﻿1
00:00:02,019 --> 00:00:03,688
‫"رجال"‬

2
00:00:05,207 --> 00:00:09,503
‫كيف يُعقل أن الأطفال‬
‫يزنون ضعف وزنهم وهم نِيام؟‬

3
00:00:10,193 --> 00:00:14,406
‫أعلم، ويفترض أن يزِن أقل‬
‫بعد حادثته بلعبة الأكواب الدوارة‬

4
00:00:15,532 --> 00:00:20,245
‫أجل، شعرت بالأسف حيال الفتاة‬
‫بزيّ (سندريلا) الجالسة في الكوب خلفنا‬

5
00:00:20,829 --> 00:00:22,289
‫كانت في منطقة الرّش تماماً‬

6
00:00:24,499 --> 00:00:26,334
‫- أنا مُنهك‬
‫- وأنا كذلك‬

7
00:00:27,002 --> 00:00:32,966
‫وأيضاً دبق ومتسخ ومتعرّق ولزج‬
‫كأني من أقزام القذارة السبعة‬

8
00:00:34,301 --> 00:00:36,886
‫لم يجدر بي تناول الكعكة‬
‫المحلاة المقليّة تلك‬

9
00:00:37,971 --> 00:00:43,560
{\an8}‫تناولت مثلها إضافةً إلى حلوى (توينكيز)‬
‫محشوة بالـ(سنيكرز) المقليّة‬

10
00:00:44,185 --> 00:00:45,645
‫باختصار، أظن أنه أغمي عليّ‬{\an8}

11
00:00:50,873 --> 00:00:53,042
‫أكونكَ أباً مُتعب هكذا دائماً؟‬

12
00:00:54,033 --> 00:00:55,951
‫هذه أفضل لحظات حياتك‬

13
00:00:57,425 --> 00:00:59,468
‫وهذه اللحظات تنتهي بسرعة‬

14
00:01:00,039 --> 00:01:04,573
‫الأمر وكأنه البارحة حين كان (جايك)‬
‫يُمسك بيدي في البيت المسكون‬

15
00:01:05,260 --> 00:01:08,179
‫والآن هو على بُعد نصف العالم‬
‫في الجيش‬

16
00:01:08,971 --> 00:01:12,933
‫ويتساءل إن كان التسريح العسكريّ غير المشرف‬
‫شيئاً تأخذه من فتاة (غيشا) قذرة‬

17
00:01:23,016 --> 00:01:28,847
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال، رجال فعليون، رجال"‬

18
00:01:32,414 --> 00:01:33,974
‫"رجال"‬

19
00:01:36,006 --> 00:01:38,300
‫- (والدن)‬
‫- ماذا؟‬

20
00:01:41,157 --> 00:01:43,451
‫- ماذا تريد؟‬
‫- هل أنت نائم؟‬

21
00:01:44,035 --> 00:01:45,495
‫أجل‬

22
00:01:46,510 --> 00:01:52,475
‫هذا ما يفعله الناس...‬
‫الساعة الخامسة والنصف صباحاً‬

23
00:01:53,565 --> 00:01:56,776
‫- أيمكنني إعداد الإفطار؟‬
‫- بالطبع‬

24
00:01:57,284 --> 00:01:58,744
‫شكراً‬

25
00:02:02,183 --> 00:02:06,395
{\an8}‫- (والدن)‬
‫- (والدن) ليس هنا، الرجاء ترك رسالة‬

26
00:02:07,266 --> 00:02:10,686
{\an8}‫- كيف تفضّل الفطائر المحلاة؟‬
‫- هادئة‬

27
00:02:11,437 --> 00:02:13,356
{\an8}‫بعد ثلاث ساعات‬

28
00:02:14,607 --> 00:02:16,067
{\an8}‫مع التوت البرّي‬

29
00:02:16,901 --> 00:02:18,944
‫حسناً، سأذهب لإعدادها‬

30
00:02:23,378 --> 00:02:25,047
‫يا إلهي، شعلات النار‬

31
00:02:27,703 --> 00:02:29,413
‫"رجال"‬

32
00:02:30,148 --> 00:02:32,234
‫- (والدن)؟‬
‫- جاهز أم لا؟ أنا قادم‬

33
00:02:33,473 --> 00:02:34,616
‫ماذا؟‬

34
00:02:34,689 --> 00:02:38,547
{\an8}‫كنت ألعب و(لويس) لعبة الغميضة‬
‫وهو الآن مختبئ تحت سريره‬

35
00:02:38,742 --> 00:02:40,702
{\an8}‫وأنا في المطبخ أسعى للنوم‬

36
00:02:42,106 --> 00:02:44,859
‫أفهمك، حصلتُ بالكاد‬
‫على ثماني ساعات من النوم‬

37
00:02:46,347 --> 00:02:50,267
{\an8}‫- لا أظنني قادر على هذا‬
‫- للأولاد الصّغار طاقة كثيرة‬

38
00:02:50,559 --> 00:02:52,228
‫إنهم كمدمني مخدرات صغار ولطفاء‬{\an8}

39
00:02:53,104 --> 00:02:55,314
{\an8}‫إلا أن للمدمنين تصويباً أفضل‬
‫في المرحاض‬

40
00:02:55,690 --> 00:02:59,443
{\an8}‫لا علاقة للأمر بالإرهاق‬
‫لا أعلم بجدارتي لأكون أباً‬

41
00:02:59,819 --> 00:03:03,364
{\an8}‫لم أظن أني سأعيش في بيت شاطئ‬
‫في (ماليبو) مجّاناً، ولكني تدبّرت الأمر‬

42
00:03:05,449 --> 00:03:07,535
{\an8}‫لا أعرف إن أمكنني تدبّر‬
‫هذا الأمر‬

43
00:03:07,703 --> 00:03:10,957
‫فالولد مرّ بنظام دور الرّعاية‬
‫طوال حياته‬

44
00:03:11,455 --> 00:03:12,915
‫لا أعلم إلامَ يحتاج‬

45
00:03:12,960 --> 00:03:17,005
{\an8}‫هل يحتاج إلى الضّبط‬
‫أم إلى الحريّة أو الدواء؟‬

46
00:03:18,547 --> 00:03:21,341
‫كان عليّ أن أسألهم هذا‬
‫قبل إيصاله إلينا هنا‬

47
00:03:22,254 --> 00:03:26,925
‫- هو يحتاج إلى حبّك ودعمك‬
‫- هذه مجرّد تفاهات‬

48
00:03:27,930 --> 00:03:31,851
‫(والدن)، كل والد يمرّ بهذا‬
‫ولكنك تقوم حقاً بعمل جيّد‬

49
00:03:32,017 --> 00:03:34,854
‫أنت مُرتبك لأن هذا جديداً عليك‬

50
00:03:34,979 --> 00:03:37,481
‫وتحاول أن تكون كل شيء‬
‫بالنسبة له طيلة الوقت‬

51
00:03:37,606 --> 00:03:39,442
‫أنت والده بدوام كامل‬
‫ورفيقه باللعب بدوام كامل‬

52
00:03:39,567 --> 00:03:41,360
‫- عليك منح نفسك استراحة‬
‫- كيف؟‬

53
00:03:41,861 --> 00:03:44,864
‫إنه ناشط دائماً‬
‫كأرنب بطّاريّات الـ(إنرجايزر)‬

54
00:03:45,781 --> 00:03:47,908
‫أتعلم لما لم تلتقِ‬
‫بوالد أرنب بطاريات الـ(إنرجايزر)؟‬

55
00:03:48,075 --> 00:03:52,747
‫لأنه قرّر ذات ليلة الخروج لتدخين سيجارة‬
‫واستمرّ بالذهاب بعيداً‬

56
00:03:54,832 --> 00:03:57,418
‫الشّيء الذي سيساعدك‬
‫هو العثور لـ(لويس) على أصدقاء‬

57
00:03:57,710 --> 00:04:01,839
‫مواعيد اللعب، يلحقون ببعض لساعات‬
‫وبالنهاية يُغمى عليهم كالكلاب المدرّبة‬

58
00:04:03,174 --> 00:04:07,261
‫وسينام الساعة الثامنة‬
‫بينما نشاهد (ذا غود وايف) مع طبق فوشار‬

59
00:04:09,180 --> 00:04:13,476
‫إذاً، سأبحث عبر (غوغل) عن مكان‬
‫لأقابل طفلاً لطيفاً بسن السادسة‬

60
00:04:13,726 --> 00:04:16,312
‫كلا، سمعتُ وقع الجملة‬
‫حين قلتها‬

61
00:04:17,521 --> 00:04:19,023
‫"رجال"‬

62
00:04:20,691 --> 00:04:24,320
‫- هذا المكان رائع‬
‫- لديهم جدار للتسلق‬

63
00:04:24,528 --> 00:04:25,988
‫هلا تتسلقه معي؟‬

64
00:04:27,031 --> 00:04:31,160
‫يا صاح، تعرف أن الفكرة من قدومك إلى هنا‬
‫هي لتلتقي بهؤلاء الأطفال‬

65
00:04:31,368 --> 00:04:33,788
‫لا، فقط أنا وأنت، أرجوك؟‬

66
00:04:35,664 --> 00:04:37,124
‫بحقك‬

67
00:04:37,249 --> 00:04:39,168
‫- كيف تقول "لا" لهاتين العينين؟‬
‫- أفهمك‬

68
00:04:39,710 --> 00:04:42,379
‫أيمكنني الحصول على المال‬
‫لشراء شيء من قسم الحلوى؟ أرجوك‬

69
00:04:42,713 --> 00:04:45,633
‫لا، ليس خطأي‬
‫أنك أنفقت كل مصروفك‬

70
00:04:53,057 --> 00:04:56,727
‫- أهناك مكان شاغر لواحد؟‬
‫- بالتأكيد، أتريد علبة عصير؟‬

71
00:04:56,936 --> 00:04:59,522
‫لدينا عصير بنكهة الكرز والعنب‬
‫والـ(شاردونيه)‬

72
00:04:59,772 --> 00:05:02,983
‫ماذا لديّ لأقول سوى مرحى؟‬

73
00:05:03,901 --> 00:05:07,238
‫أنا (آلن) وذلك ابني (لويس)‬

74
00:05:07,404 --> 00:05:09,907
‫أنا (دانييل) وتلك ابنتي‬
‫التي ترتدي العوامات المائيّة‬

75
00:05:10,115 --> 00:05:11,826
‫- أتوجد بركة سباحة هنا؟‬
‫- كلا‬

76
00:05:12,034 --> 00:05:14,578
‫في نقطة معيّنة‬
‫عليكَ أن ترضى بما لديك‬

77
00:05:15,663 --> 00:05:17,665
‫أنا (لوريل) وهذه (جولي)‬

78
00:05:19,458 --> 00:05:21,293
‫هناك أب مثير‬
‫على جدار التسلق‬

79
00:05:21,418 --> 00:05:24,129
‫أعلن أن هذا جبل (لويس)‬

80
00:05:25,881 --> 00:05:28,342
‫- إنه ظريف حقاً‬
‫- جداً‬

81
00:05:28,467 --> 00:05:30,553
‫آسف يا سيّداتي‬
‫إنه محجوز‬

82
00:05:30,761 --> 00:05:34,181
‫- بلا مزاح، أحسنت عملاً‬
‫- كيف حصلت عليه؟‬

83
00:05:34,348 --> 00:05:37,017
‫قابلته أثناء مروره بمرحلة سيّئة‬
‫من حياته واهتممت به‬

84
00:05:37,393 --> 00:05:39,687
‫وهو يهتم بي كل يوم‬
‫منذ ذلك الحين‬

85
00:05:41,939 --> 00:05:45,734
‫- أحتاج إلى ذلك النوع من الرجال‬
‫- بل أنا من يحتاج إليه‬

86
00:05:45,985 --> 00:05:48,529
‫- أنت متزوجة‬
‫- بـ(روجر)‬

87
00:05:48,654 --> 00:05:50,573
‫لم يمارس الجنس معي‬
‫منذ اتفاقية ما قبل الزّواج‬

88
00:05:51,198 --> 00:05:52,658
‫(جولي) الطبيعيّة‬

89
00:05:53,409 --> 00:05:55,828
‫هذا أشبه بمسلسل (سكس آند ذا سيتي)‬

90
00:05:56,078 --> 00:05:58,163
‫(آلن)، ألدينا أيّ مناديل؟‬

91
00:05:58,330 --> 00:06:00,332
‫أسقط ولد فوقي شيئاً على وجهي‬

92
00:06:00,541 --> 00:06:02,418
‫وهذا الشّيء مخاط بأفضل التوقعات‬

93
00:06:02,710 --> 00:06:05,212
‫- لديّ بعض المناديل هنا‬
‫- شكراً لك‬

94
00:06:05,796 --> 00:06:08,340
‫(والدن)، هؤلاء (لوريل) و(دانييل)‬
‫و(جولي)‬

95
00:06:08,507 --> 00:06:11,510
‫الآنسات والفتيات‬
‫وبطلات علب العصير‬

96
00:06:11,886 --> 00:06:13,345
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

97
00:06:13,470 --> 00:06:14,930
‫مرحباً، سررت بمُقابلتكن جميعاً‬

98
00:06:15,055 --> 00:06:18,058
‫- ابنك ظريف‬
‫- أنا زوجه يا سخيفة‬

99
00:06:19,184 --> 00:06:21,645
‫- أيّ من هؤلاء هو طفلك؟‬
‫- ابنتي (ليلي)‬

100
00:06:21,770 --> 00:06:23,731
‫إنها تلك التي تلعق‬
‫ذلك الولد الصّغير‬

101
00:06:23,856 --> 00:06:26,066
‫عزيزتي، لا نلعق الغرباء‬

102
00:06:27,109 --> 00:06:29,069
‫وأنا الذي ظننت أننا سنكون أصدقاء‬

103
00:06:30,279 --> 00:06:31,906
‫أنا متوجّه إلى حفرة الكرات‬

104
00:06:32,698 --> 00:06:35,534
‫هذا ما قاله البارحة‬
‫حين غاص في الفراش‬

105
00:06:39,079 --> 00:06:40,831
‫"رجال"‬

106
00:06:41,373 --> 00:06:45,836
‫شكراً لاستضافتكما لنا‬
‫عليّ القول إنه مكان رائع لموعد لعب‬

107
00:06:46,003 --> 00:06:49,840
‫- هذا المنظر رائع‬
‫- أجل، إنه كذلك‬

108
00:06:50,758 --> 00:06:52,593
‫كنت أمرّ جوار منازل كهذا‬

109
00:06:52,718 --> 00:06:57,139
‫وأعتقد أن الناس على شرفاتهم‬
‫ينظرون للجميع مُعتقدين أنهم الأفضل‬

110
00:06:57,640 --> 00:06:59,266
‫والآن أعرف أن الأمر حقيقي‬

111
00:07:00,434 --> 00:07:03,270
‫باع (روجر) منزلنا على الشاطئ‬
‫لأننا لا نستخدمه مطلقاً‬

112
00:07:03,479 --> 00:07:05,731
‫بالاستناد إلى ذلك المنطق‬
‫علينا بيع قضيبه‬

113
00:07:07,733 --> 00:07:09,193
‫(جولي) الطّبيعيّة‬

114
00:07:09,944 --> 00:07:11,946
‫علينا أن نجعل من هذا أمراً دائماً‬

115
00:07:13,739 --> 00:07:16,283
‫نعم، والمرّة المقبلة‬
‫سنقيمه في أحد منازلكن‬

116
00:07:17,409 --> 00:07:20,120
‫(لويس)، هل الأمور بخير؟‬
‫حوّل‬

117
00:07:20,913 --> 00:07:22,373
‫"انهار برج الـ(ليغو)"‬

118
00:07:24,249 --> 00:07:26,335
‫لم تقل "حوّل"‬
‫حوّل‬

119
00:07:27,252 --> 00:07:29,838
‫"قلت إن برج الـ(ليغو) انهار‬
‫حوّل"‬

120
00:07:30,839 --> 00:07:33,926
‫أنت جيّد جداً بالتعامل معه‬
‫حوّل‬

121
00:07:34,301 --> 00:07:36,595
‫في الحقيقة، أشعر بأني لا أعرف ما أفعل‬

122
00:07:36,720 --> 00:07:39,515
‫انضم إلينا‬
‫تربية الأطفال كصف يوغا‬

123
00:07:39,890 --> 00:07:43,268
‫تقوم بما يفعله الآخرون‬
‫وتحاول ألا تضحك بإطلاق أحدهم ريحاً‬

124
00:07:44,478 --> 00:07:45,980
‫"رجال"‬

125
00:07:46,188 --> 00:07:48,941
‫الأطفال يلعبون في غرفة (لويس)‬

126
00:07:49,108 --> 00:07:53,320
‫من حيث المبدأ، ثلاثتهم يلعبون معاً‬
‫و(لويس) في الزّاوية يلون وحده‬

127
00:07:53,570 --> 00:07:56,824
‫هذا طبيعي جداً، تطلق كتب‬
‫التربية على هذا "اللعب المتوازي"‬

128
00:07:58,117 --> 00:08:00,494
‫من الجّيد معرفة هذا‬
‫إذاً لم أكن غريباً في الثّانويّة‬

129
00:08:00,619 --> 00:08:02,287
‫كنت فقط لاعباً متوازياً‬

130
00:08:03,539 --> 00:08:06,333
‫حياتي الجنسيّة مع زوجتي الأولى‬
‫كان فيها لعب متوازٍ كثير‬

131
00:08:07,710 --> 00:08:10,087
‫أعطِ (لويس) بعض الوقت‬
‫لا يزال هذا جديداً عليه‬

132
00:08:10,587 --> 00:08:14,091
‫مثلما تعلمت في شهر عسلي‬
‫أني لن أمارس الجنس والتي كانت معلومة جديدة لي‬

133
00:08:14,758 --> 00:08:18,721
‫أريده أن يحظى بأصدقاء فحسب‬
‫كزوج من الفتيات والفتيان‬

134
00:08:18,846 --> 00:08:21,932
‫سيكون بخير، وفي الوقت الحالي‬
‫حصلت أنا على بعض الأصدقاء‬

135
00:08:22,057 --> 00:08:24,560
‫واللواتي رحّبن بي‬
‫في عالم النساء السري‬

136
00:08:24,852 --> 00:08:27,479
‫أنا قريب جداً‬
‫من اكتشاف كل شيء عنهن‬

137
00:08:27,604 --> 00:08:29,815
‫ما يحبّبن وما يكرهن وأين لا يحبّبنه‬

138
00:08:31,525 --> 00:08:34,361
‫يفترض بنا أن نساعد (لويس)‬
‫في العثور على أصدقاء‬

139
00:08:34,570 --> 00:08:36,363
‫أرجوك، أرى الطّريقة‬
‫التي تنظر فيها إلى (لوريل)‬

140
00:08:36,488 --> 00:08:40,034
‫إنها نظرتي لخمسة دولارات في برطمان بقشيش‬
‫وتفكيري في مقايضته بدولار‬

141
00:08:41,076 --> 00:08:44,371
‫حسناً، عم تتحدث؟‬
‫إنها والدة صديقة (لويس)‬

142
00:08:44,663 --> 00:08:48,167
‫وأجل، نحن نتفق جيّداً‬
‫وهي جميلة ولطيفة‬

143
00:08:48,459 --> 00:08:51,712
‫وأجل، كانت لاعبة جمباز‬
‫ولا تزال تستطيع وضع رجليها خلف رأسها‬

144
00:08:51,837 --> 00:08:55,007
‫وهي في الخارج هناك‬
‫فلمَ لا أزال هنا أتحدث إليك؟‬

145
00:08:56,717 --> 00:08:59,470
‫أستطيع وضع رجليّ خلف رأسي‬
‫ولكنك لن ترى ذلك أبداً‬

146
00:09:01,180 --> 00:09:03,098
‫"رجال"‬

147
00:09:03,432 --> 00:09:06,101
‫كان رجلاً لطيفاً‬
‫وكنت أحب التسكع معه‬

148
00:09:06,351 --> 00:09:09,188
‫ولكن عندما كنا في غرفة النوم‬
‫كان فقط... حسناً‬

149
00:09:09,813 --> 00:09:13,108
‫إن كان قطعة حلوى‬
‫فسيكون من الحجم الصّغير‬

150
00:09:13,358 --> 00:09:14,818
‫ولا شيء ممتع حيال ذلك‬

151
00:09:15,402 --> 00:09:18,155
‫أجل، لا شيء أسوأ‬
‫من قضيب صغير الحجم‬

152
00:09:18,864 --> 00:09:21,158
‫لكن جدياً‬
‫ما الحجم الذي يعتبر صغيراً جداً؟‬

153
00:09:21,575 --> 00:09:24,995
‫(آلن)، أنت مُشاغب‬
‫علينا التسكع معك أكثر‬

154
00:09:25,788 --> 00:09:28,540
‫ما رأيكما أن نخرج معاً هذا السبت‬
‫لليلة للفتيات؟‬

155
00:09:28,874 --> 00:09:31,960
‫نستأجر سيّارة ليموزين ونخرج للرّقص‬
‫ونرتدي أكثر ملابسنا الفاضحة‬

156
00:09:32,294 --> 00:09:33,754
‫(جولي)، يمكنك ارتداء‬
‫ما ترتدينه الآن‬

157
00:09:34,838 --> 00:09:36,298
‫أنا سيئ‬

158
00:09:37,716 --> 00:09:40,135
‫- هل علينا الذّهاب لتفقد الأطفال؟‬
‫- أتمزح؟‬

159
00:09:40,469 --> 00:09:44,765
‫إنهم مجهّزون بالبيتزا والمثلجات‬
‫وفيلم الـ(ليغو) للساعتين التاليتين‬

160
00:09:44,932 --> 00:09:46,934
‫"كل شيء رائع"‬

161
00:09:47,434 --> 00:09:49,520
‫شاهدت هذا الفيلم حوالى خمس مرّات‬

162
00:09:50,020 --> 00:09:52,064
‫عليّ مشاهدته مع (لويس)‬
‫في مرحلة ما‬

163
00:09:52,231 --> 00:09:55,943
‫لم أشاهد فيلماً ليس مخصّصاً للأطفال‬
‫منذ فترة طويلة‬

164
00:09:56,652 --> 00:10:00,072
‫تلك الليلة، حظيت بحلم جنسي‬
‫حول شخصيّة متحرّكة‬

165
00:10:02,366 --> 00:10:05,285
‫- (برنس تشارمنغ)؟‬
‫- الرّجل العجوز من فيلم (أب)‬

166
00:10:08,747 --> 00:10:11,542
‫وللأسف، كان الجنس الوحيد‬
‫الذي حظيت به منذ سنتين‬

167
00:10:11,708 --> 00:10:13,627
‫إن كانت لتعطيني ليلة كاملة من النوم‬

168
00:10:13,752 --> 00:10:16,255
‫فسأمارس الجنس مع شخصيّة‬
‫(إد آسنر) المتحرّكة أيضاً‬

169
00:10:17,965 --> 00:10:20,801
‫تظن أنك متعب الآن‬
‫لأنك فوّت السنوات الأصعب‬

170
00:10:21,009 --> 00:10:24,221
‫إطعامهم بما لا يحبّون ونوبات الغضب‬
‫وتبليل الفراش‬

171
00:10:24,388 --> 00:10:27,057
‫لأكون عادلاً‬
‫أحظى بذلك كثيراً مع (آلن)‬

172
00:10:29,309 --> 00:10:30,769
‫أنتما فريق رائع‬

173
00:10:31,061 --> 00:10:32,521
‫الشيء الوحيد الذي كان زوجي‬
‫السابق ليساعدني فيه‬

174
00:10:32,688 --> 00:10:34,148
‫هو إيصال جليسة الأطفال إلى منزلها‬

175
00:10:34,731 --> 00:10:38,068
‫كانت تضع الأطفال في فراشهم‬
‫الساعة الثامنة وزوجي في العاشرة‬

176
00:10:39,069 --> 00:10:40,529
‫هذا فظيع‬

177
00:10:41,280 --> 00:10:43,490
‫أهي جليسة جيّدة؟‬
‫لأننا نبحث عن واحدة‬

178
00:10:45,450 --> 00:10:48,787
‫لولا زوجي السابق الحقير‬
‫لما حظيتُ بـ(ليلي)‬

179
00:10:48,954 --> 00:10:51,415
‫مع أنها بالسادسة من عمرها‬
‫إلا أنها أعز صديقاتي‬

180
00:10:51,707 --> 00:10:53,750
‫أتمنى الوصول إلى تلك المرحلة‬
‫مع (لويس) يوماً ما‬

181
00:10:53,876 --> 00:10:55,335
‫ستصل إلى هناك‬

182
00:10:55,460 --> 00:10:58,255
‫أتمنى البقاء هكذا مع (ليلي)‬
‫فأنا أخاف عندما تصبح مُراهقة‬

183
00:10:58,380 --> 00:11:02,134
‫ستقول "أمي، عمرك مئة سنة‬
‫لا أحد يصدق إني أختك"‬

184
00:11:02,593 --> 00:11:06,096
‫كيف لأحد قول هذا‬
‫عن شخص جميل وذكي...‬

185
00:11:07,055 --> 00:11:08,599
‫ومرنٍ مثلك؟‬

186
00:11:09,308 --> 00:11:10,767
‫أنت لطيف جداً‬

187
00:11:11,435 --> 00:11:15,105
‫ألا يصدف أن تعرف نسخة‬
‫مستقيمة وعزباء عنك؟‬

188
00:11:15,397 --> 00:11:16,982
‫كنت أعرف واحداً‬

189
00:11:18,358 --> 00:11:20,027
‫أتبحثين عن موعد؟‬

190
00:11:20,235 --> 00:11:22,279
‫أخبرتك بأنه قد مضى أكثر من سنتين‬

191
00:11:22,779 --> 00:11:25,157
‫سأحتاج إلى أكثر من موعد‬

192
00:11:31,079 --> 00:11:33,248
‫"المثلجات رائعة!"‬

193
00:11:35,000 --> 00:11:40,297
‫سأذهب لأتفقد الأطفال‬
‫لا، سأنتظر هنا قليلاً‬

194
00:11:40,465 --> 00:11:41,842
‫"رجال"‬

195
00:11:45,669 --> 00:11:47,046
‫"رجال"‬

196
00:11:47,186 --> 00:11:50,356
‫أتمنى أنك مستعد للذّهاب، نشرت‬
‫السيّدات للتو صورة على الـ(إنستغرام)‬

197
00:11:50,414 --> 00:11:54,418
‫من سيّارة الليموزين مع هاشتاغ‬
‫"ليلة للفتيات مثل (شاكا خان)"‬

198
00:11:54,724 --> 00:11:57,268
‫حسناً، يتناول (لويس) عشاءه‬

199
00:11:58,561 --> 00:12:04,442
‫شكراً مجدداً لاعتنائك به الليلة‬
‫اتصلي بي إن حدث شيء‬

200
00:12:04,567 --> 00:12:06,027
‫فهمت‬

201
00:12:06,152 --> 00:12:08,821
‫إن أراد أن يلعب شيئاً‬
‫فهو يفضّل لعبة الأفعى والسلم‬

202
00:12:08,946 --> 00:12:11,574
‫وإن أراد مشاهدة الرسوم المتحرّكة‬
‫فهو يفضّل (فينيس أند فيرب)‬

203
00:12:11,741 --> 00:12:14,452
‫ومن يفضّل في مباراة (كاردينالز)‬
‫و(رامز) الليلة؟‬

204
00:12:14,994 --> 00:12:18,289
‫أعلم أني أبدو مجنوناً‬
‫لكنها أول مرّة أتركه وحده‬

205
00:12:18,498 --> 00:12:23,753
‫استرخِ، رزقت بخمسة أولاد‬
‫واثني عشر حفيداً وأربعة أحفاد أحفاد‬

206
00:12:23,920 --> 00:12:25,379
‫قمت بكل شيء‬

207
00:12:26,088 --> 00:12:28,674
‫عدا تعليمهم عن التحكم في الحمل‬

208
00:12:30,218 --> 00:12:31,677
‫لا أشعر بخير‬

209
00:12:32,512 --> 00:12:34,722
‫- ما الأمر؟‬
‫- تقيّأت للتو‬

210
00:12:36,516 --> 00:12:38,768
‫كلا، حرارته مُرتفعة‬

211
00:12:39,101 --> 00:12:40,937
‫أراهن أنه كان ولد المخاط‬
‫ذلك على جدار التسلق‬

212
00:12:41,062 --> 00:12:43,481
‫- (تايلر) حمى التيفوئيد‬
‫- أجل‬

213
00:12:43,689 --> 00:12:47,235
‫سأتولى هذا‬
‫عملت لدى (تشارلي) لعشرة سنوات‬

214
00:12:47,360 --> 00:12:48,819
‫أعرف عن التقيؤ‬

215
00:12:49,946 --> 00:12:52,448
‫وتنظيفه وحمله‬

216
00:12:53,115 --> 00:12:56,953
‫لم أتقيّأ معكرونة مسبقاً‬
‫كان الأمر ممتعاً نوعاً ما‬

217
00:12:58,955 --> 00:13:02,333
‫- هل علينا الاتصال بطبيب؟‬
‫- لا، متأكد من أنه اضطراب معوي‬

218
00:13:02,458 --> 00:13:04,544
‫سأراسل الفتيات‬
‫وأخبرهن بعدم قدرتنا على القدوم‬

219
00:13:05,044 --> 00:13:07,880
‫- لا، اذهب أنت‬
‫- أمتأكد من ذلك؟‬

220
00:13:08,047 --> 00:13:11,050
‫أجل، هذا ما يفعله الآباء‬
‫وهو ما قبلت به‬

221
00:13:11,175 --> 00:13:13,761
‫بالإضافة إلى أنك استغرقت نصف ساعة‬
‫لارتداء هذه الملابس الداخليّة‬

222
00:13:15,096 --> 00:13:16,889
‫حسناً، آسف‬

223
00:13:17,848 --> 00:13:21,811
‫سأرسل صوراً، قالت (دانييل)‬
‫إنه إذا جعلتها تثمل فستريني وشومها‬

224
00:13:22,103 --> 00:13:24,897
‫لها وشم طائر على يدها‬
‫ووشمان على...‬

225
00:13:26,691 --> 00:13:28,067
‫"رجال"‬

226
00:13:28,526 --> 00:13:31,153
‫آسف أني مرضت يا (والدن)‬

227
00:13:31,362 --> 00:13:34,323
‫ماذا؟ بحقك يا صديقي، لا تعتذر‬
‫إنه أمر طبيعي‬

228
00:13:34,490 --> 00:13:36,284
‫أنا المُتأسف‬
‫لأنك لا تشعر بخير‬

229
00:13:36,617 --> 00:13:39,912
‫كنت ستخرج مع (آلن)‬
‫والآن لا تستطيع ذلك بسببي‬

230
00:13:40,288 --> 00:13:43,749
‫لا أفوت على نفسي شيئاً‬
‫هل سبق ورأيت (آلن) وهو يرقص؟‬

231
00:13:46,502 --> 00:13:52,049
‫حسناً، احظ بقسطٍ من النوم‬
‫وسأكون هنا إن احتجت إلى شيء‬

232
00:13:52,300 --> 00:13:56,220
‫وتعلم من أيضاً؟ صديقك الجديد‬
‫الدلو (بارفي)‬

233
00:13:57,722 --> 00:14:01,183
‫"أنا هنا من أجلك‬
‫إن كنت مستعداً للتقيّؤ"‬

234
00:14:03,936 --> 00:14:05,938
‫"رجال"‬

235
00:14:11,485 --> 00:14:14,947
‫- مرحباً‬
‫- (لوريل)، ماذا تفعلين هنا؟‬

236
00:14:15,156 --> 00:14:17,742
‫تخلفتُ عن الذّهاب‬
‫ألم يخبرك (آلن)؟‬

237
00:14:17,908 --> 00:14:21,203
‫لا، الشيء الوحيد الذي حصلت عليه‬
‫هي صورته وهو يرقص‬

238
00:14:23,414 --> 00:14:26,667
‫مع اقتباس يقول‬
‫"استعاد (آلن) رجولته من جديد"‬

239
00:14:28,169 --> 00:14:32,548
‫عندما علمت أن (لويس) مريض‬
‫ظننتكَ بحاجة لبعض المساعدة والحساء‬

240
00:14:32,673 --> 00:14:35,468
‫هذا لطيف جداً‬
‫لم يجدر بك فعل هذا‬

241
00:14:35,676 --> 00:14:38,137
‫- تبدين رائعة!‬
‫- شكراً‬

242
00:14:38,262 --> 00:14:40,848
‫حددت موعداً مع جليسة أطفال‬
‫وأول قاعدة في التربية‬

243
00:14:41,098 --> 00:14:42,600
‫لا تلغِ موعد الجليسة أبداً‬

244
00:14:42,725 --> 00:14:44,518
‫إلا إن كانت تعاشر زوجك‬

245
00:14:46,270 --> 00:14:48,022
‫- تماديت كثيراً؟‬
‫- كلا‬

246
00:14:48,397 --> 00:14:50,441
‫التمادي هو إنشاء صفحة على (فايسبوك)‬

247
00:14:50,566 --> 00:14:53,235
‫اسمها "(تيفاني جونز)‬
‫سارقة الأزواج الحقيرة"‬

248
00:14:54,820 --> 00:14:58,032
‫أتعلم ما خطب (لويس)؟‬

249
00:14:58,699 --> 00:15:00,159
‫بحثت على الإنترنت‬

250
00:15:00,284 --> 00:15:04,664
‫وضيّقت الاحتمالات للرّشح‬
‫أو كساح الأطفال أو انقطاع الطّمث المبكر‬

251
00:15:05,206 --> 00:15:08,084
‫القاعدة الثّانية للتربية‬
‫لا تستشر الإنترنت مُطلقاً‬

252
00:15:08,668 --> 00:15:12,588
‫- كيف حاله الآن؟‬
‫- نائم وبحال جيّدة‬

253
00:15:12,880 --> 00:15:16,092
‫جيّد، لأني أحضرت هذه لنا‬

254
00:15:17,968 --> 00:15:22,556
‫القاعدة الثالثة للتربية‬
‫ليس الأطفال وحدهم من يشربون من قنينة‬

255
00:15:23,391 --> 00:15:28,437
‫- "رجال"‬
‫- "إنها ليلة للسيّدات والشّعور جيّد"‬

256
00:15:28,646 --> 00:15:31,482
‫"أجل، ليلة للسيّدات‬
‫ويا لها من ليلة"‬

257
00:15:31,649 --> 00:15:33,776
‫"يا لها من ليلة"‬

258
00:15:36,612 --> 00:15:39,115
‫على مهلك، أنا أسكب الكثير‬
‫عندما يكون المشروب بالمجان‬

259
00:15:39,281 --> 00:15:41,575
‫عليّ أن أحظى بمتعة كبيرة‬
‫في وقت قصير‬

260
00:15:41,826 --> 00:15:43,661
‫مثل ممارسة الجنس مع (روجر)‬

261
00:15:44,995 --> 00:15:47,456
‫ما خطب الرّجال‬
‫وحاجتهم الدائمة للجنس؟‬

262
00:15:47,665 --> 00:15:49,625
‫انظري إلى (آلن)‬
‫هو خارج مع سيّدتين‬

263
00:15:49,834 --> 00:15:51,669
‫وأراهن أنه بحاجة إلى الجنس الآن‬

264
00:15:51,794 --> 00:15:53,379
‫حقاً أرغب في ذلك‬

265
00:15:53,713 --> 00:15:55,172
‫هيّا لنرقص‬

266
00:15:59,260 --> 00:16:02,555
‫- تعال إلى هنا يا (آلن)‬
‫- أنا جيّد هنا‬

267
00:16:04,473 --> 00:16:06,809
‫لا يزال نائماً وحرارته انخفضت‬

268
00:16:07,059 --> 00:16:09,311
‫لكنني قلق الآن من إصابته‬
‫بانخفاض درجة الحرارة‬

269
00:16:10,771 --> 00:16:15,067
‫من أصعب الدروس التي تعلمتها كوالدة‬
‫أنه عليك الاسترخاء أحياناً‬

270
00:16:15,192 --> 00:16:17,194
‫الاسترخاء؟‬
‫كل ما أفعله هو القلق‬

271
00:16:17,611 --> 00:16:20,281
‫والآن لأني لا أنام‬
‫لدي الوقت الكثير للقلق‬

272
00:16:20,573 --> 00:16:22,950
‫هل يمارس كفايته من التمارين‬
‫أو يأكل جيداً؟‬

273
00:16:23,075 --> 00:16:24,535
‫أو يريد البقاء هنا؟‬

274
00:16:24,785 --> 00:16:27,037
‫هذا أكثر شيء مخيف فعلته‬

275
00:16:27,455 --> 00:16:31,625
‫هذا مخيف أكثر من شرائي الـ(آيفون) الكبير‬
‫وعدم معرفتي إن كان سيتسع في جيبي‬

276
00:16:35,963 --> 00:16:37,423
‫تحسب نفسك خائفاً؟‬

277
00:16:37,548 --> 00:16:41,051
‫لدي ابنة، وأقلق عليها‬
‫من كل ما تقلق منه أيضاً‬

278
00:16:41,177 --> 00:16:42,636
‫إضافة إلى القضبان‬

279
00:16:43,137 --> 00:16:46,098
‫وفي حالتك‬
‫عليك القلق من القضبان المتحرّكة‬

280
00:16:47,683 --> 00:16:51,061
‫- ما كان عليّ إخبارك بهذا‬
‫- لا تخبري أحداً بهذا أبداً‬

281
00:16:52,021 --> 00:16:54,857
‫حسناً، من رفيقك التالي؟‬
‫(شريك)؟‬

282
00:16:56,442 --> 00:16:58,694
‫أو ربّما المارد من فيلم (علاء الدين)‬

283
00:16:59,445 --> 00:17:02,740
‫أو علاقة ثلاثيّة مع أولئك‬
‫الاثنين من (هاكونا ماتاتا)‬

284
00:17:04,033 --> 00:17:06,035
‫- اصمت‬
‫- أجبريني‬

285
00:17:07,036 --> 00:17:08,579
‫أستطيع إجبارك‬

286
00:17:09,663 --> 00:17:11,123
‫حقاً؟‬

287
00:17:12,166 --> 00:17:13,626
‫أنا هنا‬

288
00:17:19,548 --> 00:17:21,717
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- ماذا؟ لماذا؟‬

289
00:17:25,221 --> 00:17:28,057
‫أنت متزوج برجل‬

290
00:17:28,891 --> 00:17:30,684
‫- ذلك...‬
‫- عليّ الذّهاب‬

291
00:17:30,935 --> 00:17:33,145
‫لا، انتظري‬

292
00:17:33,270 --> 00:17:35,564
‫حسناً، بشأن زواجي‬

293
00:17:36,440 --> 00:17:37,900
‫أنا لست مثلياً‬

294
00:17:38,692 --> 00:17:40,444
‫هل يعرف (آلن) هذا؟‬

295
00:17:41,654 --> 00:17:45,825
‫يعلم عقله بذلك‬
‫لكن ربّما قلبه لا يعلم‬

296
00:17:46,659 --> 00:17:49,495
‫إليك الأمر‬
‫(آلن) أعز أصدقائي‬

297
00:17:50,329 --> 00:17:54,208
‫وتزوجني كمعروف‬
‫ليسهّل عليّ عملية تبنيّ (لويس)‬

298
00:17:55,334 --> 00:18:02,842
‫حقيقة أنك تزوجت أعز أصدقائك‬
‫لتتبنى (لويس)... أمر لطيف‬

299
00:18:04,134 --> 00:18:05,678
‫إذاً...‬

300
00:18:08,430 --> 00:18:12,726
‫- لست غاضبة مني؟‬
‫- (هاكونا ماتاتا) أي لا مشكلة‬

301
00:18:15,145 --> 00:18:17,439
‫هذه فلسفتي‬

302
00:18:19,400 --> 00:18:20,985
‫إذاً...‬

303
00:18:23,487 --> 00:18:24,947
‫- أيمكننا العودة للتقبيل مجدداً؟‬
‫- أجل‬

304
00:18:27,366 --> 00:18:29,785
‫مضت فترة طويلة‬
‫لم أقبّل فيها رجلاً‬

305
00:18:29,910 --> 00:18:31,370
‫أتمنى قول الشّيء عينه‬

306
00:18:33,289 --> 00:18:37,418
‫يبدوان ثدياك جميلان بهذا القميص‬
‫يا (جولي)، أنا أشعر بالغيرة‬

307
00:18:37,668 --> 00:18:41,630
‫بفضل أطفالي، تغير مقاس ثديي‬
‫من ٣٤ (بي) إلى أكبر‬

308
00:18:42,006 --> 00:18:44,174
‫- أحب ثدييك‬
‫- لا أعلم‬

309
00:18:44,675 --> 00:18:46,427
‫ما رأيك يا (آلن)؟‬
‫أعليّ إجراء عملية تجميل لهما؟‬

310
00:18:46,719 --> 00:18:49,430
‫أنا لست خبيراً‬
‫أجدهما جميلين‬

311
00:18:49,597 --> 00:18:52,892
‫- هل أنت متأكد؟‬
‫- يا إلهي، فعلتِ هذا للتو‬

312
00:18:53,851 --> 00:18:57,438
‫- عليّ أن أخبركما بشيء‬
‫- ليس لديه ما يقارنهما به‬

313
00:18:57,730 --> 00:18:59,315
‫انظر‬

314
00:19:01,191 --> 00:19:03,903
‫أنتما أعز صديقاتي‬

315
00:19:06,614 --> 00:19:09,116
‫حسناً، أعلم أنك لم تفعلي هذا‬
‫منذ فترة‬

316
00:19:09,241 --> 00:19:11,327
‫فلا أريد القيام به بسرعة‬

317
00:19:12,119 --> 00:19:13,579
‫- أتريدين الصّعود...‬
‫- هيّا‬

318
00:19:16,040 --> 00:19:20,461
‫"(والدن)‬
‫أيمكنك القدوم إلى هنا؟"‬

319
00:19:21,879 --> 00:19:24,423
‫لم يقل "حوّل"‬
‫لذا فهذه لا تُحتسب‬

320
00:19:25,466 --> 00:19:29,929
‫اذهب لتفقده، انتظرت لسنتين‬
‫أستطيع الانتظار قليلاً‬

321
00:19:30,179 --> 00:19:31,555
‫شكراً لك‬

322
00:19:33,432 --> 00:19:35,142
‫لا تبدأي من دوني‬

323
00:19:36,268 --> 00:19:37,728
‫أو افعلي ذلك‬

324
00:19:37,895 --> 00:19:42,358
‫إن أردت المحافظة على رغبتك‬
‫فلدينا كل قنوات الرّسوم المتحرّكة‬

325
00:19:45,069 --> 00:19:47,112
‫"رجال"‬

326
00:19:59,041 --> 00:20:00,501
‫(والدن)‬

327
00:20:10,219 --> 00:20:13,472
‫قاعدة التربية الرّابعة‬
‫النوم أفضل من الجنس‬

328
00:20:13,597 --> 00:20:15,182
‫"رجال"‬

329
00:20:18,068 --> 00:20:21,362
‫- "رجال"‬
‫- هذه أفضل ليلة في حياتي‬

330
00:20:21,559 --> 00:20:23,019
‫أحبّكما يا فتاتين‬

331
00:20:24,377 --> 00:20:26,504
‫علينا أن نحظى بوشوم متطابقة‬

332
00:20:26,618 --> 00:20:29,329
‫لدي فكرة أفضل‬
‫لنذهب إلى نادي تعرّ‬

333
00:20:30,266 --> 00:20:31,893
‫هذه فكرة أفضل بالفعل!‬

334
00:20:39,412 --> 00:20:41,581
‫كان هذه فكرة رائعة حقاً‬

335
00:20:43,639 --> 00:20:45,974
‫هذا بالتأكيد‬
‫أكبر من المقاس الصغير‬

336
00:20:46,414 --> 00:20:49,542
‫- ارمه بالمال‬
‫- أجل، أعطه بعض المال!‬

337
00:20:51,557 --> 00:20:54,018
‫لا ينفك الأمر من التحسن‬

338
00:20:55,461 --> 00:20:57,286
{\an8}‫"رجال"‬

339
00:20:57,353 --> 00:21:21,177
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

340
00:21:21,400 --> 00:21:24,990
‫ترجمة: بي سي إتش‬

