﻿1
00:00:02,426 --> 00:00:04,053
‫"رجال"‬

2
00:00:04,172 --> 00:00:06,135
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير يا (ليندسي)‬

3
00:00:07,311 --> 00:00:08,980
‫هل التقيتما بصورة رسمية من قبل؟‬

4
00:00:09,943 --> 00:00:13,139
‫في الحقيقة، لقد فعلنا‬
‫أتذكرين حين كنت تلاحقين (آلن)‬

5
00:00:13,237 --> 00:00:15,656
‫ولحقت به إلى مطعم‬
‫لتمسكيه مع تلك العاهرة؟‬

6
00:00:16,309 --> 00:00:17,769
‫أنا كنت تلك العاهرة‬

7
00:00:17,977 --> 00:00:21,397
{\an8}‫- يا للعجب، أهذه أنت؟‬
‫- أجل‬

8
00:00:21,496 --> 00:00:24,727
{\an8}‫أتعلمين؟ أذكر أنني كنت أفكر‬
‫"ماذا تفعل امرأة جميلة مثلك مع (آلن)؟"‬

9
00:00:25,109 --> 00:00:28,571
‫فكرت في الشيء عينه عنك‬
‫"ماذا نفعل مع (آلن)؟"‬

10
00:00:29,197 --> 00:00:31,699
{\an8}‫وأنا كنت قلقلاً من عدم‬
‫وجود شيء مشترك بينكما‬

11
00:00:32,867 --> 00:00:35,745
{\an8}‫- أتودين شراب الـ(ميموزا)؟‬
‫- كلا، شكراً، توقفت عن الشرب حديثاً‬

12
00:00:35,870 --> 00:00:38,206
{\an8}‫أنا أقلل من الخيارات‬
‫المدمرة للذات في حياتي‬

13
00:00:38,373 --> 00:00:41,417
‫- صباح الخير‬
‫- ولم يبق إلا واحد‬

14
00:00:43,632 --> 00:00:46,572
‫- يا للهول، هذا الأمر غير مريح‬
‫- ماذا؟‬

15
00:00:46,714 --> 00:00:50,802
‫لا أعرف، أنا على وشك تناول فطوري‬
‫مع حبيبتي الحالية وحبيبتي السابقة وزوجي‬

16
00:00:53,179 --> 00:00:54,931
‫يا إلهي!‬
‫أنا أصبح كأمي‬

17
00:00:57,600 --> 00:00:59,894
‫لنكن منصفين‬
‫فإن والداتك ضاجعت نساء أكثر‬

18
00:01:07,735 --> 00:01:11,322
‫ذكرى مرور ٣ أشهر على ارتباطنا‬
‫ستكون يوم عيد الحب، ماذا سنفعل؟‬

19
00:01:11,739 --> 00:01:15,994
‫لا أعرف، كنت أفكر‬
‫بأن نرتدي ثيابنا ونتعطر و...‬

20
00:01:16,119 --> 00:01:18,037
‫ونحضر بعض الأزهار‬
‫ونذهب لتناول عشاء رومانسي‬

21
00:01:18,162 --> 00:01:21,332
‫- أعجبني ذلك‬
‫- مع حبيبتينا‬

22
00:01:22,208 --> 00:01:24,460
‫مع حبيبتينا؟‬
‫لكنه يوم عيد الحب‬

23
00:01:26,671 --> 00:01:29,215
‫لا أصدق أنني على علاقة برجل متزوج‬

24
00:01:29,549 --> 00:01:31,384
‫في المرة الثالثة‬
‫ستعتادين ذلك‬

25
00:01:32,677 --> 00:01:34,178
‫أتعلم؟ إنها في الحقيقة‬
‫وجهة نظر سديدة‬

26
00:01:34,595 --> 00:01:37,432
‫بما أننا انتهينا من إجراءات تبني (لويس)‬
‫لمَ لا نزال متزوجين؟‬

27
00:01:37,659 --> 00:01:39,183
‫لأننا نحب بعضنا بعضاً‬

28
00:01:40,184 --> 00:01:44,397
‫أرأيت؟ إنهما يوعدان دائماً أنهما‬
‫سينهيان الزواج، لكنهما لا يفعلان أبداً‬

29
00:01:44,537 --> 00:01:46,607
‫(آلن)، أنا أريد الطلاق‬

30
00:01:46,858 --> 00:01:48,776
‫عجباً، اذكر الأمر مباشرة‬

31
00:01:49,005 --> 00:01:50,693
‫عيد حب سعيداً لـ(آلن)‬

32
00:01:50,987 --> 00:01:53,114
‫بحقك، لم يكن هذا زواجاً حقيقياً قط‬

33
00:01:54,679 --> 00:01:56,264
‫وهذه ليست دموعاً حقيقية أيضاً‬

34
00:01:57,035 --> 00:01:58,745
‫فأنا وغد متحجر القلب أيضاً‬

35
00:02:00,433 --> 00:02:02,393
‫أتعلم يا (والدن)؟‬
‫بإمكانك الاحتفاظ به‬

36
00:02:03,666 --> 00:02:07,670
‫حسناً، سأذهب لأحضره‬
‫قبل أن أجده يستمني في حوض من دموعه‬

37
00:02:10,636 --> 00:02:12,095
‫- كنت مكانك‬
‫- كنت مكانك‬

38
00:02:12,863 --> 00:02:16,123
‫"رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

39
00:02:16,637 --> 00:02:18,347
{\an8}‫"رجال"‬

40
00:02:22,208 --> 00:02:24,085
‫"رجال"‬

41
00:02:24,580 --> 00:02:26,290
‫أيمكننا إعداد الفطائر المحلاة؟‬

42
00:02:26,955 --> 00:02:30,370
‫أتعلم؟ متأسف ولكن لا يمكنني الآن‬
‫أنا مشغول قليلاً‬

43
00:02:30,773 --> 00:02:34,300
‫أتذكر حين أخبرتك بأنني و(آلن)‬
‫لن نكون متزوجين بعد الآن؟‬

44
00:02:34,577 --> 00:02:35,953
‫أجل‬

45
00:02:36,242 --> 00:02:40,330
‫- هل أنت حزين بسبب الطلاق؟‬
‫- كلا، أنا حزين بسبب الفطائر المحلاة‬

46
00:02:44,547 --> 00:02:47,175
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، هذا رائع، أتعلم؟‬

47
00:02:47,342 --> 00:02:51,263
‫أنا أعمل على أوراق طلاقنا‬
‫أريدك أن توقّع هنا‬

48
00:02:51,596 --> 00:02:53,056
‫ماذا عن تقسيم أملاكنا؟‬

49
00:02:55,251 --> 00:02:57,891
‫كلانا سيحصل على ما كان لديه‬
‫حين تزوجنا‬

50
00:02:58,353 --> 00:03:01,690
‫إذاً، ستحصل على البيت والسيارة‬
‫والمليار دولار والطائرة الخاصة؟‬

51
00:03:01,888 --> 00:03:03,348
‫أجل‬

52
00:03:04,237 --> 00:03:06,280
‫وأنت ستحصل على هذا القميص‬

53
00:03:07,487 --> 00:03:09,239
{\an8}‫أتعلم، سأبدأ أنا‬

54
00:03:10,365 --> 00:03:12,575
{\an8}‫أتعلم؟ إنه ليس بالأمر السهل‬
‫عليّ أيضاً‬

55
00:03:12,701 --> 00:03:18,014
{\an8}‫أيسهّل منزل الشاطئ والطائرة الخاصة‬
‫والمليار دولار الأمر؟‬

56
00:03:18,746 --> 00:03:20,097
‫أجل!‬{\an8}

57
00:03:20,292 --> 00:03:23,545
‫لكنها لا تزال أفضل علاقة خضتها‬

58
00:03:23,876 --> 00:03:25,336
‫هذا مضحك‬{\an8}

59
00:03:25,422 --> 00:03:28,967
{\an8}‫حين تطلقنا أنا و(جوديث)‬
‫قالت لي "إن لم تغادر، فسأقتلك"‬

60
00:03:30,686 --> 00:03:32,145
‫لقد صدقتها‬

61
00:03:33,722 --> 00:03:35,001
‫خذ، إنه دورك‬

62
00:03:38,988 --> 00:03:40,656
‫لا أستطيع فإن يدي‬
‫تعرف أنه أمر خاطئ‬

63
00:03:42,355 --> 00:03:44,941
{\an8}‫يدك تفعل أموراً كثيرة‬
‫تعرف أنها خاطئة‬

64
00:03:47,277 --> 00:03:48,778
‫وقّع فحسب‬

65
00:03:51,333 --> 00:03:56,135
{\an8}‫وداعاً أيها د. (آلن هاربر شميت)‬

66
00:03:56,953 --> 00:03:58,413
{\an8}‫بالكاد عرفتك‬

67
00:04:00,123 --> 00:04:02,667
{\an8}‫شكراً لك‬
‫أقدّر فعلك لهذا الأمر‬

68
00:04:02,825 --> 00:04:05,995
‫أتعلم؟ في الواقع{\an8}‬
‫أود إعطاءك هدية لأشكرك‬

69
00:04:06,440 --> 00:04:08,859
‫حسناً، هذا جميل جداً‬
‫لكن لم أفعل ذلك من أجل هدية‬

70
00:04:08,965 --> 00:04:12,302
‫أنت أعز أصدقائي، وأسير عبر النيران...‬
‫ما نوع الهدية التي تتحدث عنها؟‬

71
00:04:13,913 --> 00:04:16,749
‫التي تريد، لا تقلق بثمنها‬
‫أنت تستحقها‬

72
00:04:17,143 --> 00:04:18,686
{\an8}‫يا للروعة!‬

73
00:04:19,225 --> 00:04:20,685
{\an8}‫هذا مثير‬

74
00:04:21,669 --> 00:04:23,129
‫أنت كالجنّي‬

75
00:04:24,583 --> 00:04:26,335
‫ماذا أفرك لأجعل أمنيتي تتحقق؟‬

76
00:04:28,026 --> 00:04:29,486
‫لقد سمعتها‬{\an8}

77
00:04:29,736 --> 00:04:31,279
{\an8}‫أعرف مسبقاً ما ستكون أمنيتي‬

78
00:04:31,404 --> 00:04:32,947
‫- لا يمكنك تمني أمنيات أكثر‬
‫- اللعنة‬

79
00:04:34,616 --> 00:04:37,441
‫حسناً، ما هو حد هذه الأمنية؟‬
‫أنتحدث عن رحلة إلى (ديزني لاند)؟‬

80
00:04:37,981 --> 00:04:40,080
‫- بل أكثر من ذلك‬
‫- امتلاك (ديزني لاند)؟‬

81
00:04:40,205 --> 00:04:43,249
‫- أقل من ذلك‬
‫- أريد أن أمتلك (ديزني لاند)‬

82
00:04:44,053 --> 00:04:46,931
‫حينها حورية البحر لن تقول لي‬
‫"التقاط الصور مع الأطفال فحسب"‬

83
00:04:49,214 --> 00:04:52,092
‫حسناً، أعرف معاييري‬
‫لكن يجب أن أفكر فيها‬

84
00:04:52,717 --> 00:04:56,221
‫أيمكنني أن أتمنى؟ سأعطيك تلميحاً‬
‫إنها الفطائر المحلاة‬

85
00:04:58,431 --> 00:05:01,226
‫أتعلم؟ لا بأس‬
‫سأحضّر لك الفطائر المحلاة‬

86
00:05:04,145 --> 00:05:05,605
‫هكذا تسير الأمور‬

87
00:05:10,693 --> 00:05:12,070
‫"رجال"‬

88
00:05:12,195 --> 00:05:16,074
‫متأسفة، بعد أن سكنت في منزله للضيافة‬
‫مجاناً لمدة أربع سنوات‬

89
00:05:16,449 --> 00:05:19,369
‫صديقك الثري سيحقق لك أمنية؟‬

90
00:05:19,661 --> 00:05:21,121
‫واحدة فقط‬

91
00:05:21,621 --> 00:05:23,415
‫- إنه أمر صعب جداً‬
‫- أجل‬

92
00:05:23,540 --> 00:05:25,708
‫ماذا ستحصل من شاب‬
‫ليس لديه شيء؟‬

93
00:05:27,836 --> 00:05:30,505
‫كلا، أنا جاد‬
‫فهذه مفاوضة خادعة‬

94
00:05:30,672 --> 00:05:34,592
‫سيكرهني إن طلبت الكثير‬
‫لكنني سأكره نفسي إن طلبت القليل‬

95
00:05:35,009 --> 00:05:37,679
‫أعني أنني سأكره نفسي في الحالتين‬

96
00:05:38,179 --> 00:05:41,057
‫لكن بإمكاني كره نفسي‬
‫إن كان (مايكل كين) خادمي ليوم واحد‬

97
00:05:42,183 --> 00:05:44,102
‫هل أجهّز لك سيارة الـ(فولفو) يا سيدي؟‬

98
00:05:46,479 --> 00:05:49,482
‫حسناً، ماذا لديك حتى الآن‬
‫إلى جانب (مايكل كين)؟‬

99
00:05:49,607 --> 00:05:51,651
‫حسناً، حالياً لدي بعض الأمور‬

100
00:05:52,026 --> 00:05:56,656
‫حاسوب جديد وسرير حقيقي‬
‫و١٠ آلاف دولار للمؤسسة الخيرية التي أفضّلها‬

101
00:05:56,781 --> 00:05:58,366
‫يا للروعة! هذا كرم جداً‬

102
00:05:58,491 --> 00:06:00,034
‫إنه أمر احتياطي‬
‫إن رأى أحدهم لائحتي‬

103
00:06:01,619 --> 00:06:05,498
‫أتظن أنه يجب وجود ما يدوم لفترة؟‬
‫شيء يساعدك في المستقبل؟‬

104
00:06:05,790 --> 00:06:08,293
‫الرقم خمسة، تكبير القضيب‬

105
00:06:09,294 --> 00:06:11,212
‫عدني أنك ستضع شيئاً عملياً‬

106
00:06:11,379 --> 00:06:13,756
‫أجل صحيح، عملي‬
‫يجب أن أضع شيئاً عملياً‬

107
00:06:15,425 --> 00:06:20,805
‫إن كان لديك سرج ذا نوعية جيدة‬
‫فهل يمكنك امتطاء دب باندا عملاق؟‬

108
00:06:24,058 --> 00:06:25,643
‫"رجال"‬

109
00:06:25,935 --> 00:06:28,146
‫لا تختلسي النظر‬
‫أريدها أن تكون مفاجأة‬

110
00:06:28,313 --> 00:06:30,899
‫رجاءً لا تكن دب باندا‬
‫رجاءً لا تكن دب باندا‬

111
00:06:31,858 --> 00:06:33,860
‫ليس دب باندا‬
‫ولكنه سيكون رائعاً‬

112
00:06:33,985 --> 00:06:36,988
‫- أيمكنك امتطاء دب باندا؟‬
‫- أتمنى ذلك‬

113
00:06:37,113 --> 00:06:38,698
‫على ما يبدو أنه يعتبر إساءة للحيوان‬

114
00:06:39,365 --> 00:06:40,950
‫منظمة (بيتا) تفسد كل شيء‬

115
00:06:41,534 --> 00:06:43,745
‫- أيمكنني فتح عينيّ؟‬
‫- انتظري لحظة‬

116
00:06:44,579 --> 00:06:47,790
‫- هل سيتعرى؟‬
‫- إن كان سيفعل، فسأغمض عينيّ‬

117
00:06:50,168 --> 00:06:51,628
‫حسناً، افتحي عينيك‬

118
00:06:54,506 --> 00:06:56,508
‫- يا للعجب!‬
‫- ما رأيك؟‬

119
00:06:57,217 --> 00:06:59,219
‫أعتقد أنه عليه تكبير القضيب‬

120
00:07:00,261 --> 00:07:01,804
‫لا بد من أنها كلفت كثيراً‬

121
00:07:01,930 --> 00:07:04,724
‫ليست باهظة كما تظنين‬
‫كما أنني بادلتها بسيارتي الـ(فولفو)‬

122
00:07:04,933 --> 00:07:06,392
‫أجل، ودفع ثمن ملء أول خزان وقود لها‬

123
00:07:07,894 --> 00:07:10,897
‫كان لديك أمنية واحدة‬
‫وهذا ما طلبته؟‬

124
00:07:11,022 --> 00:07:13,525
‫أجل، شتمني خمسة أشخاص‬
‫وأنا في طريقي إلى المنزل‬

125
00:07:13,650 --> 00:07:15,109
‫كان ذلك رائعاً‬

126
00:07:15,902 --> 00:07:19,030
‫كما أنك لن تضطري للتوضيح‬
‫لأصدقائك عن علاقتك به بعد الآن‬

127
00:07:19,155 --> 00:07:20,698
‫سيسألون‬
‫"ما الذي تفعلينه مع (آلن)؟"‬

128
00:07:20,823 --> 00:07:22,825
‫لكن لا أحد سيسأل "ما الذي تفعلينه‬
‫مع رجل بسيارة (فيراري)؟"‬

129
00:07:23,785 --> 00:07:27,580
‫عجباً، سيارة جميلة يا (والدن)‬

130
00:07:27,872 --> 00:07:29,999
‫أخيراً، أحضرت سيارة بجمالك‬

131
00:07:30,416 --> 00:07:32,710
‫- في الواقع، إنها لي‬
‫- لا يوجد رب‬

132
00:07:34,879 --> 00:07:38,216
‫(آلن)، تحدثنا في الأمر‬
‫ظننت أنك ستحضر شيئاً عملياً‬

133
00:07:38,383 --> 00:07:41,177
‫ظننت ذلك أيضاً، ولكن (مايكل كين)‬
‫خارج الدولة يصور فيلماً‬

134
00:07:41,302 --> 00:07:42,762
‫لذا، ها نحن ذا‬

135
00:07:43,012 --> 00:07:46,099
‫- ألم تتحدث إليه بمنطقية؟‬
‫- أخبرته بأن يحظى بما يريد‬

136
00:07:46,224 --> 00:07:48,142
‫لا تكرهي الجنّي‬
‫اكرهي الأمنية‬

137
00:07:49,269 --> 00:07:51,938
‫أنا حالياً أكره الغبي‬
‫الذي أهدر الأمر على سيارة (فيراري)‬

138
00:07:52,313 --> 00:07:56,109
‫(ليندسي)، انتظري‬
‫يمكننا أن نذهب في جولة وسأجعلك تقودين‬

139
00:07:57,026 --> 00:07:58,486
‫لن أفعل هذا أبداً‬

140
00:07:59,237 --> 00:08:01,573
‫- ما الأمر؟ ظننت أنها ستعجبها‬
‫- أعلم، وأنا أيضاً‬

141
00:08:01,823 --> 00:08:04,284
‫(بيرتا)، لو كانت لديك أمنية واحدة‬
‫ماذا ستطلبين؟‬

142
00:08:04,534 --> 00:08:06,911
‫- هل وقّعت على أوراق الطلاق؟‬
‫- فعلت‬

143
00:08:07,120 --> 00:08:08,580
‫إذاً، أنا بخير‬

144
00:08:10,665 --> 00:08:12,375
‫"رجال"‬

145
00:08:13,418 --> 00:08:16,588
‫- مرحباً، هل وصلتك أخبار من (ليندسي)؟‬
‫- كلا‬

146
00:08:16,963 --> 00:08:18,423
‫حتى إنني أخرجت أكبر أسلحتي‬

147
00:08:18,881 --> 00:08:21,342
‫أرسلت لها صورة لقضيبي‬
‫وعليه وجه حزين‬

148
00:08:23,136 --> 00:08:27,223
‫لمَ سينجح معها هذا الأمر‬
‫في حين أنه لم ينجح معي قط؟‬

149
00:08:29,684 --> 00:08:31,144
‫مرحباً يا (والدن)‬

150
00:08:31,352 --> 00:08:34,355
‫(آلن)، لمَ أرسلت لي‬
‫صورة قضيبك الحزين؟‬

151
00:08:35,356 --> 00:08:36,816
‫متأسف، كنت أقصد (ليندسي)‬

152
00:08:36,941 --> 00:08:38,651
‫بحقك يا رجل!‬

153
00:08:39,861 --> 00:08:42,989
‫- فلتنضج، لقد رأته شخصياً‬
‫- أجل، وكان حزيناً أيضاً‬

154
00:08:43,197 --> 00:08:47,201
‫أجل، حسناً، ذلك القضيب الحزين‬
‫يقود سيارة (فيراري) جديدة‬

155
00:08:47,327 --> 00:08:49,746
‫لمَ لا يمكنك التحدث كشخص عادي؟‬

156
00:08:50,872 --> 00:08:53,374
‫لحظة، إذاً استخدمت أمنيتك‬
‫لتحصل على سيارة (فيراري)؟‬

157
00:08:54,918 --> 00:08:56,377
‫وما شعور (ليندسي)‬
‫تجاه هذا الأمر؟‬

158
00:08:56,502 --> 00:08:58,338
‫كرهتها، ولا أعرف السبب‬

159
00:08:58,504 --> 00:09:01,174
‫كان الأمر مثل غدائنا‬
‫بمناسبة ذكرانا السنوية في (هوترز) مجدداً‬

160
00:09:01,925 --> 00:09:04,093
‫ألا تعرف شيئاً عن النساء؟‬

161
00:09:04,302 --> 00:09:06,471
‫أنا وأنت تواعدنا‬
‫وأظن أنك تعرفين الجواب‬

162
00:09:07,555 --> 00:09:10,808
‫كان لديك فرصة لتفعل شيئاً‬
‫لك ولـ(ليندسي)‬

163
00:09:10,934 --> 00:09:12,810
‫وبدلاً من ذلك‬
‫فعلت شيئاً لنفسك فحسب‬

164
00:09:13,478 --> 00:09:15,188
‫أتعلم؟ هذا خطأي‬

165
00:09:15,563 --> 00:09:17,398
‫أعطيتك قوة أكثر من اللازم‬

166
00:09:17,899 --> 00:09:19,859
‫فلا يجب إعطاء القرد مسدساً‬

167
00:09:21,527 --> 00:09:23,738
‫ألم نتعلم شيئاً‬
‫من فيلم (بلانيت أوف إيبس)؟‬

168
00:09:24,697 --> 00:09:26,491
‫كيف أصحح الأمر مع (ليندسي)؟‬

169
00:09:27,200 --> 00:09:29,744
‫ربما يمكنك أن ترسم وجهاً باسماً على مهبلها‬

170
00:09:33,081 --> 00:09:35,291
‫لو كان لديها أمنية واحدة‬
‫فماذا ستكون؟‬

171
00:09:35,583 --> 00:09:37,043
‫أن تكون متزوجة به‬

172
00:09:37,418 --> 00:09:40,713
‫حسناً، هذا صحيح على الأغلب‬
‫ولكن لا يمكنها أن تحظى بـ(والدن)‬

173
00:09:41,130 --> 00:09:42,590
‫وتأكد من أنها تعرف ذلك‬

174
00:09:43,841 --> 00:09:47,053
‫لكن، أظن أنك في المسار الصحيح‬
‫حيث أنها تود الالتزام بالعلاقة‬

175
00:09:47,470 --> 00:09:49,597
‫يا للهول! التزام بالعلاقة؟‬

176
00:09:50,932 --> 00:09:53,351
‫لسنوات، اعتقدت أنه يجب‬
‫أن أتزوج بـ(ليندسي)‬

177
00:09:53,476 --> 00:09:55,144
‫ولكنه لم يكن الوقت المناسب قط‬

178
00:09:56,479 --> 00:09:58,398
‫ربما الآن هو الوقت المناسب‬

179
00:09:59,649 --> 00:10:01,109
‫أنا فقط...‬

180
00:10:01,818 --> 00:10:04,028
‫أتمنى لو كان لدي مال لأجل خاتم خطوبة‬

181
00:10:05,492 --> 00:10:08,590
‫لن أحضر لك خاتم خطوبة‬
‫وسيارة (فيراري)‬

182
00:10:09,146 --> 00:10:10,606
‫ما رأيك بخاتم مواعدة‬
‫وسيارة (بي إم دبليو)؟‬

183
00:10:10,868 --> 00:10:12,495
‫"رجال"‬

184
00:10:16,341 --> 00:10:17,842
‫"رجال"‬

185
00:10:17,974 --> 00:10:21,602
‫عجباً، لم أذهب يوماً‬
‫إلى متجر مجوهرات فاخر كهذا‬

186
00:10:21,998 --> 00:10:24,334
‫حقاً؟ من أين أحضرت خاتم الخطوبة‬
‫لزوجتك السابقة؟‬

187
00:10:24,459 --> 00:10:26,669
‫حين قابلت (جوديث)‬
‫كنت أعمل في أعمال تجهيز المآتم‬

188
00:10:26,795 --> 00:10:28,380
‫سأتركك تكتشف بقية الأمر‬

189
00:10:34,427 --> 00:10:37,305
‫لا أظن أنني أنتمي هنا، أتعلم؟‬
‫أشعر بأنني في غير موضعي‬

190
00:10:37,555 --> 00:10:39,557
‫احتذ بي وأبق الأمر راقياً‬

191
00:10:39,974 --> 00:10:41,643
‫مرحباً، أهلاً بكما في متجر (بي جيه)‬

192
00:10:44,270 --> 00:10:48,691
‫متأسف؟‬
‫ماذا يعني اختصار (بي جيه)؟‬

193
00:10:48,983 --> 00:10:50,485
‫إلى (باونتيفل جولز)‬

194
00:10:51,403 --> 00:10:54,864
‫أحببت إعلانكم‬
‫"أتريد ألماساً؟ فلتأخذ من (بي جيه)"‬

195
00:10:56,241 --> 00:10:57,700
‫ماذا عن هذه؟‬

196
00:10:57,826 --> 00:11:00,870
‫"إن كنت ستجثو على ركبتيك‬
‫فالأفضل أن تعطيها خاتم (بي جيه)"‬

197
00:11:02,831 --> 00:11:04,457
‫لقد سمعناها جميعاً يا سيدي‬

198
00:11:06,334 --> 00:11:07,710
‫حسناً، كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

199
00:11:07,877 --> 00:11:12,424
‫احتفالاً بطلاقنا، أود إعطاء‬
‫زوجي السابق خاتم خطوبة‬

200
00:11:12,549 --> 00:11:14,217
‫لحبيبته التي واعدها وتركها‬
‫ثم واعدها مجدداً‬

201
00:11:14,342 --> 00:11:18,096
‫وربما أحتاج إلى بطاقة عملك‬
‫في حال عرضت الزواج على حبيبتي‬

202
00:11:18,304 --> 00:11:20,515
‫والتي تكون حبيبته السابقة‬
‫عاملتنا الاجتماعية‬

203
00:11:22,434 --> 00:11:25,395
‫- أتصادقون على ذلك رسمياً؟‬
‫- أجل نفعل‬

204
00:11:25,770 --> 00:11:27,522
‫حسناً، ما نوع التصميم الذي تفضله؟‬

205
00:11:27,814 --> 00:11:32,110
‫في الواقع، التصميم ذي‬
‫قطعة الألماس الكبيرة رائج حالياً‬

206
00:11:32,360 --> 00:11:35,822
‫من ناحية أخرى، حين كنت صغيراً‬
‫كنت أحب ذي قطعة الألماس المرتفعة‬

207
00:11:36,072 --> 00:11:37,991
‫أظن أنها تسأل عما تفضله (ليندسي)‬

208
00:11:38,158 --> 00:11:41,161
‫أجل، صحيح‬
‫العروس (ليندسي)‬

209
00:11:42,412 --> 00:11:45,707
‫ذوقها عادي، كما تعلمين‬
‫ربما يكون دائرياً‬

210
00:11:48,835 --> 00:11:50,712
‫حسناً، ما رأيك بهذين؟‬

211
00:11:51,004 --> 00:11:53,548
‫إنهما بما يعادل ٤ قيراط للقطعة‬

212
00:11:53,673 --> 00:11:56,634
‫وكم يبلغ ثمنهما؟‬
‫يا إلهي!‬

213
00:11:57,719 --> 00:11:59,554
‫أعتقد أنني أسقطت ٤ قيراط‬
‫في سروالي‬

214
00:12:01,222 --> 00:12:03,266
‫لا تهتم للثمن‬
‫اختر ما تريد فحسب‬

215
00:12:04,267 --> 00:12:07,604
‫يا للروعة! (ليندسي) محظوظة جداً‬
‫لوجود رجل مثلك في حياتي‬

216
00:12:09,689 --> 00:12:11,149
‫إذاً، هل أعجبك شيء؟‬

217
00:12:11,441 --> 00:12:13,568
‫جميعها تبدو جيدة‬
‫تحت إضاءة غرفة العرض‬

218
00:12:13,693 --> 00:12:16,237
‫أحتاج إلى شيء يبدو جيداً‬
‫في شقة مستأجرة من الدولة في (فان نايس)‬

219
00:12:17,071 --> 00:12:19,324
‫إذاً، أقترح هذا الخاتم‬
‫فلا غبار عليه‬

220
00:12:20,033 --> 00:12:22,368
‫حسناً... سآخذه‬

221
00:12:22,702 --> 00:12:24,496
‫- سيذكرها بي‬
‫- لماذا؟‬

222
00:12:24,829 --> 00:12:26,289
‫أيخرج الألماس ريحاً كثيراً؟‬

223
00:12:28,500 --> 00:12:29,959
‫سأذهب لأضع هذا في علبة‬

224
00:12:32,086 --> 00:12:35,673
‫- عجباً، هذا يحدث حقاً‬
‫- أجل‬

225
00:12:36,257 --> 00:12:38,176
‫- أنت ستتزوج‬
‫- أعلم، أعلم‬

226
00:12:39,093 --> 00:12:41,387
‫وقريباً جداً سأنتقل من المنزل‬

227
00:12:42,305 --> 00:12:46,476
‫أعني، أنا لا أتوقع منك أن تدعني‬
‫أسكن أنا و(ليندسي) في غرفة الضيوف‬

228
00:12:46,601 --> 00:12:49,854
‫هذا سيكون أمراً تافهاً‬
‫أليس كذلك؟‬

229
00:12:50,563 --> 00:12:51,940
‫ألن يكون كذلك؟‬

230
00:12:54,400 --> 00:12:57,820
‫سيكون المنزل لي وحدي‬
‫لم أفكر في هذا الأمر‬

231
00:12:58,488 --> 00:12:59,948
‫"بعد ١٥ عاماً"‬

232
00:13:00,532 --> 00:13:01,991
‫مرحى‬

233
00:13:02,325 --> 00:13:03,785
‫شكراً لكم‬

234
00:13:03,910 --> 00:13:07,622
{\an8}‫يجب فعل هذا بين الحين والآخر‬
‫لم نعد نجتمع معاً‬

235
00:13:07,830 --> 00:13:11,292
‫ما كنا سنفوت عيد مولدك الخمسين‬
‫في عام ٢٠٣٠‬

236
00:13:11,918 --> 00:13:13,461
‫لمَ تخبرنا عن العام؟‬

237
00:13:13,711 --> 00:13:17,465
‫لا أعرف، أضفت على السياق‬
‫في حال فوّت الناس الترجمة‬

238
00:13:19,050 --> 00:13:20,885
‫أقدّر وجودكم هنا جميعاً‬

239
00:13:21,010 --> 00:13:23,429
‫(لويس)، سعدت أنك تمكنت‬
‫من أخذ استراحة من الجامعة‬

240
00:13:23,596 --> 00:13:25,056
‫ما كنت سأفوت ذلك يا أبي‬

241
00:13:25,181 --> 00:13:28,184
‫على الرغم من أن اليوم المباراة الكبيرة‬
‫بين ولاية (جوبيتر) وجامعة (مون)‬

242
00:13:28,560 --> 00:13:30,019
‫تقدموا أيها المدمرون!‬

243
00:13:30,853 --> 00:13:34,274
‫عجباً، الأمور مختلفة في عام ٢٠٣٠‬

244
00:13:34,732 --> 00:13:36,734
‫أجل، هناك أمور كثيرة مختلفة‬

245
00:13:40,446 --> 00:13:43,199
‫حسناً، سأذهب من هنا‬

246
00:13:43,324 --> 00:13:45,868
‫- ماذا؟ كلا، ستغادرين؟‬
‫- أجل‬

247
00:13:46,077 --> 00:13:49,664
‫أريد الذهاب إلى المنزل لأشاهد آخر‬
‫حلقة من مسلسل (بيغ بانغ ثيوري)‬

248
00:13:50,290 --> 00:13:52,500
‫(ماثيو ماكونهي) هو ضيف الحلقة‬

249
00:13:54,085 --> 00:13:55,920
‫لم أكن أعلم أن الرئيس (ماكونهي)‬
‫يجيد التمثيل‬

250
00:13:57,797 --> 00:13:59,257
‫- يجب أن نذهب أيضاً‬
‫- أجل‬

251
00:13:59,382 --> 00:14:02,135
‫كلا، بحقكما يا صديقيّ‬
‫ابقيا هنا‬

252
00:14:02,302 --> 00:14:04,887
‫لمَ لا تبقيان‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع؟‬

253
00:14:05,054 --> 00:14:09,475
‫- لدي غرف إضافية‬
‫- (والدن)، أنا رجل أعمال ناجح‬

254
00:14:09,642 --> 00:14:12,228
‫لا أحتاج إلى أن أعيش‬
‫في منزلك مجاناً بعد الآن‬

255
00:14:12,520 --> 00:14:14,480
‫أنا أعيش في منزل (ليندسي)‬
‫بالمجان الآن‬

256
00:14:14,731 --> 00:14:16,232
‫- إلى اللقاء يا رفاق‬
‫- عيد مولد سعيداً‬

257
00:14:17,525 --> 00:14:21,279
‫- حسناً، أظن أنه أنا وأنت فقط‬
‫- و(لويس) أيضاً‬

258
00:14:22,488 --> 00:14:24,240
‫أجل ولكنه صورة مجسدة فحسب‬

259
00:14:24,532 --> 00:14:26,951
‫يجب أن أذهب‬
‫إنه يوم الفطائر المحلاة في المقصف‬

260
00:14:30,663 --> 00:14:32,165
‫إنه أنا وأنت حقاً‬

261
00:14:33,207 --> 00:14:34,667
‫أتريدين قطعة من الكعكة؟‬

262
00:14:35,793 --> 00:14:39,714
‫- مرحباً يا عزيزتي، مستعدة للذهاب؟‬
‫- بالتأكيد‬

263
00:14:40,340 --> 00:14:41,799
‫أيمكن تأجيل الكعكة لوقت آخر؟‬

264
00:14:42,342 --> 00:14:43,926
‫كيف يمكنك ألا تكبر؟‬

265
00:14:44,552 --> 00:14:46,012
‫أنا (مايكل بولتن) العجيب‬

266
00:14:47,805 --> 00:14:49,265
‫وشكراً لك لتعريفنا إلى بعضنا‬

267
00:14:49,724 --> 00:14:51,184
‫اخرج من منزلي يا (بولتن)‬

268
00:14:51,517 --> 00:14:53,936
‫- إلى اللقاء يا (والدن)‬
‫- أجل، إلى اللقاء يا (والدن)‬

269
00:14:55,063 --> 00:14:58,983
‫"حين يسرق رجل امرأة"‬

270
00:14:59,692 --> 00:15:02,320
‫انتظرا، لا تغادرا‬
‫لا أريد البقاء وحدي!‬

271
00:15:03,780 --> 00:15:06,908
‫- لا أريد أن أبقى وحدي‬
‫- (والدن)، ما الذي تتحدث عنه؟‬

272
00:15:08,284 --> 00:15:09,827
‫كلا، لا يمكنك تركي‬

273
00:15:10,161 --> 00:15:13,665
‫سأعطيك ما تحتاج إليه ويمكنك النوم‬
‫في غرفة النوم الرئيسية وأنا سأنام على الأريكة‬

274
00:15:13,790 --> 00:15:15,750
‫لا يمكنك الزواج بـ(ليندسي)‬

275
00:15:15,875 --> 00:15:18,711
‫- لا يمكنك طلب هذا مني‬
‫- سأعطيك المنزل‬

276
00:15:19,629 --> 00:15:22,298
‫- ما هي سياسة الاستبدال لديكم؟‬
‫- لا يمكنك إعادة شيء في (بي جيه)‬

277
00:15:22,965 --> 00:15:25,802
‫يا إلهي!‬
‫سأموت وحيداً!‬

278
00:15:25,927 --> 00:15:28,304
‫- (والدن)، أهدأ!‬
‫- كلا، لا يمكنني أن أهدأ‬

279
00:15:28,429 --> 00:15:32,517
‫رأيت المستقبل، الآنسة (مكمارتن)‬
‫لديها ثديان جميلان وجديدان‬

280
00:15:32,642 --> 00:15:35,645
‫لكنني لا أحصل عليهما‬
‫بل (بولتن) يحصل على الثديين‬

281
00:15:36,437 --> 00:15:38,815
‫و(لويس) لن يعود إلى البيت‬
‫من جامعة (مون)‬

282
00:15:38,940 --> 00:15:42,193
‫اهدأ يا (والدن)، اهدأ‬
‫أريدك أن تأخذ نفساً عميقاً‬

283
00:15:42,402 --> 00:15:45,405
‫وتخبرني بالتفاصيل‬
‫عن ثديي الآنسة (مكمارتن)‬

284
00:15:46,531 --> 00:15:48,533
‫لا يمكنني أن أتنفس‬
‫أحتاج إلى الهواء‬

285
00:15:49,826 --> 00:15:51,285
‫الأحداث تسير بسرعة‬

286
00:15:51,411 --> 00:15:53,663
‫عالمي بكامله يتداعى‬

287
00:15:54,997 --> 00:15:56,457
‫أيمكنك إخراجي من هنا رجاءً؟‬

288
00:15:59,752 --> 00:16:01,421
‫"رجال"‬

289
00:16:02,547 --> 00:16:04,924
‫انتظر، لا تلم نفسك‬
‫على هذا الأمر‬

290
00:16:05,049 --> 00:16:07,719
‫أعني أن الجميع يرتعب قليلاً‬
‫بين الحين والآخر‬

291
00:16:08,594 --> 00:16:11,723
‫الأمر أشبه حين أضعت (لويس)‬
‫لمدة ساعتين في مركز التسوق‬

292
00:16:12,473 --> 00:16:13,933
‫ماذا؟‬

293
00:16:14,100 --> 00:16:16,644
‫وجد كعك (ويتزلس بريتزل) في القمامة‬
‫كانت الأمور بخير‬

294
00:16:18,187 --> 00:16:19,814
‫متأسف لأنني أحدثت فوضى في المتجر‬

295
00:16:19,939 --> 00:16:22,024
‫باغتني ذلك كله مرة واحدة‬

296
00:16:22,859 --> 00:16:26,821
‫راودني ذلك التصور المرعب للمستقبل‬
‫حيث انتهى بي الأمر وحيداً في المنزل‬

297
00:16:27,530 --> 00:16:31,534
‫مرعب؟ بالإضافة لوفاة أمي‬
‫أن أكون وحيداً في هذا المنزل هو حلمي المفضل‬

298
00:16:34,454 --> 00:16:36,539
‫الأمر هو، حين أفكّر‬
‫في ما بقي من حياتي...‬

299
00:16:37,957 --> 00:16:39,917
‫تكون أنت الوحيد الثابت فيها‬

300
00:16:40,918 --> 00:16:43,588
‫أعلم أنني أمزح كثيراً‬
‫عن انتقالك من المنزل ولكن...‬

301
00:16:44,297 --> 00:16:48,426
‫الشيء الوحيد الأسوأ من بقائك‬
‫هو مغادرتك‬

302
00:16:52,513 --> 00:16:53,973
‫في الحقيقة، أنا خائف أيضاً‬

303
00:16:54,599 --> 00:16:58,686
‫فأنا أبادلك بأحد يكبرك بـ١٠ سنوات‬
‫وأفقر منك بكثير‬

304
00:17:00,480 --> 00:17:03,941
‫- لا تقل هذا أثناء عرضك الزواج‬
‫- أحسنت، أرأيت؟‬

305
00:17:04,567 --> 00:17:06,027
‫سأحتاج إليك دائماً‬

306
00:17:06,444 --> 00:17:08,780
‫اسمعني، الأمر لا يبدو وكأنني سأغادر غداً‬

307
00:17:09,113 --> 00:17:12,366
‫كما أنه حتى بعد زواجنا أنا و(ليندسي)‬
‫فسنستمر بلقاء بعضنا‬

308
00:17:12,992 --> 00:17:14,452
‫- حقاً؟‬
‫- بالطبع‬

309
00:17:14,744 --> 00:17:16,579
‫يجب أن أفعل شيئاً‬
‫أثناء وجود (ليندسي) في العمل‬

310
00:17:17,079 --> 00:17:18,873
‫"رجال"‬

311
00:17:19,207 --> 00:17:22,418
‫- شكراً لكما لدعوتي للعشاء‬
‫- أردنا أن نبهجك فحسب‬

312
00:17:22,627 --> 00:17:25,379
‫أنا بخير‬
‫اعتدت أن يحبطني (آلن)‬

313
00:17:25,505 --> 00:17:29,759
‫هكذا هو (آلن)، إنه يحبطنا‬
‫ثم يسترجع نفسه بإحباطنا مجدداً‬

314
00:17:29,884 --> 00:17:32,303
‫- أجل‬
‫- إنها دائرة (آلن) الكبيرة‬

315
00:17:34,472 --> 00:17:36,807
‫- مرحباً يا (ليندسي)‬
‫- (آلن)؟‬

316
00:17:37,725 --> 00:17:39,185
‫لمَ ترتدي مثل النُدُل؟‬

317
00:17:40,895 --> 00:17:42,605
‫يا لها من مصادفة غير سارة‬

318
00:17:44,732 --> 00:17:46,442
‫لم أكن أعرف أن المطعم‬
‫سيكون بهذا الجمال‬

319
00:17:47,527 --> 00:17:49,612
‫- ماذا يحدث؟‬
‫- لا تتسرعي بتفكيرك‬

320
00:17:50,071 --> 00:17:51,531
‫حتى تسمعي هذا‬

321
00:17:52,198 --> 00:17:54,575
‫جميعكم، هذا (سكوت)‬

322
00:17:55,159 --> 00:17:59,163
‫إنه متوفر ليعطي دروساً‬
‫في كلية المجتمع، (فالي ويست)‬

323
00:17:59,497 --> 00:18:01,999
‫الرجاء الاستعلام بعد العرض‬

324
00:18:02,250 --> 00:18:03,751
‫ها أنت ذا، تم الدفع لك‬
‫والآن، ابدأ العزف‬

325
00:18:07,046 --> 00:18:09,549
‫(ليندسي روث آن ماكيلروي)...‬

326
00:18:10,174 --> 00:18:12,260
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- الأمر الصحيح لأول مرة‬

327
00:18:12,885 --> 00:18:16,097
‫- خضت علاقات كثيرة‬
‫- ثلاث منها تجلس إلى هذه الطاولة‬

328
00:18:17,223 --> 00:18:20,142
‫ولكن لم تكن إحداها مقربة كعلاقتنا‬

329
00:18:20,977 --> 00:18:24,689
‫من اللحظة التي التقينا فيها‬
‫علمت أني لا أناسبك‬

330
00:18:25,147 --> 00:18:28,150
‫هذا لطيف جداً‬
‫وحقيقي جداً‬

331
00:18:30,278 --> 00:18:33,322
‫طلب مني (والدن) اختيار ما أريد‬

332
00:18:34,574 --> 00:18:36,117
‫وأنا أختارك أنت‬

333
00:18:36,951 --> 00:18:38,327
‫هل تقبلين الزواج بي؟‬

334
00:18:39,120 --> 00:18:41,831
‫هذا ألطف شيء قيل لي‬
‫على الإطلاق‬

335
00:18:42,665 --> 00:18:46,127
‫لكن آمل ألا تكون فعلت شيئاً‬
‫كإهدارك لأمنيتك على خاتم...‬

336
00:18:46,627 --> 00:18:48,963
‫أنا أميرة‬
‫أنا أميرة جميلة جداً!‬

337
00:18:50,423 --> 00:18:51,966
‫- أهذه موافقة‬
‫- أجل!‬

338
00:18:54,552 --> 00:18:56,637
‫هذا جميل جداً‬

339
00:18:57,054 --> 00:18:59,098
‫- إنه جميل جداً‬
‫- مثير جداً للمشاعر‬

340
00:18:59,265 --> 00:19:00,975
‫ورومانسي جداً‬

341
00:19:01,309 --> 00:19:04,937
‫- في الواقع، آنسة (مكمارتن)، هل...‬
‫- كلا‬

342
00:19:05,104 --> 00:19:06,814
‫أجل، هذا صحيح‬
‫فما زال الوقت مبكراً، لا تتركيني‬

343
00:19:08,232 --> 00:19:10,443
‫أنا سعيد جداً‬
‫إنها بداية جديدة حقاً‬

344
00:19:11,287 --> 00:19:14,373
‫إنها كذلك، سنحصل على منزلنا الخاص‬
‫وحاجياتنا الخاصة ووظيفتان جديدتان‬

345
00:19:14,488 --> 00:19:19,160
‫رائع، بدأت اليوم بسيارة (فراري)‬
‫وأنهيته بزوجة وعمل‬

346
00:19:20,077 --> 00:19:21,704
‫"رجال"‬

347
00:19:25,090 --> 00:19:26,882
‫"رجال"‬

348
00:19:27,513 --> 00:19:30,808
‫- شكراً مجدداً على خاتم الخطوبة‬
‫- شكراً لكونك صديقاً رائعاً‬

349
00:19:31,896 --> 00:19:34,524
‫أرجوك، أعطيتني أملاً جديداً للحياة‬
‫أعني...‬

350
00:19:35,574 --> 00:19:37,493
‫بعد أن خسرنا (تشارلي)‬
‫ظننت أننا انتهينا‬

351
00:19:38,119 --> 00:19:42,624
‫- نحن؟‬
‫- كما تعلم، أنا و(بيرتا) و(جايك)‬

352
00:19:42,835 --> 00:19:44,295
‫وأمي و(ليندسي)‬

353
00:19:44,540 --> 00:19:47,459
‫وجميع الشخصيات المجنونة‬
‫التي أتت إلى هذا المنزل الرائع‬

354
00:19:47,996 --> 00:19:51,124
‫أجل، كانت أربع سنوات‬
‫غريبة بشكل مضحك، صحيح؟‬

355
00:19:51,172 --> 00:19:53,424
‫أجل، ضحكنا كثيراً‬

356
00:19:54,330 --> 00:19:56,874
‫تخيل كيف سيكون الأمر بلا الضحك‬

357
00:20:17,404 --> 00:20:19,357
{\an8}‫"رجال"‬

358
00:20:19,384 --> 00:20:43,513
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

359
00:20:43,715 --> 00:20:46,946
‫ترجمة: بي سي إتش‬

