‫ظنك (جايك) رائعاً‬

228
00:13:02,292 --> 00:13:05,754
‫والآن دوري أنا‬
‫يراني (لويس) الأب الرّائع (أل أل)‬

229
00:13:06,254 --> 00:13:08,048
‫لا، إنه لا يراك رائعاً‬

230
00:13:08,256 --> 00:13:12,135
‫إنه يستغل هذا للتلاعب بك‬
‫كما قالت الآنسة (مكمارتن)‬

231
00:13:12,636 --> 00:13:17,140
‫السّبب الوحيد ليحبّني أحدهم‬
‫هو للتلاعب بي فحسب؟‬

232
00:13:17,474 --> 00:13:19,142
‫أجل، هذا صحيح‬

233
00:13:19,476 --> 00:13:23,146
‫أنت لست الأب الرائع (أل أل)‬
‫أنت (أل) الغريب الأطوار فحسب‬

234
00:13:24,773 --> 00:13:28,026
‫أولاً، هذا إطراء لمحبٍ لتلاعب الكلمات‬

235
00:13:28,401 --> 00:13:31,988
‫- ثانياً، أنت تبالغ في رد فعلك‬
‫- أبالغ في رد فعلي؟‬

236
00:13:33,198 --> 00:13:37,118
‫طلبت منك أن تحضر حقيبة ظهر لـ(لويس)‬
‫وعوضاً عن ذلك أعطيته قُطباً‬

237
00:13:37,452 --> 00:13:39,120
‫- في الحقيقة، إنها ضمادة سائلة‬
‫- اصمت‬

238
00:13:41,373 --> 00:13:44,584
‫(لويس) بخير والأطفال يتأذّون دائماً‬
‫خاصة الأولاد منهم‬

239
00:13:44,709 --> 00:13:48,338
‫- كان (جايك) يصدم رأسه دائماً‬
‫- لا أظن أنه عليك استخدامه كمثال‬

240
00:13:48,463 --> 00:13:51,174
‫ماذا تقول؟‬
‫إني أسأت تربية ابني؟‬

241
00:13:51,299 --> 00:13:56,137
‫(جايك) رائع ولكنه أرسل لك‬
‫صورة من (طوكيو) وأقتبس لك منها‬

242
00:13:56,304 --> 00:14:00,517
‫"انظر إلى العمل الرائع الذي قاموا به‬
‫بإعمار المدينة بعد هجوم (غودزيلا)"‬

243
00:14:01,935 --> 00:14:03,937
‫قد لا أكون أفضل أب في العالم‬

244
00:14:04,229 --> 00:14:06,523
‫ولكني على الأقل عثرت على امرأة‬
‫رغبت في إنجاب طفلٍ مني‬

245
00:14:07,607 --> 00:14:11,152
‫علينا "إسقاط" هذا الموضوع‬
‫كما فعلت برأس (جايك) بشكلٍ متكرّر‬

246
00:14:11,736 --> 00:14:14,155
‫لست مضطراً لسماع هذا‬
‫لذا سأمشي مبتعداً عنك‬

247
00:14:14,322 --> 00:14:15,991
‫كما فعلت كل امرأةٍ واعدتها‬

248
00:14:16,199 --> 00:14:20,620
‫كلا، ستذهب بعيداً؟‬
‫متى سأراك ثانيةً؟‬

249
00:14:20,745 --> 00:14:25,750
‫صحيح، بعد عشرين دقيقة‬
‫في منزلي حيث تسكن مجاناً‬

250
00:14:25,875 --> 00:14:28,044
‫قسم طبّ الأعضاء الخاصة‬
‫في الطابق الثّامن يا (والدن)‬

251
00:14:28,545 --> 00:14:30,547
‫إن رغبت في إزالة قضيبك‬

252
00:14:31,715 --> 00:14:34,301
‫الأب الرّائع (أل أل) خارج من هنا‬

253
00:14:38,263 --> 00:14:40,056
‫"رجال"‬

254
00:14:43,018 --> 00:14:44,477
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

255
00:14:45,562 --> 00:14:48,481
‫أريدك أن تعلم أني فكّرت كثيراً‬
‫بشأن ما حدث البارحة‬

256
00:14:49,024 --> 00:14:52,569
‫- حسناً؟‬
‫- وأعتقد أن اعتذاراً منك يكفيني‬

257
00:14:52,986 --> 00:14:54,529
‫لا أحتاج إلى هدية‬

258
00:14:55,947 --> 00:14:58,283
‫مع أني لن أرفض‬
‫الحصول على محمصة خبزٍ جديدة‬

259
00:14:58,450 --> 00:14:59,909
‫هذه فكرة رائعة‬

260
00:15:00,035 --> 00:15:04,998
‫إن اشتريت لك واحدةً جديدة‬
‫فهلا تسحق خصيتيك بين قضبانها الحديدية؟‬

261
00:15:05,832 --> 00:15:09,836
‫حسناً، أرى أني الوحيد القادر‬
‫على أن أكون البالغ الناضج‬

262
00:15:10,045 --> 00:15:11,880
‫لذا، أقول لك...‬

263
00:15:13,882 --> 00:15:16,092
‫- بصقت عليّ‬
‫- أحقاً فعلت؟‬

264
00:15:19,304 --> 00:15:20,764
‫حسناً، هيا بنا‬

265
00:15:24,309 --> 00:15:25,769
‫أيمكنني اللعب أيضاً؟‬

266
00:15:29,689 --> 00:15:32,442
‫مرحباً يا صديقي‬
‫هل أنهيت فروضك؟‬

267
00:15:32,817 --> 00:15:34,277
‫أجل، رتبت سريري‬

268
00:15:34,611 --> 00:15:39,115
‫يا لك من رجل صغير مسؤول‬
‫طلبت منك القيام بشيء وفعلته‬

269
00:15:39,491 --> 00:15:41,117
‫وهو في السّادسة من عمره‬

270
00:15:42,202 --> 00:15:46,206
‫ما رأيك بما أنك أنهيت فروضك‬
‫أن نذهب للعب البولينغ؟‬

271
00:15:47,123 --> 00:15:49,501
‫ألن يكون هذا ممتعاً؟‬
‫يمكننا انتعال أحذية الجميع‬

272
00:15:49,959 --> 00:15:51,419
‫أيمكن لـ(آلن) أن يأتي؟‬

273
00:15:53,004 --> 00:15:55,423
‫(آلن) ينتعل أحذية الآخرين مسبقاً‬

274
00:15:56,800 --> 00:15:58,843
‫في الحقيقة‬
‫عليّ الذهاب إلى متجر البقالة‬

275
00:16:00,011 --> 00:16:03,390
‫- أتعلم ماذا سيكون ممتعاً أيضاً؟‬
‫- أي ما تريد فعله‬

276
00:16:03,515 --> 00:16:05,600
‫لنذهب إلى متجر البقالة مع (آلن)‬

277
00:16:13,149 --> 00:16:14,609
‫أيمكنني الحصول على (بوب تارتس)؟‬

278
00:16:16,444 --> 00:16:19,614
‫(بوب تارتس)، هذا خيار رائع‬

279
00:16:19,906 --> 00:16:22,409
‫أيمكنني أن أقترح‬
‫نكهة الفراولة الكلاسيكية؟‬

280
00:16:22,617 --> 00:16:26,955
‫وتنتهي صلاحيته عام ٢٠١٦‬
‫هذه سنة ممتازة‬

281
00:16:28,415 --> 00:16:30,041
‫هل من شيء للسيدة؟‬

282
00:16:30,917 --> 00:16:33,336
‫ربما كأس من قبّل مؤخّرتي‬

283
00:16:35,755 --> 00:16:37,215
‫ماذا لديك هناك؟‬

284
00:16:37,549 --> 00:16:39,008
‫أريد رقائق (فروت لوبس)‬

285
00:16:39,634 --> 00:16:41,720
‫يمكننا الحصول على تحلية واحدة‬

286
00:16:41,886 --> 00:16:44,264
‫إن أردت هذه‬
‫فعلينا إعادة (بوب تارتس) مكانها‬

287
00:16:44,556 --> 00:16:48,435
‫- لكني أريد كليهما‬
‫- لا يمكننا الحصول على كليهما‬

288
00:16:49,644 --> 00:16:51,104
‫هذه هي القاعدة‬

289
00:17:00,905 --> 00:17:02,532
‫يجدر بهذا أن يكون جيداً‬

290
00:17:05,910 --> 00:17:07,370
‫حسناً يا (لويس)‬

291
00:17:07,746 --> 00:17:10,623
‫سمعت ما قُلته لك‬
‫لا يمكننا الحصول على هذه‬

292
00:17:16,337 --> 00:17:19,382
‫(سناب)‬
‫و(كراكل) و(بوب)‬

293
00:17:24,596 --> 00:17:26,723
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أريد (فروت لوبس)‬

294
00:17:27,640 --> 00:17:31,936
‫سأعد إلى ثلاثة‬
‫وإن لم تنهض، فستقع في مشكلة‬

295
00:17:33,730 --> 00:17:36,274
‫العد، هذا من الأمور الأساسية‬

296
00:17:38,193 --> 00:17:39,652
‫واحد‬

297
00:17:40,278 --> 00:17:41,821
‫اثنان‬

298
00:17:43,531 --> 00:17:44,991
‫ثلاثة‬

299
00:17:46,743 --> 00:17:49,537
‫واحد‬
‫واحد ونصف...‬

300
00:17:49,913 --> 00:17:52,499
‫حسناً، من الواضح أنك مسيطر‬
‫على هذا الموقف‬

301
00:17:52,665 --> 00:17:54,793
‫سأذهب لتفقد الجميلات‬
‫في قسم المنتجات‬

302
00:17:54,918 --> 00:17:58,171
‫وقد أحدثهم عن فاكهة المندرين‬

303
00:17:59,798 --> 00:18:01,466
‫أرأيت يا (لويس)؟‬
‫إنه راحل‬

304
00:18:02,675 --> 00:18:05,220
‫وأعتقد أني سأرحل أيضاً‬

305
00:18:05,678 --> 00:18:08,890
‫إن لم ترد العيش في ممر حبوب الإفطار‬
‫فأقترح عليك النهوض‬

306
00:18:11,392 --> 00:18:14,896
‫حسناً، ها أنا سأذهب‬
‫استمتع بوقتك‬

307
00:18:15,313 --> 00:18:18,066
‫أتمنى أن يدخلك‬
‫(كابتن كرنش) الجامعة‬

308
00:18:23,363 --> 00:18:25,615
‫"المحطة التالية هي ممر المخرج"‬

309
00:18:28,576 --> 00:18:31,371
‫هذا يكفي، أنا لا أمزح‬
‫أنا حقاً راحل‬

310
00:18:31,913 --> 00:18:33,289
‫انتباه أيها المتسوقون‬

311
00:18:33,414 --> 00:18:38,211
‫لدينا عرض واحد بسعر اثنين‬
‫على التهديدات الفارغة في الممر الخامس‬

312
00:18:39,212 --> 00:18:42,006
‫- أيمكنك مساعدتي؟‬
‫- مساعدة؟ تريد مني المساعدة‬

313
00:18:42,674 --> 00:18:45,134
‫أعتقد أنه يمكنني إسقاطه‬
‫على رأسه بشكل متكرّر‬

314
00:18:46,636 --> 00:18:48,096
‫أتعلم؟ أنا أستحق هذا‬

315
00:18:48,555 --> 00:18:50,598
‫قلت البارحة أشياءً أنا نادم عليها‬

316
00:18:50,974 --> 00:18:53,268
‫- مثل ماذا؟‬
‫- هل علينا فعل هذا الآن؟‬

317
00:18:53,393 --> 00:18:55,019
‫لمَ لا؟‬
‫لن أذهب إلى أي مكان‬

318
00:18:55,228 --> 00:18:56,855
‫ومن الواضح أنه كذلك أيضاً‬

319
00:18:58,439 --> 00:19:03,027
‫قلتُ إنك لست أباً صالحاً‬
‫وهذا ليس صحيحاً‬

320
00:19:03,444 --> 00:19:04,821
‫شكراً لك‬

321
00:19:05,029 --> 00:19:06,614
‫لا بد من أن قول هذا‬
‫كان صعباً عليك‬

322
00:19:06,739 --> 00:19:09,367
‫و(جايك) شاب ذكي ومتمكّن‬

323
00:19:09,576 --> 00:19:11,911
‫ولا بد من أن هذا كان‬
‫أقرب للمستحيل من أن تقوله‬

324
00:19:13,705 --> 00:19:15,707
‫لكنه لطف منك قول هذا‬

325
00:19:16,958 --> 00:19:18,960
‫ما كان عليّ أخذ (لويس)‬
‫إلى هناك من دون علمك‬

326
00:19:19,085 --> 00:19:21,004
‫ولكن رغبته في البقاء معي‬
‫منحتني شعوراً جيداً جداً‬

327
00:19:21,129 --> 00:19:23,006
‫لم أكن خيار أحدهم الأول قط‬

328
00:19:23,423 --> 00:19:25,341
‫كنت خياري الأول بتربية طفل‬

329
00:19:27,051 --> 00:19:30,555
‫فريق التنظيف في الممر الخامس‬
‫توشك الدموع أن تغمر الأرضية‬

330
00:19:30,972 --> 00:19:32,432
‫أيمكنك مساعدتي هنا؟‬

331
00:19:34,809 --> 00:19:39,522
‫مررت بهذا مليون مرّة‬
‫هناك تقنية تربوية واحدة تنجح دائماً‬

332
00:19:45,320 --> 00:19:49,365
‫- أراد (فروت لوبس)‬
‫- نحن حقاً أبوان صالحان‬

333
00:19:53,911 --> 00:19:56,439
‫- "رجال"‬
‫- (لويس) نائم في سريره‬

334
00:19:56,668 --> 00:20:02,007
‫حقاً؟ لا قصة ما قبل النوم إضافية‬
‫ولا حلوى سرّية؟‬

335
00:20:02,148 --> 00:20:04,317
‫لا رقص كأن أحداً لا يشاهده؟‬

336
00:20:05,281 --> 00:20:08,117
‫لم تُعطى له أي توجيهات للرّقص‬
‫ولم يرقص شيئاً‬

337
00:20:08,701 --> 00:20:10,495
‫- أقدّر لك هذا‬
‫- أنا أساندك‬

338
00:20:11,287 --> 00:20:16,292
‫لأعبّر لك عن شكري‬
‫لدي مفاجأة خاصة‬

339
00:20:18,554 --> 00:20:20,223
‫(فروت لوبس)‬

340
00:20:21,614 --> 00:20:24,367
‫- "سر، سر، لدينا سر"‬
‫- "لدينا سر"‬

341
00:20:27,984 --> 00:20:29,537
{\an8}"رجال"

342
00:20:29,577 --> 00:20:53,664
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

343
00:20:53,997 --> 00:20:57,379
‫ترجمة: بي سي إتش‬

