﻿1
00:00:02,666 --> 00:00:05,419
‫- "رجال"‬
‫- حسناً، ارفعا هداياكما‬

2
00:00:05,491 --> 00:00:07,576
‫على الجميع مشاهدة الذهب واللبان‬
‫وشجر المر‬

3
00:00:07,688 --> 00:00:09,357
‫ليعرفوا أنّنا الحكماء الثلاثة‬

4
00:00:09,885 --> 00:00:11,970
‫الحرارة في الخارج ٣١ درجة‬

5
00:00:12,222 --> 00:00:13,682
‫ليس لدي شجر مر‬

6
00:00:13,993 --> 00:00:16,621
‫ما لم يكن المصطلح التوراتي‬
‫"مستنقع المؤخرة"‬

7
00:00:17,351 --> 00:00:19,812
‫نريد وضعها على رف الموقد‬
‫نريد أن يقول الناس‬

8
00:00:19,937 --> 00:00:22,022
{\an8}‫"انظروا لهذه الملابس‬
‫انظروا لهذه الإطلالة"‬

9
00:00:22,147 --> 00:00:25,401
{\an8}‫"انظروا إلى منزل (شير)‬
‫فوق كتف (آلن) الأيمن تماماً"‬

10
00:00:26,568 --> 00:00:28,362
‫يجب أن تكون أفضل من العام الماضي‬{\an8}

11
00:00:28,612 --> 00:00:33,283
{\an8}‫أنا كـ(يوسف) و(بيرتا) كـ(مريم العذراء)‬
‫تنظر إليك في الحفاض‬

12
00:00:33,867 --> 00:00:35,327
{\an8}‫أحبّ الناس ذلك‬

13
00:00:35,662 --> 00:00:37,831
‫حسناً، هيّا بنا‬{\an8}

14
00:00:38,497 --> 00:00:40,791
‫فلنقل الآن...‬

15
00:00:41,041 --> 00:00:42,501
‫عزيزي المسيح‬

16
00:00:42,709 --> 00:00:44,169
‫عزيزي المسيح‬

17
00:00:44,962 --> 00:00:46,422
‫نعتذر عن هذا‬

18
00:00:46,588 --> 00:00:49,758
‫هذا جميل جداً‬
‫ترتدون مثل (داك داينستي)‬

19
00:00:51,427 --> 00:00:53,637
‫لا، نحن ملوك (بيت لحم)‬

20
00:00:53,887 --> 00:00:56,598
‫حسناً، لا أشاهد قناة (إتش بي أوه)‬

21
00:00:57,224 --> 00:00:59,685
‫انظرن إليه‬

22
00:01:00,060 --> 00:01:04,314
‫أليس الأجمل بلحية ويرتدي الثوب؟‬

23
00:01:04,440 --> 00:01:05,899
‫أتردن ذهبي؟‬

24
00:01:08,318 --> 00:01:10,737
‫أول فتاة جميلة يُقابلها يُعطيها ماله‬

25
00:01:12,823 --> 00:01:15,612
‫أجل، أظنّ لدي فكرة أفضل{\an8}‬
‫لبطاقة العيد‬

26
00:01:15,672 --> 00:01:20,752
{\an8}‫"عيد مجيد من الرجلين‬
‫ونصف الرجل الحكيم"‬

27
00:01:20,833 --> 00:01:26,840
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال، رجال فعليون، رجال"‬

28
00:01:30,007 --> 00:01:33,886
‫- "رجال"‬
‫- وجدت الثلج المزيف‬

29
00:01:36,174 --> 00:01:38,969
‫- يبدو حقيقياً‬
‫- أجل، أحب العيد المغطى بالأبيض‬

30
00:01:39,094 --> 00:01:43,223
‫كما فعل (تشارلي)، كان يضع الثلج‬
‫على مرايا البيت كلّها‬

31
00:01:44,522 --> 00:01:48,401
‫حسناً، اسمع يا صديقي‬
‫لمَ لا تدخل وتكتب رسالتك لـ(سانتا)؟‬

32
00:01:48,520 --> 00:01:50,731
‫- (سانتا) غير حقيقي‬
‫- ماذا؟‬

33
00:01:51,258 --> 00:01:52,843
‫بالطبع إنّه حقيقي‬

34
00:01:53,010 --> 00:01:55,637
‫لم يجلب لي ما طلبته قط‬

35
00:01:56,013 --> 00:01:59,641
‫اسمع، متأكّد من أنّ (سانتا)‬
‫سيأتي لزيارتك هذا العام يا صديقي‬

36
00:01:59,915 --> 00:02:02,000
‫هذا ما يقوله الراشدون دوماً‬

37
00:02:04,140 --> 00:02:09,270
{\an8}‫رافقني إلى الداخل‬
‫أعددت خبز السخيف بالزنجبيل‬

38
00:02:09,860 --> 00:02:11,611
{\an8}‫كنت سأعدّ خبز المنازل بالزنجبيل‬

39
00:02:11,737 --> 00:02:14,323
{\an8}‫ولكنّ الجميع يعلم أنّ السخيف‬
‫ليس لديه منازل‬

40
00:02:17,326 --> 00:02:20,162
{\an8}‫طفل بعمر ٦ سنين‬
‫لا يؤمن بوجود (سانتا)‬

41
00:02:20,553 --> 00:02:22,138
‫يا له من أمر محزن‬

42
00:02:22,372 --> 00:02:25,375
{\an8}‫محزن تقريباً كحال ابني‬
‫ذي الـ٢٠ عاماً الذي يؤمن به‬

43
00:02:26,126 --> 00:02:28,170
{\an8}‫تباً، لأنّه ترعرع في منزل جماعي‬

44
00:02:28,295 --> 00:02:31,173
{\an8}‫لا يعني أنّه لا يستطيع الاستمتاع‬
‫بسحر عيد الميلاد‬

45
00:02:31,270 --> 00:02:33,397
‫أعلم، لطالما كان العيد المفضل‬
‫لدى (جايك)‬

46
00:02:33,592 --> 00:02:36,595
{\an8}‫خاصة، عندما بلغ ١٣ من عمره‬
‫وانتصب قضيبه لأول مرة في العيد‬

47
00:02:38,513 --> 00:02:40,432
{\an8}‫كان الدمية الوحيدة لديه‬
‫وظلّ يلعب به طيلة اليوم‬

48
00:02:41,558 --> 00:02:45,562
{\an8}‫أتعلم؟ أظنّ (لويس) قد يؤمن‬
‫إن أحضرنا له ما يريده بالضبط‬

49
00:02:45,771 --> 00:02:48,190
‫- لا أعلم ما يريده‬
‫- يريد دراجة‬

50
00:02:48,315 --> 00:02:50,400
‫رباه، (روز)‬

51
00:02:51,401 --> 00:02:54,071
‫ماذا تفعلين هنا؟‬
‫كيف تعلمين بأمر (لويس)؟‬

52
00:02:54,419 --> 00:02:56,713
{\an8}‫(والدن)، أنت وسيم جداً‬

53
00:02:57,358 --> 00:03:00,153
{\an8}‫أردت إحضار سكاكري المصنوعة منزلياً‬
‫لعيد الميلاد‬

54
00:03:00,285 --> 00:03:01,745
{\an8}‫أتحبّ المكسرات؟‬

55
00:03:03,622 --> 00:03:05,457
{\an8}‫مغطاة بالشوكولاتة، أجل‬

56
00:03:05,582 --> 00:03:07,417
‫بمعطف وتنورة، لا‬

57
00:03:07,542 --> 00:03:09,294
‫حسناً‬

58
00:03:09,544 --> 00:03:12,547
‫بهذا اليوم، تقلّص قلب (والدن) ٣ قياسات‬

59
00:03:13,465 --> 00:03:15,509
‫على أي حال، أعلم أنّ هذا الوقت‬
‫من العام يكون حافلاً‬

60
00:03:15,634 --> 00:03:17,844
‫إن أردتما المساعدة‬
‫فأنا موجودة‬

61
00:03:17,969 --> 00:03:21,556
‫أستطيع تغليف الهدايا أو مجالسة الطفل‬
‫أو قراءة قصة لعيد الميلاد‬

62
00:03:21,681 --> 00:03:24,309
‫- أنا ماهرة بتقليد الأصوات‬
‫- أو سماعها‬

63
00:03:25,435 --> 00:03:27,604
‫ماذا تريدين يا (روز)؟‬
‫حمضي النووي‬

64
00:03:27,729 --> 00:03:29,523
‫بصمات أصابعي‬
‫أم خصلةً من شعري؟‬

65
00:03:29,773 --> 00:03:32,526
‫لا أيّها الأبله، لدي كل هذا‬

66
00:03:33,026 --> 00:03:34,611
‫أريد أن أكون صديقتك مجدداً‬

67
00:03:34,736 --> 00:03:38,365
‫لا أظنّني مرتاح‬
‫بوجودك بالقرب من (لويس)‬

68
00:03:38,615 --> 00:03:40,075
‫أو مني‬

69
00:03:40,242 --> 00:03:42,536
‫إن أردت الخروج مع (آلن)‬
‫فلا بأس‬

70
00:03:43,954 --> 00:03:45,414
‫لا أريد‬

71
00:03:47,290 --> 00:03:49,000
‫"رجال"‬

72
00:03:49,126 --> 00:03:52,421
‫تفضلوا ولتشربوا ابتهاجاً بعيد الميلاد‬

73
00:03:54,714 --> 00:03:57,217
‫- ما هذا؟‬
‫- إنّه شراب البيض‬

74
00:03:57,342 --> 00:03:59,177
‫من دون رم‬

75
00:04:00,303 --> 00:04:04,724
‫شراب البيض بلا كحول ممل وغير منبه‬
‫مثل كنيسة بلا مشروب مُسكّر‬

76
00:04:07,477 --> 00:04:10,397
‫كُن لطيفا وأحضر لجدتك بعض الرم‬

77
00:04:11,231 --> 00:04:14,109
‫(إيفلين)، إنّه في السادسة من عمره‬

78
00:04:14,443 --> 00:04:16,653
‫أجل، صحيح‬

79
00:04:17,154 --> 00:04:20,240
‫الرم في زجاجة عليها قرصان‬

80
00:04:21,616 --> 00:04:24,411
‫ربما يمكننا الانتظار‬
‫حتّى يخلد (لويس) للنوم‬

81
00:04:24,536 --> 00:04:25,996
‫بالطبع‬

82
00:04:26,246 --> 00:04:28,999
‫- هيّا أسرع لسريرك يا عزيزي‬
‫- أمّي‬

83
00:04:29,291 --> 00:04:31,334
‫إن لم تخلد للنوم‬
‫فلن يأتي (سانتا)‬

84
00:04:31,460 --> 00:04:34,504
‫- (سانتا) غير موجود‬
‫- ماذا؟ بالطبع إنّه موجود‬

85
00:04:34,629 --> 00:04:37,507
‫(سانتا) موجود‬
‫كما هو أنفي على وجهي‬

86
00:04:40,177 --> 00:04:42,387
‫حسناً، إنّه موجود كوجود...‬

87
00:04:44,514 --> 00:04:45,974
‫لتصدقني، إنّه حقيقي‬

88
00:04:47,142 --> 00:04:50,854
‫أتعلم؟ إنّها محقة‬
‫والليلة سنُثبت لك ذلك‬

89
00:04:51,146 --> 00:04:54,232
‫لأنّنا أحضرنا كاميرا لـ(سانتا)‬

90
00:04:54,357 --> 00:04:58,487
‫لنستطيع تصوير الرجل الكبير‬
‫بالثياب الحمراء‬

91
00:04:58,695 --> 00:05:01,364
‫(سانتا كلوز)‬
‫القديس العجوز (نك)‬

92
00:05:01,490 --> 00:05:03,074
‫(بابا نويل)‬

93
00:05:03,450 --> 00:05:05,118
‫(بابو ناتالي)‬

94
00:05:05,869 --> 00:05:07,496
‫(فاينخشمان)‬

95
00:05:09,039 --> 00:05:11,208
‫والتي تعني بالطبع‬
‫"رجل عيد الميلاد" بالألمانية‬

96
00:05:12,667 --> 00:05:14,127
‫لحظة تعليمية‬

97
00:05:14,461 --> 00:05:18,256
‫بيت القصيد، عندما تراه صباحاً‬
‫في الفيديو‬

98
00:05:18,381 --> 00:05:20,133
‫ستؤمن بوجوده، أليس كذلك؟‬

99
00:05:20,467 --> 00:05:22,719
‫- أظن هذا‬
‫- أحقاً؟‬

100
00:05:23,136 --> 00:05:27,182
‫ماذا؟ إنّها معجزة عيد الميلاد‬
‫أتسمع يا (آلن)؟ أتسمعين يا (إيفلين)؟‬

101
00:05:27,307 --> 00:05:31,228
‫أتسمعين يا (كلارينس)؟ عيد ميلاد مجيداً‬
‫للمنزل الجميل القديم والقرض‬

102
00:05:31,978 --> 00:05:34,898
‫هيّا انطلق إلى سريرك‬

103
00:05:35,023 --> 00:05:39,236
‫وقريباً سترى تخيلات لحلوى السكر‬
‫ترقص في رأسك‬

104
00:05:39,444 --> 00:05:41,238
‫أيمكنني الحصول‬
‫على بعض رم القرصان؟‬

105
00:05:41,780 --> 00:05:45,992
‫لا، لا نريد أن تتخيل‬
‫فيلة وردية ترقص في رأسك‬

106
00:05:46,117 --> 00:05:49,579
‫حسناً، اذهب ونظّف أسنانك‬
‫سألحق بك فوراً‬

107
00:05:50,497 --> 00:05:53,708
‫عندما كان (آلن) صغيراً‬
‫ولم يستطع النوم، كنت أعطيه الويسكي‬

108
00:05:54,543 --> 00:05:56,378
‫الرضاعة لا تحتسب يا أمي‬

109
00:05:58,213 --> 00:06:01,341
‫حسناً، ها هي الخطة‬
‫لن يأتي (سانتا) في الواقع‬

110
00:06:01,508 --> 00:06:02,968
‫حقاً؟‬

111
00:06:03,176 --> 00:06:05,845
‫ولكن كم هو رائع هذا الأمر‬
‫اتّصلنا برقم هاتف الرجل الثاني‬

112
00:06:05,971 --> 00:06:08,014
‫الذي كان في عرض عيد الشكر‬

113
00:06:08,265 --> 00:06:12,310
‫إن انفجر بالون (بولوينكل) الضخم‬
‫وقتل (سانتا) الأول‬

114
00:06:12,435 --> 00:06:13,895
‫فهذا هو الشخص‬

115
00:06:14,271 --> 00:06:18,275
‫أجل، ظهر أيضاً كـ(سانتا)‬
‫في حلقة (ووكر تكساس رينجر)‬

116
00:06:19,985 --> 00:06:22,946
‫حيث قاتل هو و(تشاك نوريس) الأشرار‬
‫قتال عيد الميلاد‬

117
00:06:23,071 --> 00:06:24,531
‫هكذا‬

118
00:06:25,657 --> 00:06:29,995
‫فعندما يصل إلى هنا، سيأخذ الهدايا‬
‫التي اشتريناها له وسيضعها تحت الشجرة‬

119
00:06:30,120 --> 00:06:31,580
‫سنسجّله على فيديو‬

120
00:06:31,788 --> 00:06:36,167
‫ثمّ سيحظى (لويس)‬
‫بأفضل عيد (تشارلي براون)‬

121
00:06:47,387 --> 00:06:48,847
‫أريد احتساء الرم‬

122
00:06:51,266 --> 00:06:53,935
‫- "رجال"‬
‫- وصل (سانتا)!‬

123
00:06:54,561 --> 00:06:57,355
‫أقدم لكما (كريس كرينغل)‬

124
00:06:59,816 --> 00:07:02,777
‫- أتدخن الحشيش؟‬
‫- بالطبع لا‬

125
00:07:04,446 --> 00:07:07,240
‫لا تقلق‬
‫لدى (سانتا) بطاقة وصفات طبية‬

126
00:07:08,617 --> 00:07:11,661
‫حسناً، يبدو أنّ الهدايا‬
‫سُلّمت إلى (كولورادو)‬

127
00:07:12,162 --> 00:07:14,289
‫تفضل بالدخول‬

128
00:07:17,250 --> 00:07:20,003
‫أنا (والدن)‬
‫وهذا (آلن) و(إيفلين)‬

129
00:07:20,337 --> 00:07:22,964
‫بمَ يُلقّبوك، السيد (كلوز)؟‬

130
00:07:24,174 --> 00:07:25,634
‫(بابا ناتالي)‬

131
00:07:27,260 --> 00:07:28,845
‫(فاينخشمان)‬

132
00:07:29,054 --> 00:07:30,513
‫في الواقع، اسمي (فرانك)‬

133
00:07:31,514 --> 00:07:33,183
‫ليس متّسماً بعيد الميلاد‬

134
00:07:33,475 --> 00:07:36,811
‫حسناً، إن لم يعجبك‬
‫فيمكنني تعليق بعض الهدال على مؤخرتي‬

135
00:07:39,481 --> 00:07:41,524
‫أنت تتحدث مع ابني‬

136
00:07:42,233 --> 00:07:43,693
‫دعابة مضحكة‬

137
00:07:44,569 --> 00:07:48,990
‫أعتذر، إنّنا متحمسون جداً‬
‫فهذا أول عيد نقضيه مع ابننا بالتبني‬

138
00:07:49,115 --> 00:07:53,620
‫ما سنفعله أساساً‬
‫سنُصوّرك تضع الهدايا تحت الشجرة‬

139
00:07:53,870 --> 00:07:58,124
‫- وكتبت لك أيضاً شيئاً لتقوله لـ(لويس)‬
‫- دعني أخمن‬

140
00:07:58,541 --> 00:08:01,795
‫مرحى، عيد ميلاد مجيداً‬
‫يا (لويس)‬

141
00:08:02,921 --> 00:08:04,673
‫هذه أفضل، لتقلها‬

142
00:08:04,798 --> 00:08:08,927
‫حسناً، حسناً‬
‫ثم ستأخذ قضمة من البسكويت‬

143
00:08:09,052 --> 00:08:12,180
‫ستمضغ الجزرة وترتشف الحليب‬

144
00:08:12,472 --> 00:08:14,891
‫وتغمز للكاميرا وتهز ببطنك‬
‫ثمّ ترحل‬

145
00:08:16,267 --> 00:08:19,562
‫بهذا الترتيب، ألعاب وقضم ثمّ مضغ‬
‫وارتشاف وغمز ثمّ هز وبعدها ترحل‬

146
00:08:21,147 --> 00:08:23,400
‫ألعاب وقضم ثمّ مضغ وارتشاف وغمز‬
‫ثمّ هز وبعدها ترحل‬

147
00:08:24,359 --> 00:08:26,945
‫- أفهمت؟‬
‫- أتريد مني أن أكون (سانتا)؟‬

148
00:08:27,987 --> 00:08:31,408
‫ألعاب وقضم ثمّ مضغ وارتشاف وغمز‬
‫ثمّ هز وبعدها ترحل‬

149
00:08:31,533 --> 00:08:34,744
‫مثل حفل عربدة‬
‫حضرته في (بالم سبرينغ) ذات مرة‬

150
00:08:36,246 --> 00:08:37,956
‫"رجال"‬

151
00:08:38,081 --> 00:08:40,125
‫حسناً، لنُغلّف هذه الأشياء‬

152
00:08:40,250 --> 00:08:42,836
‫لنستمتع بهذا العيد كما تخيلت دوماً‬

153
00:08:43,086 --> 00:08:45,880
‫أستمع إلى ألبوم (مايكل بوبليه)‬
‫لعيد الميلاد‬

154
00:08:47,590 --> 00:08:49,050
‫مع زوجي‬

155
00:08:50,260 --> 00:08:52,971
‫يبدو أنّ (آلن) سيحصل على هديته‬
‫الأولى مبكراً هذا العام‬

156
00:08:54,931 --> 00:08:56,725
‫- أين دراجة الصبي؟‬
‫- هنا‬

157
00:08:59,811 --> 00:09:01,771
‫هذه ليست دراجة الصبي‬
‫بل علبة‬

158
00:09:03,273 --> 00:09:04,649
‫دراجة الصبي في العلبة‬

159
00:09:04,774 --> 00:09:06,735
‫أخبرني بأنّ دراجة الصبي في العلبة‬
‫مركبة وجاهزة؟‬

160
00:09:07,694 --> 00:09:09,863
‫لا، أرادوا ٧٥ دولاراً لتركيبها‬

161
00:09:11,448 --> 00:09:12,907
‫هذا ثمن حوالى عشرة بناطيل‬

162
00:09:13,450 --> 00:09:15,744
‫أنا من دفع ثمنها!‬

163
00:09:16,870 --> 00:09:18,997
‫بحقك، لن يكون الأمر صعباً‬

164
00:09:22,542 --> 00:09:24,252
‫"رجال"‬

165
00:09:24,461 --> 00:09:27,547
‫أعتذر، أظنّ الأمر سيطول أكثر‬
‫ممّا توقعنا‬

166
00:09:27,714 --> 00:09:29,966
‫أتعرف كيف تُركب دراجة؟‬

167
00:09:30,842 --> 00:09:33,970
‫حالياً، أنا ثمل جداً‬
‫لأحمل أداةً في يدي‬

168
00:09:35,930 --> 00:09:38,433
‫وأنا ثملة كفاية‬
‫لأدخل أداةً لداخلي‬

169
00:09:40,351 --> 00:09:42,437
‫مرحى‬

170
00:09:43,062 --> 00:09:45,523
‫- بالضبط‬
‫- أعطيني‬

171
00:09:45,815 --> 00:09:48,568
‫دعيني أجلب المزيد من شراب البيض‬

172
00:09:48,943 --> 00:09:53,156
‫(سانتا)، هل قدت مركبتك الجليدية‬
‫بنفسك إلى هنا اليوم؟‬

173
00:09:53,865 --> 00:09:55,909
‫لا، بل استقل (سانتا) سيارة (أوبر)‬

174
00:09:58,328 --> 00:10:01,539
‫آمل أن يكون اسم سائقك (رودولف)‬

175
00:10:02,874 --> 00:10:05,960
‫ماذا يحدث هنا؟‬
‫أيعلم (سانتا) أنّك متزوجة؟‬

176
00:10:06,211 --> 00:10:09,631
‫أتعرف مصلحة الضرائب‬
‫أنّه ليس لديك خمسة أطفال؟‬

177
00:10:11,758 --> 00:10:13,968
‫أنا و(مارتي) في زواج مفتوح‬

178
00:10:14,093 --> 00:10:18,681
‫بما أنه في ٩٣ من عمره‬
‫فنهايتي تفتح أكثر من نهايته‬

179
00:10:19,599 --> 00:10:21,059
‫كذلك فمك‬

180
00:10:22,393 --> 00:10:24,562
‫إحدى النهايات التي أتحدث عنها‬

181
00:10:27,398 --> 00:10:28,858
‫تفضلي‬

182
00:10:29,067 --> 00:10:32,987
‫يكاد مشروب البيض ينفد لديك‬
‫فهذا الكأس كله رم‬

183
00:10:34,030 --> 00:10:35,406
‫شكراً لك‬

184
00:10:35,532 --> 00:10:39,702
‫هذا موقف‬
‫لا يحتاج فيه (سانتا) إلى المساعدة‬

185
00:10:40,995 --> 00:10:42,997
‫ارحل من هنا أيّها المتباهي‬

186
00:10:44,332 --> 00:10:46,376
‫حسناً، ولكن لتعلم هذا‬

187
00:10:46,793 --> 00:10:49,712
‫لا أخاف أن أكتب تعليقاً سلبياً‬
‫عن (سانتا) على موقع (يلب)‬

188
00:10:51,005 --> 00:10:52,924
‫"رجال"‬

189
00:10:53,341 --> 00:10:57,387
‫حسناً، لا أفهم هذه التعليمات‬
‫فهي بالكاد باللغة الإنكليزية‬

190
00:10:57,804 --> 00:11:02,809
‫"يجب أن تدور براغي الدوران‬
‫مع عقارب الساعة"‬

191
00:11:03,643 --> 00:11:06,729
‫"كما هو موضح‬
‫في الرسم العلوي بالأسفل"‬

192
00:11:08,189 --> 00:11:10,859
‫ألم يذكروا شيئاً عن زميلين رخيصين‬
‫في الحجرة‬

193
00:11:10,984 --> 00:11:13,945
‫عليهما إدخال القدم في مؤخراتهما‬
‫بشكل وثيق؟‬

194
00:11:15,363 --> 00:11:18,992
‫أظنّ أول يوم لعيد الميلاد‬
‫هددني حبي الحقيقي‬

195
00:11:19,784 --> 00:11:22,161
‫أعتذر، ولكنّه أول عيد ميلاد‬
‫بالنسبة إلى (لويس)‬

196
00:11:22,287 --> 00:11:24,414
‫خارج المنزل الجماعي‬
‫وأريده أن يكون مثالياً‬

197
00:11:24,622 --> 00:11:26,332
‫لا يوجد عيد ميلاد مثالي‬

198
00:11:26,499 --> 00:11:30,003
‫يكون هناك دائماً لعبة مكسورة‬
‫أو النوع الخاطئ من البطاريات‬

199
00:11:30,128 --> 00:11:34,090
‫حتى في أول عيد ميلاد، استيقظ (يوسف)‬
‫و(مريم) على رائحة فضلات حمار‬

200
00:11:35,466 --> 00:11:36,926
‫أعلم، أريد فقط...‬

201
00:11:37,302 --> 00:11:38,928
‫أريده أن يؤمن بوجود (سانتا)‬

202
00:11:39,053 --> 00:11:40,889
‫ويحصل على هذه الدراجة‬

203
00:11:41,014 --> 00:11:43,349
‫ويستيقظ ويجد بلاد عجائب شتوية‬

204
00:11:44,017 --> 00:11:46,394
‫ليس أنّي طلبت شاحنة محملة بالثلج‬

205
00:11:47,770 --> 00:11:49,397
‫لم أحضر رنة‬

206
00:11:49,772 --> 00:11:51,232
‫فهي مهددة بالانقراض‬

207
00:11:53,192 --> 00:11:55,236
‫لا يزال بإمكاننا جعل‬
‫عيد الميلاد مميزاً لـ(لويس)‬

208
00:11:55,361 --> 00:11:57,322
‫علينا إنهاء هذه الدراجة‬
‫يمكننا فعل هذا‬

209
00:11:57,447 --> 00:12:00,033
‫صحيح، لدينا مهندس‬
‫من معهد (ماساتشوستس) للتقنية‬

210
00:12:00,366 --> 00:12:02,702
‫وخبير سابق بالمعالجة اليدوية‬
‫مُجاز من مجلس الاختصاص‬

211
00:12:03,411 --> 00:12:08,082
‫هذا الكلام الصحيح، لن يكون أصعب‬
‫من إعادة تنظيم العمود الفقري لأحدهم‬

212
00:12:08,750 --> 00:12:13,588
‫هنا كما تعلم، لديك الفقرة الثانية‬
‫متصلة بالفقرة الثالثة‬

213
00:12:13,713 --> 00:12:18,676
‫وكل ما علينا فعله هو الضغط المناسب‬
‫على المنطقة الصحيحة و...‬

214
00:12:21,971 --> 00:12:26,351
‫ولهذا أنا خبير سابق بالمعالجة اليدوية‬
‫مُجاز من مجلس الاختصاص‬

215
00:12:28,061 --> 00:12:30,229
‫"رجال"‬

216
00:12:33,816 --> 00:12:35,276
‫"(سانتا)"‬

217
00:12:37,528 --> 00:12:39,697
‫"(سانتا)"‬

218
00:12:42,116 --> 00:12:44,035
‫كلاّ‬

219
00:12:44,953 --> 00:12:47,622
‫"وصل (سانتا كلوز) للنشوة"‬

220
00:12:48,289 --> 00:12:51,542
‫"وصل (سانتا كلوز) للنشوة!"‬

221
00:12:52,043 --> 00:12:54,003
‫"رجال"‬

222
00:12:57,819 --> 00:12:59,529
‫"رجال"‬

223
00:12:59,732 --> 00:13:01,984
‫- يا للهول‬
‫- ماذا حدث؟‬

224
00:13:02,102 --> 00:13:04,313
‫رأيت أمي تضاجع (سانتا كلوز)‬

225
00:13:05,926 --> 00:13:08,929
‫- ماذا؟‬
‫- يُعاد عام ١٩٧٢ مجدداً‬

226
00:13:11,265 --> 00:13:13,893
‫- لدينا مشكلة‬
‫- أجل، لديك مشكلة‬

227
00:13:14,018 --> 00:13:16,437
‫أنت عاهرة عيد الميلاد‬

228
00:13:17,563 --> 00:13:20,441
‫مهما كان رأيك‬
‫أظنّني قتلت (سانتا كلوز)‬

229
00:13:21,609 --> 00:13:25,404
‫يا للهول‬
‫إنّه بالضبط مثل عام ١٩٧٢‬

230
00:13:27,114 --> 00:13:29,033
‫"رجال"‬

231
00:13:29,158 --> 00:13:31,911
‫- هل سيكون بخير؟‬
‫- أجل، كان مجرد رجفان أذيني‬

232
00:13:32,078 --> 00:13:33,954
‫يحتاج فقط إلى بعض الأدوية‬
‫وعدة أيام ليستريح‬

233
00:13:34,080 --> 00:13:36,999
‫أتسمعين هذا يا عزيزتي؟‬
‫سأكون بخير بحلول رأس السنة‬

234
00:13:37,625 --> 00:13:40,169
‫سأعد تنازلياً حتى تسقط الكرات‬

235
00:13:43,255 --> 00:13:45,216
‫لحسن الحظ أنّ (لويس)‬
‫لم يرَ أياً من هذا‬

236
00:13:45,341 --> 00:13:46,842
‫وإلاّ تعرّض لصدمة‬

237
00:13:46,967 --> 00:13:49,261
‫(لويس)؟ ماذا عني؟‬

238
00:13:49,387 --> 00:13:51,972
‫كاد يموت الرجل وهو يضاجعني‬

239
00:13:53,391 --> 00:13:55,101
‫ليس سهلاً تخطي هذا‬

240
00:13:55,393 --> 00:13:57,353
‫بصرف النظر عن عدد المرات‬
‫التي حدث فيها الأمر‬

241
00:14:00,231 --> 00:14:02,358
‫حسناً، اسمعا‬

242
00:14:02,608 --> 00:14:05,152
‫عيد ميلاد مجيداً يا (لويس)‬
‫جدتك ضاجعت (سانتا كلوز)‬

243
00:14:05,277 --> 00:14:06,737
‫حتى قبل الموت بقليل‬

244
00:14:07,697 --> 00:14:09,156
‫هذه نصف دراجة‬

245
00:14:10,366 --> 00:14:13,869
‫يمكننا إنقاذ الموقف‬
‫لا يزال هناك الوقت لإنهاء الدراجة‬

246
00:14:13,994 --> 00:14:16,038
‫وتغليف بقية الهدايا‬
‫ووضعها تحت الشجرة‬

247
00:14:17,123 --> 00:14:21,001
‫حسناً، أنت محق‬
‫يظل (لويس) نائماً لست ساعات أخرى‬

248
00:14:21,711 --> 00:14:24,213
‫- "(والدن)؟"‬
‫- بحقك‬

249
00:14:25,005 --> 00:14:27,007
‫سمعت ضجيجاً‬
‫هل فعلها (سانتا)؟‬

250
00:14:27,133 --> 00:14:28,801
‫للأسف، لا‬

251
00:14:30,344 --> 00:14:32,596
‫"رجال"‬

252
00:14:33,389 --> 00:14:34,849
‫حسناً‬

253
00:14:35,599 --> 00:14:38,602
‫- أين (إيفلين)؟‬
‫- حسناً‬

254
00:14:38,853 --> 00:14:41,522
‫ذهبت إلى منزلها لتلعب مع...‬

255
00:14:42,189 --> 00:14:43,649
‫ألعابها‬

256
00:14:44,191 --> 00:14:47,111
‫- حسناً، وقت النوم يا صديقي‬
‫- صحيح، (سانتا) في طريقه إلى هنا‬

257
00:14:47,611 --> 00:14:50,656
‫إن كان (سانتا) حقيقياً‬
‫فكيف يذهب لبيوت جميع الأطفال‬

258
00:14:50,781 --> 00:14:53,993
‫- في ليلة واحدة؟‬
‫- لديه سحر عيد الميلاد‬

259
00:14:55,035 --> 00:14:57,246
‫وكيف يعلم أين يعيشون جميعاً؟‬

260
00:14:57,455 --> 00:15:01,375
‫هذا سحر خرائط (غوغل)‬

261
00:15:02,501 --> 00:15:04,879
‫حسناً، ليلة سعيدة يا صديقي‬
‫وقت النوم‬

262
00:15:05,796 --> 00:15:08,090
‫ألا يمكنكما البقاء حتّى أغفو؟‬

263
00:15:10,634 --> 00:15:15,598
‫- بالطبع‬
‫- ليس علينا مساعدة (سانتا) بجمع ألعابه‬

264
00:15:16,849 --> 00:15:19,518
‫فهو يدفع ٧٥ دولاراً لأقزامه‬
‫ليقوموا بهذا‬

265
00:15:21,979 --> 00:15:23,564
‫هذا المكان لـ(تيموثي)‬

266
00:15:23,689 --> 00:15:25,816
‫حسناً‬

267
00:15:26,817 --> 00:15:28,277
‫أظنّ...‬

268
00:15:39,246 --> 00:15:40,706
‫ولد مطيع‬

269
00:15:42,458 --> 00:15:44,710
‫"رجال"‬

270
00:15:48,881 --> 00:15:50,341
‫(آلن)‬

271
00:15:53,135 --> 00:15:55,763
‫- يا للهول‬
‫- لا تُجامل نفسك‬

272
00:15:55,888 --> 00:15:57,473
‫أحظى بهذا كل صباح‬

273
00:15:59,141 --> 00:16:00,601
‫أين (لويس)؟‬

274
00:16:01,227 --> 00:16:03,437
‫- الساعة السابعة صباحاً، لقد غفونا‬
‫- يا إلهي‬

275
00:16:03,687 --> 00:16:05,648
‫الدراجة والهدايا، ماذا سنفعل؟‬

276
00:16:05,773 --> 00:16:07,817
‫أفات الأوان لنخبره بأنّنا يهوديان؟‬

277
00:16:11,320 --> 00:16:14,949
‫- ما هذا؟‬
‫- جاء (سانتا)، إنّه حقيقي‬

278
00:16:15,866 --> 00:16:17,576
‫- أفعلت أنت هذا؟‬
‫- لا‬

279
00:16:17,952 --> 00:16:19,662
‫وهو مُسجّل على الفيديو‬

280
00:16:21,539 --> 00:16:25,543
‫لم ترَ جدتك تصارع (سانتا)‬
‫أليس كذلك؟‬

281
00:16:26,544 --> 00:16:28,003
‫لا، (سانتا) فحسب‬

282
00:16:30,506 --> 00:16:32,383
‫- هذا...‬
‫- (سانتا)‬

283
00:16:33,551 --> 00:16:35,010
‫يا للعجب‬

284
00:16:35,344 --> 00:16:37,054
‫إن كان فرن الخبز السهل‬
‫الذي طالما أردته‬

285
00:16:37,179 --> 00:16:39,515
‫موجوداً تحت الشجرة‬
‫فسأطير من الفرح‬

286
00:16:40,391 --> 00:16:42,518
‫أيمكنني الخروج وقيادة دراجتي؟‬

287
00:16:42,977 --> 00:16:44,436
‫بالطبع‬

288
00:16:44,937 --> 00:16:47,731
‫- (آلن)، أتريد...‬
‫- أجل، بالطبع‬

289
00:16:47,940 --> 00:16:49,400
‫هيّا بنا يا صديقي‬

290
00:16:50,109 --> 00:16:53,571
‫يبدو أنّنا حظينا بعيد ميلاد رائع‬
‫ووفرنا ٧٥ دولاراً‬

291
00:17:09,503 --> 00:17:10,963
‫(روز)‬

292
00:17:12,298 --> 00:17:14,425
‫هيّا اخرجي يا (روز)‬
‫أعلم أنّك في الأسفل‬

293
00:17:14,842 --> 00:17:17,094
‫- في الواقع، أنا خلفك‬
‫- تباً‬

294
00:17:17,845 --> 00:17:19,597
‫كيف تفعلين ذلك؟‬

295
00:17:19,847 --> 00:17:21,682
‫لمَ فعلت ذلك؟‬

296
00:17:21,807 --> 00:17:23,767
‫يجب على الفتاة أن تمرح قليلاً‬

297
00:17:24,226 --> 00:17:28,898
‫- عيد ميلاد مجيداً‬
‫- لا أصدّق تكبّدك هذا العناء لأجلنا‬

298
00:17:29,023 --> 00:17:32,192
‫تعني أنّك لا تصدق أنّ (سانتا)‬
‫تكبد عناء كل ذلك‬

299
00:17:32,651 --> 00:17:37,197
‫حسناً، أظنّني أحتاج إلى القول‬
‫شكراً لك يا (سانتا)‬

300
00:17:37,364 --> 00:17:39,491
‫لا يفعل هذا للشكر‬

301
00:17:39,617 --> 00:17:43,203
‫بل لأنّه يريد بشدّة‬
‫إسعاد من هم في حياته‬

302
00:17:44,455 --> 00:17:47,207
‫- أأنت سعيد يا (والدن)؟‬
‫- أجل‬

303
00:17:47,333 --> 00:17:50,336
‫لم أتخيّل صباح عيد ميلاد‬
‫أجمل من هذا‬

304
00:17:50,461 --> 00:17:53,380
‫باستثناء الاستيقاظ‬
‫و(آلن) يلكزني من الخلف‬

305
00:17:54,506 --> 00:17:55,966
‫اسمعي، أنا...‬

306
00:17:56,800 --> 00:18:00,220
‫أعتذر لأنّي قلت‬
‫إنّي لا أريد وجودك حولي‬

307
00:18:00,346 --> 00:18:04,183
‫بحقك، ليس كل مرة‬
‫يقول لي شخص شيئاً سيئاً فيها‬

308
00:18:04,308 --> 00:18:07,227
‫أكتب الكلام في كتاب كبير يدعى‬
‫"من أساؤوا إلي"‬

309
00:18:09,021 --> 00:18:11,523
‫هذا مضحك حسبما أظن‬

310
00:18:12,733 --> 00:18:16,362
‫أخبرتك مسبقاً‬
‫بأنّي أريد أن أكون صديقتك‬

311
00:18:17,029 --> 00:18:19,448
‫أنت صديقتي و...‬

312
00:18:20,449 --> 00:18:22,201
‫أعتذر إن كنت قد نسيت هذا‬

313
00:18:25,829 --> 00:18:29,792
‫ولكن كيف استطاع (سانتا)‬
‫تركيب الدراجة؟‬

314
00:18:30,042 --> 00:18:32,670
‫كانت التعليمات واضحة جداً‬

315
00:18:32,920 --> 00:18:35,089
‫"يجب أن تدور براغي الدوران‬
‫مع عقارب الساعة"‬

316
00:18:35,214 --> 00:18:37,132
‫"كما في الرسم العلوي بالأسفل"‬

317
00:18:39,635 --> 00:18:41,095
‫أجل‬

318
00:18:42,888 --> 00:18:44,640
‫ألديكما خطط في وقتٍ لاحق؟‬

319
00:18:44,765 --> 00:18:46,809
‫لا، كالمعتاد‬

320
00:18:46,934 --> 00:18:48,894
‫فتح الهدايا والاتصال بالعائلة‬

321
00:18:49,353 --> 00:18:50,979
‫ونتمنّى أن يجيب الرد الآلي‬

322
00:18:51,313 --> 00:18:53,399
‫وأفضل جزء أنّ (آلن)‬
‫سيقلي ديكاً رومياً‬

323
00:18:53,524 --> 00:18:56,193
‫وهناك احتمال خمسين بالمائة‬
‫أن يحرق نفسه بالنار‬

324
00:18:57,319 --> 00:19:00,072
‫أحضرت لكما شيئاً صغيراً للمنزل‬

325
00:19:00,781 --> 00:19:03,867
‫وآمل كلّما تنظران إليها‬
‫أن تفكّر فيّ‬

326
00:19:07,121 --> 00:19:08,872
‫ساعة وقواق‬

327
00:19:08,997 --> 00:19:10,749
‫فهمت الأمر، لأنّك مجنونة مثله‬

328
00:19:12,793 --> 00:19:14,253
‫ماذا؟‬

329
00:19:15,379 --> 00:19:16,839
‫لا‬

330
00:19:17,172 --> 00:19:19,258
‫لأنّها حمراء كوردة‬

331
00:19:20,634 --> 00:19:23,637
‫- كيف عساك تؤذيني بعيد الميلاد؟‬
‫- أنا آسف‬

332
00:19:23,762 --> 00:19:25,514
‫- ظننت...‬
‫- لا، أمازحك‬

333
00:19:26,181 --> 00:19:28,559
‫لا، إنّها كذلك تماماً‬
‫لأنّي مجنونة‬

334
00:19:30,394 --> 00:19:32,104
‫عيد ميلاد مجيداً يا (والدن)‬

335
00:19:36,567 --> 00:19:38,026
‫عيد ميلاد مجيداً يا (روز)‬

336
00:19:44,116 --> 00:19:47,327
‫كم هي جميلة‬
‫إنّها (روز) صغيرة‬

337
00:19:48,412 --> 00:19:50,372
‫مهلاً، أهذا شعرها الحقيقي؟‬

338
00:19:50,732 --> 00:19:52,191
‫"لا، إنّه شعرك"‬

339
00:19:52,291 --> 00:19:54,543
‫"رجال"‬

340
00:19:56,963 --> 00:20:00,800
‫"يُستحسن أن تحذر‬
‫يُستحسن ألاّ تبكي..."‬

341
00:20:00,918 --> 00:20:05,715
‫- "يُستحسن ألاّ..."‬
‫- هذا ما يعنيه عيد الميلاد‬

342
00:20:06,362 --> 00:20:09,073
‫العائلة و(بوبليه)‬

343
00:20:09,710 --> 00:20:11,170
‫الديك الرومي المقلي‬

344
00:20:12,274 --> 00:20:13,650
‫الحياة جميلة يا (آلن)‬

345
00:20:14,521 --> 00:20:15,898
‫أجل‬

346
00:20:23,337 --> 00:20:24,880
‫هلاّ تقطّعها لي‬

347
00:20:25,838 --> 00:20:27,339
‫أصابع مقلية‬

348
00:20:36,186 --> 00:20:37,729
‫- "كان هذا لطيفاً جداً من (روز)"‬
‫- "أجل"‬

349
00:20:37,819 --> 00:20:40,029
‫"كنت أسخر منها دوماً"‬

350
00:20:40,207 --> 00:20:42,626
‫"لعلّها تريد حقاً أن تكون صديقتنا"‬

351
00:20:43,308 --> 00:20:51,382
{\an8}‫"إنّه يراك الآن نائمة‬
‫ويعرف متى تكونين مستيقظة..."‬

352
00:20:51,422 --> 00:21:15,000
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

353
00:21:15,200 --> 00:21:18,871
‫ترجمة: بي سي إتش‬

