﻿1
00:00:01,227 --> 00:00:03,000
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:03,165 --> 00:00:06,675
‫وصل للتو طرد باسم (تشارلي)‬
‫من شركة (فيديكس)‬

3
00:00:07,968 --> 00:00:10,470
‫تبدو السكين التي استخدمها‬
‫وهو يلاحقك في المنزل‬

4
00:00:10,611 --> 00:00:13,572
‫"سأعود إلى المنزل‬
‫وأنت ستدفع"‬

5
00:00:13,857 --> 00:00:15,442
‫أقول لكما إن (تشارلي)‬
‫على قيد الحياة‬

6
00:00:15,616 --> 00:00:17,993
‫جيد، لست مضطرة‬
‫لأخبركم بالأمر‬

7
00:00:18,083 --> 00:00:21,653
‫"رجال، رجال، رجال..."‬

8
00:00:22,406 --> 00:00:24,996
{\an8}‫- "رجال"‬
‫- "والآن..."‬

9
00:00:25,133 --> 00:00:26,885
{\an8}‫لا يزال (تشارلي) على قيد الحياة؟‬

10
00:00:27,392 --> 00:00:29,186
‫أجل، نوعاً ما‬

11
00:00:29,750 --> 00:00:33,004
{\an8}‫ماذا تقصدين بـ"نوعاً ما"؟‬
‫هل كانت ثملةً نوعاً ما وهي حامل بي‬

12
00:00:33,129 --> 00:00:35,173
‫والآن لا يمكنني إجراء الحساب{\an8}‬
‫نوعاً ما؟‬

13
00:00:35,756 --> 00:00:37,133
‫مرحباً‬

14
00:00:37,383 --> 00:00:41,137
‫- ماذا تفعلين هنا حتى هذه الساعة؟‬
‫- نمت عن طريق الخطأ في غرفة السخيف‬

15
00:00:41,337 --> 00:00:43,964
‫كيف تنامين عن طريق الخطأ؟‬{\an8}

16
00:00:44,056 --> 00:00:47,226
{\an8}‫أنتِ تبلعين عن طريق الخطأ‬
‫حبوب مسكن الألم بالويسكي‬

17
00:00:50,839 --> 00:00:52,925
‫ماذا تفعل "الانجذاب المميت" هنا؟‬

18
00:00:53,653 --> 00:00:56,291
‫تقول إن (تشارلي) لا يزال حياً‬

19
00:00:56,483 --> 00:00:58,401
‫علمت هذا‬

20
00:00:58,613 --> 00:01:03,910
‫(آلن)، إن انتقلت‬
‫وظل (تشارلي) مع (والدن) هنا‬

21
00:01:04,285 --> 00:01:08,956
{\an8}‫أظننا نستطيع مواصلة الأمر‬
‫لخمس سنين أخرى‬

22
00:01:11,864 --> 00:01:13,949
‫أجل، لا أظن هذا‬

23
00:01:14,560 --> 00:01:17,646
‫إذاً... ماذا حدث لـ(تشارلي) بالضبط؟‬

24
00:01:17,798 --> 00:01:19,467
‫أجل، حدّثينا من البداية‬

25
00:01:19,592 --> 00:01:21,260
‫أتقصد منذ الحلقة الأولى؟‬

26
00:01:21,385 --> 00:01:24,301
‫لا، ماذا حدث لأخي بعدما تزوجته؟‬

27
00:01:25,139 --> 00:01:30,228
‫حسناً، أقمنا زفافاً رائعاً‬
‫وذهبنا إلى (باريس) لشهر العسل‬

28
00:01:30,755 --> 00:01:32,299
‫كنا سعيدين جداً‬

29
00:01:32,563 --> 00:01:34,190
‫كالرسوم المتحركة كثيراً‬

30
00:01:38,194 --> 00:01:40,279
‫"صعدنا برج (إيفل)"‬

31
00:01:40,947 --> 00:01:43,282
‫"واستمتعنا في الـ(شانزليزيه)"‬

32
00:01:46,480 --> 00:01:52,235
‫"وبعد ذلك، احتفلنا بحبنا بعشاء رومانسي‬
‫على ضوء الشموع في (ريتز)"‬

33
00:02:00,424 --> 00:02:03,010
‫"بالطبع، لطالما عرفت‬
‫أن (تشارلي) ليس تقياً"‬

34
00:02:03,344 --> 00:02:05,346
‫"ولكني ظننت الزواج قد يغيره"‬

35
00:02:06,639 --> 00:02:08,099
‫"كنت مخطئة"‬

36
00:02:08,641 --> 00:02:10,101
‫"مخطئة جداً"‬

37
00:02:11,811 --> 00:02:13,270
‫"مخطئة بشكل مربك"‬

38
00:02:15,272 --> 00:02:18,359
‫"هرعت مسرعة من الغرفة‬
‫وعازمة ألا أراه مجدداً"‬

39
00:02:18,609 --> 00:02:22,363
‫- (تشارلي)‬
‫- "لحق بي أخيراً في محطة القطار"‬

40
00:02:22,655 --> 00:02:25,783
‫"ولكن كل ما كنت أفكر فيه‬
‫هو الانتقام"‬

41
00:02:26,534 --> 00:02:28,995
‫"ولكن وفي اللحظة الأخيرة‬
‫تدخّل القدر"‬

42
00:02:31,163 --> 00:02:33,207
‫"حجزت لنا رحلةً‬
‫للعودة على متن سفينة"‬

43
00:02:35,918 --> 00:02:39,130
‫"انتقلنا إلى منزل جديد‬
‫في (شيرمان أوكس)"‬

44
00:02:39,463 --> 00:02:42,967
‫"الجزء الجيد جنوب الجادة‬
‫لنعيش زوجين سعيدين"‬

45
00:02:43,759 --> 00:02:47,179
‫مهلاً، هل اشتريت منزلاً فيه زنزانة؟‬

46
00:02:47,547 --> 00:02:49,591
‫- وبئر‬
‫- بالطبع لا‬

47
00:02:49,849 --> 00:02:53,602
‫أعدت تصميمه‬
‫عملية الترخيص كانت كابوساً‬

48
00:02:53,728 --> 00:02:57,231
‫استخدمي في المرة القادمة‬
‫رجل الحفر الذي أعرفه، فهو الأفضل‬

49
00:02:58,024 --> 00:03:00,818
‫- أكملي‬
‫- "في السنين الأربعة التالية"‬

50
00:03:00,985 --> 00:03:03,279
‫"كنا أسعد زوجين قط"‬

51
00:03:03,516 --> 00:03:04,975
‫"كنت أطعمه"‬

52
00:03:05,364 --> 00:03:10,953
‫"وأحممه وبالطبع‬
‫مطارحة غرام سحرية لا تنتهي"‬

53
00:03:11,787 --> 00:03:15,082
‫"ثم قبل بضعة أيام‬
‫حدث ما لا يمكن تصوره"‬

54
00:03:16,083 --> 00:03:19,837
‫"استطاع بطريقة ما صناعة حبل‬
‫من قمصانه والهرب"‬

55
00:03:20,087 --> 00:03:22,381
‫"اختفى في الظلام"‬

56
00:03:25,509 --> 00:03:27,094
‫وهذه القصة كلها يا قوم‬

57
00:03:28,554 --> 00:03:30,514
‫"رجال"‬

58
00:03:30,806 --> 00:03:33,971
‫"رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

59
00:03:34,424 --> 00:03:36,204
{\an8}‫"رجال"‬

60
00:03:39,871 --> 00:03:41,247
‫"رجال"‬

61
00:03:41,373 --> 00:03:42,791
‫هل فرّ (تشارلي)؟‬

62
00:03:43,134 --> 00:03:45,219
‫كلا، بل المجرمون يفرّون‬

63
00:03:45,483 --> 00:03:47,652
‫أما الأحباء فيهربون لخوفهم من الالتزام‬

64
00:03:49,467 --> 00:03:51,506
‫على أي حال‬
‫ظننت أن عليّ إخباركم بذلك‬

65
00:03:51,643 --> 00:03:54,980
‫تعلمون، بحال قدومه إلى هنا‬
‫وقطعكم كالسمك‬

66
00:03:56,254 --> 00:03:57,964
‫لمَ أنا؟‬
‫إنه لا يعرفني حتى‬

67
00:03:58,366 --> 00:04:00,118
{\an8}‫أخبرته بكل شيء عنك‬

68
00:04:00,232 --> 00:04:02,633
{\an8}‫بأنك أغنى وأوسم منه‬

69
00:04:02,801 --> 00:04:05,637
{\an8}‫وانتقلت إلى منزله‬
‫وتابعت حياتك وكأنه لم يوجد قط‬

70
00:04:06,776 --> 00:04:08,152
‫شكراً لك‬

71
00:04:09,453 --> 00:04:10,830
{\an8}‫انتظري يا (روز)‬

72
00:04:10,909 --> 00:04:13,870
{\an8}‫إن كان (تشارلي) على قيد الحياة‬
‫فرماد من الموجود في الجرّة؟‬

73
00:04:14,391 --> 00:04:17,519
‫- ذلك (بيلي)‬
‫- من هو (بيلي)؟‬

74
00:04:17,791 --> 00:04:21,211
{\an8}‫العنزة المخنث‬
‫الذي ضحّى بحياته حتى يعيش ابنك‬

75
00:04:23,654 --> 00:04:26,282
{\an8}‫- إذاً، ماذا سنفعل الآن؟‬
‫- انتظروا قليلاً‬

76
00:04:26,986 --> 00:04:31,907
{\an8}‫هل حقاً لن نناقش واقع‬
‫ممارسة (تشارلي) الجنس مع عنزة؟‬

77
00:04:32,430 --> 00:04:35,851
{\an8}‫أنت لم تعرف (تشارلي)‬
‫لكان الأمر أكثر غرابةً لو لم يفعل‬

78
00:04:36,351 --> 00:04:39,646
{\an8}‫حسناً، بما أنكم عرفتم‬
‫فسأودّعكم‬

79
00:04:40,105 --> 00:04:44,109
{\an8}‫- هل سترحلين؟‬
‫- أجل، لن أبقى لأعرف ما سيفعل بي‬

80
00:04:44,234 --> 00:04:46,278
‫لمجرّد أني أحببته بشدّة‬

81
00:04:46,555 --> 00:04:48,015
‫الوداع‬

82
00:04:52,284 --> 00:04:54,035
‫كلا، هذا غباء‬

83
00:04:58,288 --> 00:05:01,877
{\an8}‫كلا، كلا، هذا سخف‬
‫هو لن يؤذي أحداً‬

84
00:05:02,109 --> 00:05:03,653
‫بالطبع لا‬{\an8}

85
00:05:04,379 --> 00:05:05,881
{\an8}‫انتظريني يا (روز)‬

86
00:05:07,173 --> 00:05:08,675
‫- هل سترحلين أيضاً؟‬
‫- (آلن)‬

87
00:05:08,925 --> 00:05:11,636
‫عندما لا يشرب أخوك قهوته الصباحية‬
‫يكون نكد المزاج‬

88
00:05:11,761 --> 00:05:15,056
‫فكيف سيكون بعد ٤ سنوات في حفرة؟‬

89
00:05:15,932 --> 00:05:18,768
‫- إذاً سترحلين ببساطة؟‬
‫- أجل‬

90
00:05:20,812 --> 00:05:24,357
‫إلى اللقاء يا (بيرتا)‬
‫لم أكترث لأمرك قط‬

91
00:05:26,026 --> 00:05:27,527
‫وشعوري مماثل نحوك أيتها الحمراء‬

92
00:05:29,195 --> 00:05:30,739
‫(والدن)‬

93
00:05:31,531 --> 00:05:33,033
‫أحببتك كابن لي‬

94
00:05:34,701 --> 00:05:36,077
‫(آلن)‬

95
00:05:37,037 --> 00:05:38,872
‫حظّاً موفقاً‬

96
00:05:42,751 --> 00:05:45,462
‫- حسناً، أظن أن علينا الذهاب أيضاً‬
‫- انتظر‬

97
00:05:45,795 --> 00:05:51,551
‫لن نهرب فعلاً بسبب قصّة امرأة مجنونة‬
‫وبعض تهديدات برسائل نصية مبهمة‬

98
00:05:56,681 --> 00:05:58,224
‫حسناً، هذه أكثر تحديداً‬

99
00:05:58,433 --> 00:05:59,893
‫ماذا تقول؟‬

100
00:06:00,602 --> 00:06:02,354
‫"أيها الخسيس المخادع"‬

101
00:06:03,772 --> 00:06:08,276
‫"أظننت أن بإمكانك استبدال روعتي كنينجا‬
‫أيها المهرّج السخيف؟"‬

102
00:06:08,652 --> 00:06:12,238
‫"سأنشر جيشي من القتلة لتدميرك"‬

103
00:06:12,489 --> 00:06:17,452
‫"سأحضر سكاكين الحقيقة‬
‫لسلاح الموت"‬

104
00:06:17,619 --> 00:06:22,582
‫"حيث سأحفر أحرف اسمي الأولى‬
‫في جمجمتك الزاحفة"‬

105
00:06:22,707 --> 00:06:24,793
‫"وأغطّيك بدماء النمر"‬

106
00:06:30,840 --> 00:06:32,801
‫من الصعب تصديق كتابته لأغاني الأطفال‬
‫أليس كذلك؟‬

107
00:06:34,344 --> 00:06:36,930
‫- أجل، سنحتاج إلى بعض المساعدة‬
‫- بل سنحتاج إلى مساعدة كبيرة‬

108
00:06:37,055 --> 00:06:38,515
‫خذا، جرّبا هذه‬

109
00:06:39,549 --> 00:06:41,176
‫لن تمنعه من أذيتكما‬

110
00:06:41,652 --> 00:06:43,529
‫ولكنها ستمنعكما من الشعور بالألم‬

111
00:06:44,854 --> 00:06:47,257
‫- "رجال"‬
‫- "الشرطة"‬

112
00:06:47,488 --> 00:06:50,908
‫شكراً لمقابلتك لنا بهذه الفترة القصير‬
‫أيها الملازم‬

113
00:06:51,774 --> 00:06:54,610
‫أي شيء لأجلك يا صديقي‬
‫كيف يمكنني مساعدتكما؟‬

114
00:06:54,867 --> 00:06:56,660
‫"رجال"‬

115
00:06:59,353 --> 00:07:00,834
‫"رجال"‬

116
00:07:00,907 --> 00:07:02,909
‫إذاً، هذا كل ما في الأمر‬

117
00:07:03,396 --> 00:07:04,772
‫- أيها الملازم...‬
‫- (فاغنا)‬

118
00:07:05,183 --> 00:07:07,644
‫- (فاغنر)‬
‫- ليس (فاغنر)، بل (فاغنا)‬

119
00:07:07,769 --> 00:07:10,814
‫"فاء وألف وغين ونون وألف"‬
‫(فاغنا)‬

120
00:07:12,399 --> 00:07:14,234
‫مهما يكن‬

121
00:07:17,064 --> 00:07:19,150
‫حسناً، لأرى إن فهمت الأمر‬

122
00:07:19,815 --> 00:07:23,277
‫قبل ١٢ سنة...‬
‫طردتك زوجتك‬

123
00:07:23,802 --> 00:07:26,471
‫وانتقلت أنت وابنك الغبي‬
‫إلى منزل شقيقك‬

124
00:07:28,478 --> 00:07:31,398
‫لم يكن غبياً من البداية‬
‫بل أصبح كذلك لاحقاً‬

125
00:07:32,056 --> 00:07:33,432
‫ماذا حدث؟‬

126
00:07:33,485 --> 00:07:35,737
‫حسناً، تبين أنه أكثر فكاهة‬

127
00:07:36,611 --> 00:07:40,824
‫حسناً، بعد ذلك، سمح لك أخوك‬
‫بالعيش هناك ٨ سنوات ونصف بلا مقابل‬

128
00:07:41,324 --> 00:07:43,201
‫على الرغم من أنك تزعم‬
‫أنه لم يحبك قط‬

129
00:07:44,452 --> 00:07:46,663
‫لست وحدك من يشير للأمور غير المنطقية‬

130
00:07:48,248 --> 00:07:53,753
‫ومن المفترض أن أخيك مات في (باريس)‬
‫في ظروف غامضة‬

131
00:07:53,962 --> 00:07:55,338
‫لم يكن الأمر بهذا الغموض‬

132
00:07:55,463 --> 00:07:58,299
‫كان يتعاطى مخدّرات كثيرة‬
‫ويغضب الجميع تقريباً‬

133
00:07:59,718 --> 00:08:02,220
‫ثم حاولت إغراق نفسك‬

134
00:08:02,470 --> 00:08:05,348
‫ولكنك غيرت رأيك‬
‫لأن المياه كانت باردة جدّاً‬

135
00:08:08,226 --> 00:08:10,979
‫ثم دخلت منزله وعرضت شراءه‬

136
00:08:11,855 --> 00:08:13,857
‫بدت كفكرة جيدة وقتها‬

137
00:08:14,858 --> 00:08:18,987
‫ثم سمحت له وابنه‬
‫بالإقامة هناك لأربع سنوات إضافية‬

138
00:08:20,029 --> 00:08:21,406
‫- صحيح‬
‫- وبلا مقابل‬

139
00:08:23,491 --> 00:08:25,618
‫عندما تقولها بهذه الطريقة‬
‫يبدو الأمر سخيفاً‬

140
00:08:27,746 --> 00:08:30,790
‫ثم تظهر ابنة أخيك الميت‬
‫المثلية غير المعروفة مسبقاً‬

141
00:08:31,166 --> 00:08:32,542
‫وثم تسمح لها أيضاً بالانتقال‬

142
00:08:33,501 --> 00:08:35,170
‫لا يمكنك كتابة هذا، صحيح؟‬

143
00:08:36,337 --> 00:08:38,298
‫وثم تزوجتما ببعضكما بعضاً‬

144
00:08:40,091 --> 00:08:41,468
‫أجل‬

145
00:08:42,135 --> 00:08:44,095
‫- ولكنما لستما مثليين‬
‫- أنا لست كذلك‬

146
00:08:46,097 --> 00:08:50,185
‫- ثم تبنيتما طفلاً أسود‬
‫- إنه مائل للأوراسيين‬

147
00:08:53,271 --> 00:08:54,689
‫يا له من طفل ظريف‬

148
00:08:58,234 --> 00:09:00,153
‫والآن أنتما مطلقان؟‬

149
00:09:00,487 --> 00:09:01,905
‫ولكنما تعيشان معاً‬

150
00:09:02,238 --> 00:09:04,074
‫إن رحلت‬
‫فسينهار كل شيء‬

151
00:09:06,618 --> 00:09:11,790
‫أجل، بالتأكيد‬
‫والمرأة التي ترصّدت أخيك وتزوجته‬

152
00:09:12,123 --> 00:09:14,667
‫تظهر فجأة وتقول إنه ليس ميتاً‬

153
00:09:15,502 --> 00:09:19,130
‫وإنها كانت تخفيه في حفرة بزنزانة‬
‫في وادي (سان فرناندو)‬

154
00:09:19,631 --> 00:09:22,467
‫بل في (شيرمان أوكس)‬
‫في المنطقة الجيدة في جنوب الجادة‬

155
00:09:25,386 --> 00:09:28,431
‫وثم هرب من هناك‬
‫وأرسل لكما السجائر والويسكي‬

156
00:09:28,848 --> 00:09:30,433
‫ولا تنس سكين المطاردة‬

157
00:09:30,558 --> 00:09:34,312
‫ورسالة التهديد النصية التي تقول‬
‫"أنا قادم إلى البيت وستدفع الثمن"‬

158
00:09:35,522 --> 00:09:38,483
‫أنا مرتبك‬
‫قلت إنه لا يدفع لقاء شيء‬

159
00:09:42,362 --> 00:09:45,031
‫بيت القصيد هو أننا نريدك أن تعثر عليه‬

160
00:09:45,240 --> 00:09:48,076
‫لأنه يعاني مشاكل غضب خطيرة‬

161
00:09:48,701 --> 00:09:50,370
‫هل جرب جلسات التحكم بالغضب؟‬

162
00:09:51,704 --> 00:09:53,081
‫أجل، لكنها لم تفلح معه‬

163
00:09:56,459 --> 00:09:57,836
‫حسناً‬

164
00:09:58,795 --> 00:10:01,172
‫لدي هذا الوصف عنه الآن‬

165
00:10:01,339 --> 00:10:04,551
‫وإن عثرنا عليه‬
‫فسأعلمكما بذلك‬

166
00:10:04,968 --> 00:10:06,803
‫- حسناً، شكراً‬
‫- نقدّر ذلك فعلاً‬

167
00:10:07,011 --> 00:10:08,388
‫لا مشكلة‬

168
00:10:09,222 --> 00:10:12,183
‫إن أمكنني تقديم نصيحة لكما‬

169
00:10:13,351 --> 00:10:15,103
‫كنت لأضع في الحسبان‬
‫وضع نهاية لهذا الأمر‬

170
00:10:15,645 --> 00:10:18,481
‫- ماذا تعني؟‬
‫- أعني تدبير السكن بأكمله‬

171
00:10:18,982 --> 00:10:21,276
‫الأطفال والنساء‬
‫والمنزل المطل على الشاطئ‬

172
00:10:21,442 --> 00:10:24,571
‫أعني، استمرّ هذا الأمر طويلاً‬

173
00:10:26,197 --> 00:10:28,825
‫أجل، ناس كثيرون قالوا ذلك‬

174
00:10:29,284 --> 00:10:31,411
‫الكارهون سيكرهونك دائماً‬

175
00:10:33,997 --> 00:10:35,748
‫"رجال"‬

176
00:10:36,249 --> 00:10:39,627
‫علينا مغادرة المدينة لبضعة أيام‬
‫والذهاب إلى منتجع لطيف‬

177
00:10:39,919 --> 00:10:41,671
‫والحصول على بعض علاجات الوجه‬
‫وتدريم أظافر القدمين‬

178
00:10:41,796 --> 00:10:43,173
‫تعلم، كعطلة نهاية أسبوع رجالية‬

179
00:10:43,298 --> 00:10:45,175
‫كلا، لن نذهب إلى أي مكان‬

180
00:10:45,341 --> 00:10:49,512
‫لدينا نظام حماية متطور‬
‫لا أحد يمكنه الدخول من دون إذننا‬

181
00:10:56,102 --> 00:10:57,812
‫ما هذا؟‬

182
00:10:59,480 --> 00:11:02,025
‫"لدينا نظام حماية متطور‬
‫لا أحد يمكنه الدخول من دون إذننا"‬

183
00:11:02,150 --> 00:11:04,277
‫- اصمت‬
‫- كلا، اصمت أنت‬

184
00:11:05,528 --> 00:11:06,905
‫مرحباً‬

185
00:11:13,036 --> 00:11:16,831
‫- (جايك)؟‬
‫- يا للعجب، يا للعجب‬

186
00:11:17,874 --> 00:11:19,584
‫- مرحباً‬
‫- ماذا تفعل هنا؟‬

187
00:11:19,709 --> 00:11:21,252
‫أجل، ظننتك في الجيش‬

188
00:11:21,669 --> 00:11:24,172
‫بحقكما، انظرا إلي‬
‫هل أبدو كشخص في الجيش؟‬

189
00:11:25,340 --> 00:11:26,841
‫ليس جيشنا نحن‬

190
00:11:28,635 --> 00:11:30,011
‫تفضّل‬

191
00:11:31,137 --> 00:11:34,307
‫هاتان رائعتان، من أين حصلتما عليهما؟‬
‫من متجر (تارغت) أي هدف؟‬

192
00:11:35,391 --> 00:11:38,853
‫- هل فهمتها؟ لأن هناك دوائر...‬
‫- أجل، فهمت الدعابة، وكلا‬

193
00:11:39,729 --> 00:11:43,107
‫إليك الأمر، كما توضّح لنا‬
‫قد يكون عمك (تشارلي) لا يزال حياً‬

194
00:11:45,610 --> 00:11:49,864
‫هذا يفسّر حصولي على شيك بـ٢٥٠ ألف دولار‬
‫مع ملاحظة مكتوب عليها "أنا حي"‬

195
00:11:52,033 --> 00:11:53,826
‫لديك ٢٥٠ ألف دولار؟‬

196
00:11:54,118 --> 00:11:56,037
‫ليس بعد الآن‬
‫توقفت في (فيغاس) في طريقي إلى هنا‬

197
00:11:56,871 --> 00:11:59,999
‫- يا إلهي، كم بقي لديك؟‬
‫- مليونان ونصف‬

198
00:12:04,254 --> 00:12:06,381
‫هل ربحت ٢ ونصف مليون دولار؟‬

199
00:12:06,673 --> 00:12:10,677
‫أجل، الأمر ليس بهذه الصعوبة‬
‫بقيت ألعب لعبة (كرابس)، لأنها "هراء"‬

200
00:12:13,012 --> 00:12:15,014
‫وبقيت أراهن على ما لا أملك‬
‫لأن...‬

201
00:12:19,978 --> 00:12:23,106
‫من المذهل جنيك لهذا المبلغ الكبير‬
‫بهذه الدعابات السخيفة‬

202
00:12:31,489 --> 00:12:33,241
‫رأس البطاطا‬

203
00:12:33,866 --> 00:12:35,243
‫مرحباً يا (بيرتا)‬

204
00:12:35,660 --> 00:12:38,997
‫انظر لنفسك‬
‫تبدو كرجل ناضج‬

205
00:12:39,289 --> 00:12:40,665
‫حقاً؟ أي واحد منهم؟‬

206
00:12:41,958 --> 00:12:44,961
‫- اشتقت إليك‬
‫- (بيرتا)، لمَ لا تزالين هنا؟‬

207
00:12:45,128 --> 00:12:46,587
‫ليس لدي أي فكرة‬

208
00:12:48,131 --> 00:12:49,674
‫بالمناسبة، نفد منكما الحشيش‬

209
00:12:52,176 --> 00:12:53,886
‫من أين حصلتما على هذه؟‬
‫من متجر (تارغت)؟‬

210
00:12:55,555 --> 00:12:57,098
‫تأخّرت، ألقيت هذه الدعابة مسبقاً‬

211
00:12:57,348 --> 00:12:59,517
‫كلا، تركها أحدهم هنا‬
‫ألم تسمعي شيئاً؟‬

212
00:12:59,976 --> 00:13:01,394
‫سمعت ألواناً‬

213
00:13:01,978 --> 00:13:05,440
‫كلا، أنا أخبركم‬
‫يخطّط (تشارلي) لقتلنا جميعاً‬

214
00:13:06,107 --> 00:13:07,650
‫حسناً، سررت برؤيتكما‬

215
00:13:08,234 --> 00:13:09,610
‫انتظر، هل هذا كل شيء؟‬
‫هل سترحل؟‬

216
00:13:09,944 --> 00:13:13,489
‫لا شيء شخصي، عليّ العودة إلى (اليابان)‬
‫وإخبار زوجتي وأطفالي بأننا أغنياء‬

217
00:13:14,490 --> 00:13:16,909
‫- هل أنت متزوج؟‬
‫- أجل، ألم أذكر ذلك؟‬

218
00:13:17,327 --> 00:13:19,912
‫- كلا‬
‫- لديك أطفال؟‬

219
00:13:20,330 --> 00:13:22,457
‫حسناً، إنهم أطفالها هي‬
‫إنها راقصة‬

220
00:13:22,957 --> 00:13:25,793
‫- دعني أخمن، راقصة تعر؟‬
‫- كلا، إنها يابانية‬

221
00:13:34,302 --> 00:13:35,845
‫حسناً، أراكم لاحقاً‬

222
00:13:38,848 --> 00:13:40,933
‫حسناً، علينا إسدال هذه الستائر‬

223
00:13:41,392 --> 00:13:43,436
‫- سنكون هدفاً جيداً لأي أحد على الشاطئ‬
‫- صحيح‬

224
00:13:44,937 --> 00:13:47,648
‫- "اقتل (آلن)، اقتل (والدن)"‬
‫- افعل هذا‬

225
00:13:49,567 --> 00:13:52,320
‫من السيئ أن أكون مكانكما‬

226
00:13:54,364 --> 00:13:56,115
‫"رجال"‬

227
00:13:57,909 --> 00:13:59,911
‫- مرحباً‬
‫- (جوديث)، إنه أنا‬

228
00:14:00,036 --> 00:14:02,622
‫مرحباً يا (آلن)‬
‫أليست أخبار (جايك) رائعة؟‬

229
00:14:02,789 --> 00:14:05,625
‫- أجل، رائع، اسمعي...‬
‫- هل أعطاك ١٠٠ ألف أيضاً؟‬

230
00:14:05,875 --> 00:14:08,336
‫- أعطاك ١٠٠ ألف دولار؟‬
‫- كلا، ماذا تريد؟‬

231
00:14:09,879 --> 00:14:15,259
‫حسناً، باختصار‬
‫تبين أن أخي حي وهو يسعى للانتقام‬

232
00:14:15,635 --> 00:14:19,180
‫- انتقام؟ لماذا؟‬
‫- اعتقد أني لن أستطيع الاستمرار من دونه‬

233
00:14:19,305 --> 00:14:22,016
‫واعتقد أني شخصية مساندة لحياته‬

234
00:14:22,141 --> 00:14:24,268
‫ولكن، تبين أني كنت قائداً مسانداً‬
‫من نوع ما‬

235
00:14:25,603 --> 00:14:29,565
‫على أي حال‬
‫أردت إعلامك بحال حدوث شيء لي...‬

236
00:14:30,274 --> 00:14:31,984
‫أنك كنت حب حياتي‬

237
00:14:32,276 --> 00:14:35,905
‫(آلن)، هذا لطيف جداً‬
‫انتظر يا عزيزي، أتلقى اتّصالاً آخر‬

238
00:14:45,998 --> 00:14:47,375
‫لن تعاود الحديث معي‬

239
00:14:48,084 --> 00:14:49,627
‫"رجال"‬

240
00:14:52,004 --> 00:14:55,439
‫- مرحباً‬
‫- (بردجيت)، مرحباً، أنا (والدن)‬

241
00:14:56,000 --> 00:14:58,494
‫- مرحباً يا (والدن)، ما أخبارك؟‬
‫- لا يمكنني الخوض في التفاصيل‬

242
00:14:58,556 --> 00:15:03,311
‫ولكني أردت أن أقول‬
‫أنا أتمنى لو كنت زوجاً أفضل‬

243
00:15:04,958 --> 00:15:06,334
‫شكراً لك‬

244
00:15:07,019 --> 00:15:11,149
‫وأردت أن أقول لك...‬
‫إني أمارس الجنس مع (جون ستيموس)‬

245
00:15:13,901 --> 00:15:15,278
‫أنا لا أكذب‬

246
00:15:16,612 --> 00:15:18,156
‫شجّعوا (ستيموس)‬

247
00:15:19,115 --> 00:15:23,077
‫(ستيموس)، أنت مجرّد شاب وسيم‬
‫حالفه الحظ في مسلسل كوميدي‬

248
00:15:23,578 --> 00:15:28,207
‫استمع، سأضع سماعة الهاتف جانباً‬
‫لتسمعني أعاشر زوجتك السابقة، اتفقنا؟‬

249
00:15:28,666 --> 00:15:30,042
‫إلى اللقاء‬

250
00:15:30,168 --> 00:15:31,586
‫"رجال"‬

251
00:15:33,087 --> 00:15:34,505
‫انتظروا يا أصدقاء‬

252
00:15:35,798 --> 00:15:37,175
‫مرحباً‬

253
00:15:37,675 --> 00:15:40,344
‫- (كاندي)، أنا (آلن)‬
‫- مرحباً يا (آلن)‬

254
00:15:40,887 --> 00:15:44,515
‫أردت إعلامك‬
‫أنه على الرغم من زواجنا القصير‬

255
00:15:45,183 --> 00:15:48,769
‫- كنت حب حياتي‬
‫- كم هذا ظريف‬

256
00:15:49,020 --> 00:15:52,064
‫وأنت أول رجل‬
‫مارست معه الجنس من المؤخّرة‬

257
00:15:52,190 --> 00:15:55,443
‫- أنتم لم تسمعوا ما قلت‬
‫- "رجال"‬

258
00:15:56,527 --> 00:16:01,157
‫- مرحباً‬
‫- (زوي)، مرحباً، أنا (والدن)‬

259
00:16:01,741 --> 00:16:04,827
‫(والدن)، كيف حالك يا عزيزي؟‬

260
00:16:06,454 --> 00:16:08,956
‫لست بخير، لهذا أتّصل بك‬

261
00:16:09,081 --> 00:16:13,169
‫أردت إعلامك‬
‫كنت أفكر فيك مؤخّراً‬

262
00:16:13,377 --> 00:16:16,964
‫وأنا آسف على الطريقة‬
‫التي انتهت فيها علاقتنا‬

263
00:16:17,381 --> 00:16:19,926
‫حسناً، هذا ماضٍ ونسيناه‬

264
00:16:20,259 --> 00:16:23,596
‫اسمع، أود التحدّث معك‬
‫لكني في حفلة تتويج‬

265
00:16:28,059 --> 00:16:30,228
‫- في ماذا؟‬
‫- حفلة تتويج‬

266
00:16:30,478 --> 00:16:34,273
‫تزوجت بـ(روبرت) ملك (مولدوفا)‬
‫ويتم تتويجي كملكة، لذا...‬

267
00:16:35,983 --> 00:16:37,777
‫أنت ملكة (مولدوفا)؟‬

268
00:16:39,028 --> 00:16:41,405
‫ماذا يمكنني أن أقول؟‬
‫شكراً يا موقع (جيه دايت)‬

269
00:16:42,490 --> 00:16:43,866
‫الوداع‬

270
00:16:46,285 --> 00:16:48,120
‫ألا تزال تتنفس يا عزيزي؟‬

271
00:16:48,704 --> 00:16:50,081
‫"رجال"‬

272
00:16:50,623 --> 00:16:52,875
‫- مرحباً‬
‫- (ليندسي)، أنا (آلن)‬

273
00:16:53,042 --> 00:16:57,255
‫مرحباً يا (آلن)، كنت أتباهى‬
‫بخاتم الخطوبة الجميل الذي قدمته لي‬

274
00:16:59,590 --> 00:17:03,970
‫رائع، اسمعي‬
‫أردت إعلامك بحال حدوث شيء لي‬

275
00:17:04,679 --> 00:17:06,055
‫أنك كنت حب حياتي‬

276
00:17:06,847 --> 00:17:09,267
‫عزيزي، أنت حب حياتي‬

277
00:17:10,268 --> 00:17:11,644
‫إذاً، كم تبلغ قيمته؟‬

278
00:17:13,396 --> 00:17:15,022
‫"رجال"‬

279
00:17:15,314 --> 00:17:17,024
‫حسناً، سأقولها مرّة أخيرة‬

280
00:17:17,233 --> 00:17:20,403
‫فندق منتجع لحين قبض الشرطة عليه‬
‫وسنكون في (فيغاس) في ساعتين‬

281
00:17:20,945 --> 00:17:22,488
‫ستعزف فرقة (ستكس) في (مندلاي باي)‬

282
00:17:23,489 --> 00:17:27,577
‫كلا، إن سمحت لـ(تشارلي) بطردي من هذا المنزل‬
‫فسأكون أكافئه على تصرّفه السيئ‬

283
00:17:28,035 --> 00:17:30,371
‫أجل، يفترض حدوث هذا‬
‫في مجال الترفيه فحسب‬

284
00:17:30,913 --> 00:17:33,416
‫- والذي نحن لسنا فيه‬
‫- ليس بعد الآن‬

285
00:17:39,672 --> 00:17:41,048
‫- مرحباً‬
‫- (فالدن)‬

286
00:17:41,173 --> 00:17:43,509
‫- (والدن)‬
‫- هذا ما قلته أنا‬

287
00:17:45,344 --> 00:17:47,638
‫اسمع، لدي أخبار سارة‬
‫لقد عثرنا عليه‬

288
00:17:48,097 --> 00:17:49,974
‫- عثروا على (تشارلي)‬
‫- هل هم متأكدون؟‬

289
00:17:50,099 --> 00:17:52,351
‫هل أنت متأكد من أنه هو؟‬

290
00:17:52,768 --> 00:17:56,397
‫إنه يطابق الوصف‬
‫يرتدي قميص بولنغ وسروالاً قصيراً‬

291
00:17:56,689 --> 00:17:59,191
‫ويتمتم بشكل غير مفهوم‬

292
00:17:59,567 --> 00:18:01,485
‫هذا مطابق له‬
‫أين عثرتم عليه؟‬

293
00:18:01,777 --> 00:18:04,155
‫في غرفة فندق رديئة‬
‫مع ساقطة في خزانة‬

294
00:18:04,739 --> 00:18:06,115
‫هذا هو بالتأكيد‬

295
00:18:06,532 --> 00:18:09,368
‫يا إلهي، شكراً جزيلاً لك‬
‫هذا شعور رائع بالراحة‬

296
00:18:09,577 --> 00:18:12,121
‫على الرحب والسعة‬
‫سأراك في النادي الرياضي‬

297
00:18:12,330 --> 00:18:14,123
‫حسناً، أراك لاحقاً‬

298
00:18:15,583 --> 00:18:17,835
‫أقول لكم‬
‫لست (تشارلي هاربر)‬

299
00:18:18,085 --> 00:18:21,213
‫- من تكون إذاً؟‬
‫- اسمي (كريستيان سلايتر)‬

300
00:18:21,547 --> 00:18:25,343
‫وأنا ممثّل، اتفقنا؟‬
‫كنت في الحانة وناولني رجل شراباً‬

301
00:18:25,468 --> 00:18:28,387
‫وفجأة، استيقظت في غرفة فندق‬
‫وأرتدي ملابس كطفل عمره ١٢ سنة‬

302
00:18:28,512 --> 00:18:30,431
‫مع امرأة تصرخ في خزانة‬

303
00:18:30,973 --> 00:18:33,768
‫أجل، صحيح‬
‫وأنا حاكم (كاليفورنيا)‬

304
00:18:35,475 --> 00:18:37,727
‫سرقت تلك الساقطة ساعة يدي‬

305
00:18:38,397 --> 00:18:39,940
‫"رجال"‬

306
00:18:45,293 --> 00:18:47,128
‫"رجال"‬

307
00:18:47,552 --> 00:18:49,805
‫ماذا تظن (تشارلي) سيفعل‬
‫عندما يخرج من السجن؟‬

308
00:18:50,223 --> 00:18:56,632
‫حسناً، إن كان الماضي أي دلالة‬
‫فسيستيقظ من مفعول شرابه ويراجع أخطاءه‬

309
00:18:56,895 --> 00:18:59,940
‫يعتذر من الجميع‬
‫ويفعل شيئاً أسوأ‬

310
00:19:02,123 --> 00:19:03,499
‫أنا لست متشائماً جداً‬

311
00:19:04,288 --> 00:19:06,317
‫آمل أن أصبح أنا وهو صديقين يوماً ما‬

312
00:19:12,418 --> 00:19:14,212
‫دعابة مضحكة‬

313
00:19:15,378 --> 00:19:18,919
‫بالمناسبة، عندما ينتهي هذا السيجار‬
‫فسينتهي أمري أيضاً‬

314
00:19:19,544 --> 00:19:21,838
‫- هل انتهى عملك اليوم؟‬
‫- بل انتهت وظيفتي‬

315
00:19:22,212 --> 00:19:24,673
‫- ستستقيلين؟‬
‫- لم أرد إزعاجكما بالأمر‬

316
00:19:24,811 --> 00:19:28,356
‫ولكن (تشارلي) أرسل لي شيكاً‬
‫بمبلغ نقدي كبير، لذا سأرحل من هنا‬

317
00:19:28,798 --> 00:19:30,550
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- لا أعرف‬

318
00:19:31,028 --> 00:19:34,615
‫في مكان تشرق فيه الشمس‬
‫ويكون الحشيش قوياً والرجال حمقى‬

319
00:19:36,893 --> 00:19:38,311
‫هذا المكان هنا‬

320
00:19:40,536 --> 00:19:41,913
‫أنت محق‬

321
00:19:42,691 --> 00:19:44,484
‫سأبقى هنا‬

322
00:19:47,969 --> 00:19:50,597
‫انظروا إلى هذا‬

323
00:19:53,606 --> 00:19:56,484
‫أحدهم يوصل بيانو بالطائرة المروحية‬

324
00:19:57,191 --> 00:19:59,610
‫هذا أمر مبالغ فيه يقوم به (تشارلي)‬

325
00:20:00,000 --> 00:20:02,127
‫"كان لديه بيانو كهذا تماماً"‬

326
00:20:02,919 --> 00:20:04,629
‫إنها قادمة باتّجاهنا‬

327
00:20:06,167 --> 00:20:11,047
‫لا تعتقدان أنه من المحتمل أن الشرطة‬
‫ألقت القبض على الرجل الخاطئ، صحيح؟‬

328
00:20:13,381 --> 00:20:15,008
‫لا‬

329
00:20:33,512 --> 00:20:36,937
(تشاك لوري)

330
00:20:37,078 --> 00:20:38,622
‫الفوز‬

331
00:20:45,648 --> 00:20:50,260
‫"رجال، رجال، رجال..."{\an8}‬

332
00:20:50,553 --> 00:21:13,671
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

333
00:21:13,982 --> 00:21:17,159
‫ترجمة: بي سي إتش‬

