﻿1
00:00:01,147 --> 00:00:02,857
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,982 --> 00:00:06,736
‫- إذاً كيف حال (تشارلي)؟‬
‫- إنه بخير، في الواقع، إنه خاطب‬

3
00:00:06,841 --> 00:00:09,510
‫قلت لها إنني خاطب؟‬
‫لمَ قد تفعل هذا؟‬

4
00:00:09,836 --> 00:00:12,047
‫(تشارلي)، ثمة امرأة‬
‫تدعى (ميا) عبر الهاتف‬

5
00:00:13,242 --> 00:00:14,785
‫سأجيب‬

6
00:00:15,504 --> 00:00:16,923
‫مرحباً (تشارلي)‬

7
00:00:19,540 --> 00:00:20,655
‫(ميا)‬

8
00:00:22,041 --> 00:00:23,687
‫"والآن..."

9
00:00:24,410 --> 00:00:28,205
‫- إذاً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

10
00:00:28,257 --> 00:00:29,800
‫بخير، بخير‬

11
00:00:29,993 --> 00:00:31,661
‫ما زال خاطباً‬

12
00:00:33,649 --> 00:00:35,192
‫تعالي، اجلسي، انضمّي إلينا‬

13
00:00:35,318 --> 00:00:38,279
‫- هل أنت متأكد من أنني لا أقاطع شيئاً؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

14
00:00:38,363 --> 00:00:39,781
‫نعم، رحلت خطيبته تواً‬

15
00:00:41,574 --> 00:00:42,950
‫آسفة لأنني فوّتها‬

16
00:00:43,075 --> 00:00:45,369
‫متأكد من أنها ما زالت‬
‫في المرأب، سأذهب لأناديها‬

17
00:00:45,494 --> 00:00:49,248
‫إذاً ماذا يجري معك في هذه الأيام؟‬
‫أما زلت ترقصين؟‬

18
00:00:49,373 --> 00:00:51,250
‫ليس كثيراً‬
‫أنا عجوز للباليه الآن‬

19
00:00:51,375 --> 00:00:53,861
‫لا يمكن أن يكون هذا صحيحاً‬
‫تبدين رائعة‬

20
00:00:53,979 --> 00:00:58,067
‫شابة ومفعمة بالحياة ومشدودة‬

21
00:00:59,008 --> 00:01:02,136
‫هل تعرفين من يتمتع أيضاً بجسم رائع؟‬
‫خطيبة (تشارلي)‬

22
00:01:02,261 --> 00:01:05,139
‫في الواقع، (تشارلي) يدعوها "اللذيذة"‬

23
00:01:06,515 --> 00:01:08,559
‫يسرّني حقاً أنك وجدت إحداهنّ (تشارلي)‬

24
00:01:08,744 --> 00:01:12,498
‫- شكراً، إنها رائعة حقاً‬
‫- لذيذة‬

25
00:01:15,066 --> 00:01:16,945
‫إذاً، إن كنت لا ترقصين فماذا تفعلين؟‬

26
00:01:17,151 --> 00:01:19,445
{\an8}‫صدق أم لا، أحاول الغناء‬

27
00:01:19,644 --> 00:01:23,315
‫- بلا مزاح، هذا مذهل‬
‫- هل تعرفين من المغنية الرائعة؟‬

28
00:01:23,407 --> 00:01:24,784
‫خطيبة (تشارلي)‬

29
00:01:24,875 --> 00:01:27,627
‫في الواقع، كنت سأقول‬
‫السيدة (سيلين ديون)‬

30
00:01:29,121 --> 00:01:33,834
{\an8}‫لا فكرة لديّ عن (تشيلسي)‬
‫مع أنّ رئتيها قويتان‬

31
00:01:34,877 --> 00:01:38,589
{\an8}‫صحيح، اسمع‬
‫سأجمع بعض الأغنيات كعيّنة‬

32
00:01:38,714 --> 00:01:41,717
{\an8}‫هل يمكن أن تساعدني بالتدابير؟‬
‫ولعلّك تعزف البيانو؟‬

33
00:01:42,316 --> 00:01:49,031
‫يبدو هذا ممتعاً لكنه غريب لأنّ...‬{\an8}

34
00:01:49,598 --> 00:01:51,183
‫سيتزوج‬

35
00:01:53,854 --> 00:01:55,231
‫لعلّني أجد لك شخصاً آخر‬

36
00:01:55,356 --> 00:01:57,149
‫سيكون هذا رائعاً‬
‫دعني أعطيك رقمي‬

37
00:01:57,274 --> 00:01:59,902
‫أما زال ٧٢٥ - ٣٣٦ - ٦٩٦؟‬

38
00:02:00,027 --> 00:02:01,862
‫نعم، لا أصدق أنك تذكره‬

39
00:02:01,987 --> 00:02:07,410
‫لديّ خدعة صغيرة للذاكرة‬
‫حوّلي الأرقام إلى أحرف لتصبح (أكسوفمبل)‬

40
00:02:08,536 --> 00:02:10,621
‫هذه خدعة جيدة‬

41
00:02:11,772 --> 00:02:15,400
‫- عليّ الذهاب، سررت لرؤيتك مجدداً‬
‫- وأنا أيضاً‬

42
00:02:16,127 --> 00:02:17,962
‫- وأنت أيضاً (آلن)‬
‫- إلى اللقاء‬

43
00:02:20,927 --> 00:02:23,096
‫- (تشارلي)‬
‫- نعم؟‬

44
00:02:23,784 --> 00:02:25,494
‫افتقدتك‬

45
00:02:35,335 --> 00:02:37,045
‫(أكسوفمبل)؟‬

46
00:02:40,651 --> 00:02:42,987
‫هذا حارّ، حارّ جداً‬

47
00:02:46,687 --> 00:02:49,356
‫عليك طلب "١" بداية‬

48
00:02:49,926 --> 00:02:55,879
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

49
00:03:00,722 --> 00:03:03,099
‫(بيرتا)، ماذا تعرفين عن (بيركوسيه)؟‬

50
00:03:04,475 --> 00:03:09,772
‫أعرف أنّ ٣ أقراص مع بيرة‬
‫(ميكيز بيغ ماوث) قد تجعلك مبتهجاً‬

51
00:03:10,815 --> 00:03:13,610
‫- لمَ تسأل؟‬
‫- تقول أمي إنه لا يمكن لجدّتي (لينور)‬

52
00:03:13,701 --> 00:03:15,619
‫حمل الطفلة الجديدة قبل أن تكفّ عن تناولها‬

53
00:03:16,404 --> 00:03:21,242
{\an8}‫لعلّها فكرة سديدة، إن أوقعت ولداً‬
‫تكتسب سمعة موقع الأولاد‬

54
00:03:22,368 --> 00:03:24,495
‫هل يعجبك أنه لديك أخت صغيرة؟‬

55
00:03:24,662 --> 00:03:28,124
‫إنها تأكل وتنام وتتغوّط‬
‫لغاية الآن، لا تثير إعجابي‬

56
00:03:29,500 --> 00:03:31,961
{\an8}‫قصّ شعرها بشكل سيىء لتصبح أنت‬

57
00:03:32,795 --> 00:03:35,840
{\an8}‫المعذرة لكن دفعت‬
‫٩ دولارات مقابل هذه القصّة‬

58
00:03:36,883 --> 00:03:38,259
‫المعذرة‬

59
00:03:38,927 --> 00:03:41,304
{\an8}‫الطفلة لا تشبهني مطلقاً‬

60
00:03:41,572 --> 00:03:44,491
‫في الواقع، لا تشبه أمي‬
‫ولا حتى زوجها‬

61
00:03:44,857 --> 00:03:46,275
‫من تشبه؟‬

62
00:03:46,434 --> 00:03:50,313
{\an8}‫إنها كصورة أنثوية عن أبي‬

63
00:03:51,189 --> 00:03:54,400
‫ظننت أنّ والدك‬
‫هو الصورة الأنثوية لأبيك‬

64
00:03:55,985 --> 00:03:58,807
‫أؤكد لك (تشارلي)، هذه فكرة سيئة‬{\an8}

65
00:03:59,656 --> 00:04:02,992
{\an8}‫ما الأهمية؟ سأجد لها عازف بيانو‬

66
00:04:03,117 --> 00:04:06,955
{\an8}‫هيا، رأيت كيف تنظر إليها‬
‫تقول عازف بيانو لكنك تعني عازف أرغن‬

67
00:04:08,039 --> 00:04:12,502
{\an8}‫هذا سخيف، أنا خطيب (تشيلسي)‬
‫أنا أقيم مع (تشيلسي) وأنا مغرم بها‬

68
00:04:12,627 --> 00:04:14,545
‫- ما هو رقم (تشيلسي)؟‬
‫- ماذا؟‬

69
00:04:15,672 --> 00:04:18,091
‫كيف تهجئه؟‬
‫أشير إلى خدعتك الخاصة بالذاكرة‬

70
00:04:22,136 --> 00:04:23,930
{\an8}‫(جكلبوزو)‬

71
00:04:24,389 --> 00:04:27,725
{\an8}‫حقاً؟ حسناً، لنجرّب هذا‬

72
00:04:27,850 --> 00:04:31,229
{\an8}‫هل هو (٨١٨ جكلبوزو)‬

73
00:04:31,354 --> 00:04:34,148
‫أو (٣١٠ جكلبوزو)؟‬{\an8}

74
00:04:34,438 --> 00:04:37,984
{\an8}‫حسناً، اختلقت الأمر لكن ليس عليّ‬
‫الاتصال بـ(تشيلسي) فهي تقيم هنا‬

75
00:04:38,189 --> 00:04:39,941
‫ليس عليك الاتصال بـ(ميا) أيضاً‬

76
00:04:40,113 --> 00:04:43,616
‫- حقاً؟ ماذا عنك وعن (مليسا)؟‬
‫- ما علاقة هذا بالأمر؟‬

77
00:04:43,741 --> 00:04:46,452
‫لا شيء أصوّب الموضوع‬
‫إلى أخطائك الصغيرة‬

78
00:04:48,287 --> 00:04:50,373
{\an8}‫كنت تضاجع (مليسا) في خزانة التوضيب‬
‫في المستشفى...‬

79
00:04:50,540 --> 00:04:52,542
{\an8}‫فيما زوجتك السابقة كانت تلد ابنتك‬

80
00:04:52,667 --> 00:04:54,335
‫لا نعرف أنها ابنتي‬

81
00:04:54,460 --> 00:04:56,170
‫من هي ابنتك؟‬

82
00:04:58,800 --> 00:05:04,472
‫"أنت ابنتي، أنا ابنتك‬
‫هذه المحكمة كلّها خارجة عن الابنة"‬

83
00:05:07,223 --> 00:05:10,435
‫(آل باتشينو)، إنه فيلم رائع‬

84
00:05:14,689 --> 00:05:16,065
‫هل ترى؟‬

85
00:05:19,652 --> 00:05:21,029
‫كان هذا وشيكاً‬

86
00:05:21,154 --> 00:05:24,949
‫- من الجيد أنه بطيء الفهم‬
‫- نعم، والدة (جوديث) أوقعته في صغره‬

87
00:05:32,999 --> 00:05:34,375
‫يا للروعة‬

88
00:05:35,585 --> 00:05:37,045
‫نعم‬

89
00:05:38,755 --> 00:05:40,882
‫ما الذي تسبب بهذا؟‬

90
00:05:42,008 --> 00:05:44,385
‫أنت من بدأ يسيء الكلام‬

91
00:05:46,095 --> 00:05:48,389
‫كل ما قلته هو "ماذا فعلت اليوم؟"‬

92
00:05:48,806 --> 00:05:51,225
‫ها أنت تعيدين الكرّة‬
‫أيتها الفتاة السيئة‬

93
00:05:51,642 --> 00:05:55,605
‫حسناً، جدّياً، ماذا فعلت اليوم؟‬

94
00:05:57,356 --> 00:06:01,819
‫لا شيء، كان هذا يوماً عادياً ‬
‫شربت معك القهوة‬

95
00:06:01,944 --> 00:06:06,240
‫أمضيت الوقت مع (آلن) قليلاً‬
‫ثم عدت إلى المنزل وشربت كأساً ونمت‬

96
00:06:06,365 --> 00:06:09,118
‫وفجأة دخلت من الباب‬
‫وأنت تتفوّهين بكلام بذيء‬

97
00:06:10,161 --> 00:06:11,662
‫حسناً، مهما كان‬

98
00:06:12,538 --> 00:06:15,666
‫- نعم، كان هناك شيء آخر‬
‫- حقاً؟‬

99
00:06:17,085 --> 00:06:20,546
‫- نعم، التقيت بصديق قديم‬
‫- ما اسمها؟‬

100
00:06:20,671 --> 00:06:23,216
‫هي؟‬
‫لمَ تفترضين أنها "هي؟"‬

101
00:06:23,841 --> 00:06:28,012
‫عندما تكون قد رأيت أحد أصدقائك القدامى‬
‫لا تحاول مضاجعتي لإفقادي وعيي‬

102
00:06:29,347 --> 00:06:31,808
‫صحيح، كانت (ميا)‬

103
00:06:32,725 --> 00:06:34,977
‫(ميا)، الصديق القديم‬
‫الذي كدت تتزوج منه؟‬

104
00:06:35,686 --> 00:06:37,063
‫نعم‬

105
00:06:38,606 --> 00:06:40,942
‫- و؟‬
‫- لا شيء‬

106
00:06:42,985 --> 00:06:47,031
‫سألتني مساعدتها بأمر يتعلق‬
‫بالموسيقى لكن قلت لا‬

107
00:06:47,323 --> 00:06:48,783
‫لماذا؟‬

108
00:06:48,908 --> 00:06:50,743
‫ظننت أنّ هذا لن يكون ملائماً‬

109
00:06:50,910 --> 00:06:55,289
‫- لماذا؟ أما زلت تكنّ لها المشاعر؟‬
‫- لا، بالطبع لا‬

110
00:06:55,414 --> 00:06:58,042
‫- إذاً، لمَ لن تساعدها؟‬
‫- ماذا؟‬

111
00:06:59,710 --> 00:07:02,421
‫إن كانت مجرد صديقة‬
‫فلمَ لن يكون هذا ملائماً؟‬

112
00:07:05,133 --> 00:07:10,888
‫حسناً، لا سبب‬

113
00:07:11,013 --> 00:07:13,516
‫إذاً تقولين إنه عليّ مساعدتها؟‬

114
00:07:13,641 --> 00:07:15,852
‫إلاّ إن كنت تكنّ لها المشاعر‬

115
00:07:16,435 --> 00:07:18,646
‫- أظن أنني سأساعدها‬
‫- جيد‬

116
00:07:19,147 --> 00:07:20,690
‫جيد‬

117
00:07:23,442 --> 00:07:25,319
‫أو سيىء‬

118
00:07:27,780 --> 00:07:33,202
‫لعلّ هذا سيىء، سأختار السيىء‬

119
00:07:38,416 --> 00:07:40,042
‫مرحباً (تشارلي)‬

120
00:07:40,710 --> 00:07:43,254
‫كنا نسبح عاريين ليلاً في المحيط‬

121
00:07:43,421 --> 00:07:48,718
‫تفكير صائب، لا شيء رومنسي أكثر‬
‫من الطحلب البحري المتدلّي من عضو بارد ذابل‬

122
00:07:49,468 --> 00:07:51,762
‫ما من طحلب بحري، يا للهول‬

123
00:07:55,474 --> 00:07:57,518
‫لا تضعه على الطاولة‬

124
00:07:57,810 --> 00:07:59,437
‫آسف‬

125
00:07:59,562 --> 00:08:04,525
‫(آلن)، ما رأيك بالاستحمام بالمياه الساخنة‬
‫وفكّ تقليص (سنافلباغاس)؟‬

126
00:08:05,109 --> 00:08:08,321
‫سيكون بخير لكنني قلق‬
‫بشأن (بيرت) و(إرني)‬

127
00:08:08,529 --> 00:08:10,406
‫أظن أنّ (بيرت)‬
‫ارتفع لغاية قفصي الصدري‬

128
00:08:10,990 --> 00:08:12,366
‫ادخلي، سآتي حالاً‬

129
00:08:12,491 --> 00:08:14,076
‫- حسناً‬
‫- حسناً‬

130
00:08:16,454 --> 00:08:20,458
‫- هل يمكنني أن أسألك شيئاً؟‬
‫- لن أساعدك لتجد خصيتك المفقودة‬

131
00:08:21,042 --> 00:08:22,418
‫لا، يتعلق الأمر بـ(مليسا)‬

132
00:08:22,668 --> 00:08:24,295
‫نعم، ماذا عنها؟‬

133
00:08:24,420 --> 00:08:29,342
‫بما أننا نتقابل مجدداً‬
‫عيشها مع أمها يشكّل مشكلة‬

134
00:08:29,467 --> 00:08:32,345
‫لماذا؟‬
‫لأنك دغدغت (إلمو) الخاص بالأمّ؟‬

135
00:08:33,095 --> 00:08:37,183
‫كنت أخفف من ألم الرقبة‬
‫لم ألمس (إلمو) يوماً‬

136
00:08:37,808 --> 00:08:42,396
‫على أي حال، بما أنك سمحت سابقاً‬
‫لصديقاتك بالانتقال إلى هنا، كنت أتساءل...‬

137
00:08:42,605 --> 00:08:46,525
‫- لا‬
‫- لمَ لا؟ سمحت لـ(تشيلسي) بالانتقال‬

138
00:08:46,651 --> 00:08:49,487
‫إنه منزلي وأنت ضيف‬

139
00:08:49,737 --> 00:08:56,452
‫وبكلمة ضيف أعني "عَلَقة أسمح بوجودها إلى أن‬
‫تموت أمّنا فلا يعود باستطاعتها لومي على طردك"‬

140
00:08:56,577 --> 00:08:57,995
‫ستطردني عندما تموت أمي؟‬

141
00:08:58,120 --> 00:09:00,456
‫تخطط للبقاء هنا إلى أن تموت أمي؟‬

142
00:09:00,581 --> 00:09:04,502
‫نحن نبتعد عن الموضوع، ماذا عن (جايك)؟‬
‫سمحت لـ(جايك) بالانتقال‬

143
00:09:04,627 --> 00:09:06,087
‫لست تتكلم بما يفيد حجتك، (آلن)‬

144
00:09:06,212 --> 00:09:07,630
‫- لكنني أقول إنّ...‬
‫- قلت لا‬

145
00:09:13,427 --> 00:09:15,805
‫مرحباً (بيرت)، أهلاً بعودتك‬

146
00:09:27,692 --> 00:09:34,240
‫"لن تجد طالما حييت"‬

147
00:09:35,157 --> 00:09:41,664
‫"شخصاً يحبك برقّة مثلي"‬

148
00:09:44,333 --> 00:09:50,756
‫"لن تجد أبداً حيثما بحثت"‬

149
00:09:51,966 --> 00:09:58,723
‫"شخصاً يهتم لأمرك مثلي"‬

150
00:10:00,349 --> 00:10:03,436
‫"لست أتباهى بنفسي حبيبي"‬

151
00:10:04,520 --> 00:10:12,653
‫"لأنني من يحبك‬
‫وما من أحد آخر، لا، لا أحد"‬

152
00:10:17,783 --> 00:10:20,661
‫فمها جميل لكنه لم يُصمم للغناء‬

153
00:10:20,786 --> 00:10:22,788
‫- لمَ وُجد؟‬
‫- للأكل‬

154
00:10:25,166 --> 00:10:27,335
‫ظننتها عنت الجنس الفموي‬

155
00:10:29,045 --> 00:10:30,880
‫"ستفتقد حبّي"‬

156
00:10:31,005 --> 00:10:36,969
‫"ستفتقد حبّي"‬

157
00:10:39,347 --> 00:10:42,558
‫- إذاً؟‬
‫- يا للروعة‬

158
00:10:43,517 --> 00:10:45,394
‫- هل تودّ أن نعيد الكرّة؟‬
‫- لا‬

159
00:10:46,812 --> 00:10:49,523
‫فهناك خطر الإكثار من التمارين‬

160
00:10:49,648 --> 00:10:52,109
‫نعم، كما أنني أحسنت الأداء، صحيح؟‬

161
00:10:52,443 --> 00:10:54,737
‫لا أرى أنّ الأداء قد يكون أفضل‬

162
00:10:54,862 --> 00:10:58,157
‫هذا لطف منك (تشارلي)، شكراً‬

163
00:10:58,657 --> 00:11:00,493
‫أجهل كيف كنت لأفعل هذا من دونك‬

164
00:11:00,618 --> 00:11:04,789
‫لا أستحق أي فضل، الرب منحك‬
‫هذا الصوت ولا علاقة لي بالأمر‬

165
00:11:07,083 --> 00:11:09,043
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

166
00:11:10,127 --> 00:11:13,464
‫ها هي (تشيلسي)، هذه (ميا)‬
‫(ميا)، هذه (تشيلسي)‬

167
00:11:13,631 --> 00:11:15,007
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

168
00:11:15,216 --> 00:11:16,592
‫كنا نتمرن فحسب‬

169
00:11:16,717 --> 00:11:18,469
‫المعذرة، لم أقصد المقاطعة‬

170
00:11:18,761 --> 00:11:22,598
‫ماذا؟ لا، لا شيء لتقاطعيه‬
‫هي تغني وأنا أعزف البيانو‬

171
00:11:22,723 --> 00:11:25,810
‫(ألان) و(بيرتا) و(جايك) في المطبخ‬
‫عادت (تشيلسي) إلى المنزل‬

172
00:11:25,935 --> 00:11:28,104
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

173
00:11:29,480 --> 00:11:32,900
‫- عليّ الذهاب‬
‫- جيد، أعني... ليس عليك ذلك لكن...‬

174
00:11:33,025 --> 00:11:35,194
‫لكن جيد، كان التمرين جيداً‬

175
00:11:35,319 --> 00:11:38,489
‫- لديك رجل رائع‬
‫- أعلم، سررت بلقائك‬

176
00:11:38,614 --> 00:11:40,574
‫سررت بلقائك أيضاً‬
‫هل سأراك السبت في الاستديو؟‬

177
00:11:40,699 --> 00:11:42,952
‫- بالتأكيد‬
‫- "لن تجد يوماً..."‬

178
00:11:43,077 --> 00:11:45,246
‫لا، وفّري صوتك‬

179
00:11:49,625 --> 00:11:52,253
‫- يا للهول‬
‫- إذاً، كيف جرى الأمر؟‬

180
00:11:53,254 --> 00:11:55,548
‫كيف أعبّر عن الأمر؟‬

181
00:11:55,881 --> 00:12:00,928
‫إنها الصورة التي تضعينها على غلاف‬
‫ألبوم خاص بفتاة سمينة تجيد الغناء‬

182
00:12:01,303 --> 00:12:05,307
‫هذا ليس ما أقصده‬
‫هل كانت هناك شرارات؟‬

183
00:12:05,558 --> 00:12:09,478
‫لا، لا شرارات‬
‫لمَ ستكون هناك شرارات؟‬

184
00:12:09,687 --> 00:12:14,942
‫أنا معك ونحن مخطوبان وسنتزوج‬
‫الشرارات بيني وبينك‬

185
00:12:15,734 --> 00:12:17,611
‫عزيزتي‬

186
00:12:18,821 --> 00:12:21,282
‫استرخِ (تشارلي)، أثق بك‬

187
00:12:26,021 --> 00:12:28,983
‫حسناً أيتها السيدة‬
‫بدأت تغضبينني‬

188
00:12:33,494 --> 00:12:35,246
‫شكراً لاستقبالي بغضون مهلة قصيرة‬

189
00:12:35,317 --> 00:12:38,612
‫لا بأس (تشارلي)، طالما أنك مستعد‬
‫لدفع أتعابي في العطلة الأسبوعية‬

190
00:12:40,605 --> 00:12:41,982
‫هل لديك أتعاب خاصة بالعطلة الأسبوعية؟‬

191
00:12:42,054 --> 00:12:44,056
‫نعم، ولعلّك لا ترغب‬
‫في تضييع الوقت في المساومة‬

192
00:12:45,679 --> 00:12:48,057
‫والآن، ما هي الحالة الطارئة؟‬

193
00:12:48,223 --> 00:12:51,643
‫قد لا تظنينها حالة طارئة‬
‫لكن ثقي بي، إنها كذلك‬

194
00:12:51,754 --> 00:12:53,172
‫حسناً‬

195
00:12:53,312 --> 00:12:55,272
‫أنا أعاني الإمساك حقاً‬

196
00:12:56,315 --> 00:12:59,985
‫أنت تدرك أي عضو من الجسم أنا مختصّة فيه‬

197
00:13:00,402 --> 00:13:04,656
‫- أعلم، لم آتِ إلى هنا لحقنة شرجية‬
‫- جيد، لأنّ الأريكة غير مزوّدة بغلاف نيلون‬

198
00:13:06,366 --> 00:13:11,497
‫أظن أنّ الأمر سيكوسوماتي‬
‫لأنني جرّبت القهوة والألياف والمليّنات‬

199
00:13:11,622 --> 00:13:18,378
‫وشيئاً قالت مدبّرة منزلي‬
‫إنه تحميلة لكن أشكك الآن في كونه مزحة‬

200
00:13:19,213 --> 00:13:23,258
‫حسناً، إذاً إمساك سيكوسوماتي‬

201
00:13:23,467 --> 00:13:25,677
‫إنه اسم جيد لفرقة روك‬

202
00:13:25,803 --> 00:13:28,055
‫أتعاب العطلة الأسبوعية (تشارلي)‬

203
00:13:29,431 --> 00:13:32,434
‫أخبرني بما كان يجري في حياتك‬
‫كيف تجري الأمور بينك وبين خطيبتك؟‬

204
00:13:32,559 --> 00:13:35,771
‫إنها رائعة فهي تقيم الآن معي‬
‫ونحن نخطط للزفاف‬

205
00:13:35,896 --> 00:13:38,524
‫- لا يمكن أن تكون الأمور أفضل‬
‫- جيد، وكيف حال العمل؟‬

206
00:13:38,774 --> 00:13:41,985
‫كانت الحركة بطيئة‬
‫لكن لحسن الحظ أنّ ثمن المنزل انتهى‬

207
00:13:42,111 --> 00:13:44,947
‫وتعويضي موجود‬
‫وقد تخلّيت عن العاهرات‬

208
00:13:45,739 --> 00:13:48,951
‫لذا كل ما أحتاج إليه هو المال للشرب‬
‫وكم يبلغ هذا؟ ٢٠٠٠ دولار في الشهر؟‬

209
00:13:49,201 --> 00:13:50,786
‫يبدو هذا صحيحاً‬

210
00:13:51,286 --> 00:13:55,082
‫- وهل تذكرين (ميا)؟‬
‫- خطيبتك السابقة؟ الراقصة؟‬

211
00:13:55,332 --> 00:13:58,836
‫- أنت تذكرين‬
‫- لا أجلس هنا وأرسم الجياد، (تشارلي)‬

212
00:14:01,964 --> 00:14:05,050
‫- على أي حال، التقيت بها‬
‫- حقاً؟ وكيف جرى الأمر؟‬

213
00:14:05,175 --> 00:14:09,888
‫بخير، تبدو رائعة وهي عازبة مجدداً‬
‫وقالت لي إنها تفتقدني‬

214
00:14:10,848 --> 00:14:12,683
‫يعجبني هذا دائماً‬

215
00:14:13,934 --> 00:14:18,355
‫ثم سألتني إن كنت أساعدها‬
‫بمشروع موسيقي فقلت لا‬

216
00:14:18,480 --> 00:14:23,193
‫ثم قالت (تشيلسي) "لمَ لا؟"‬
‫إن لم أعد أكنّ لها المشاعر، ففعلت ذلك‬

217
00:14:23,318 --> 00:14:25,779
‫هذا مثير للاهتمام، متى حصل هذا كلّه؟‬

218
00:14:25,904 --> 00:14:27,322
‫منذ ٣ أو ٤ أيام‬

219
00:14:27,447 --> 00:14:29,658
‫ومنذ متى أنت مصاب بالإمساك؟‬

220
00:14:30,409 --> 00:14:32,244
‫لا أدري، ٣ أو ٤ أيام‬

221
00:14:34,413 --> 00:14:36,415
‫هل تظنين أنّ هناك صلة؟‬

222
00:14:36,540 --> 00:14:38,458
‫أميل إلى هذا الاعتقاد‬

223
00:14:39,251 --> 00:14:41,712
‫(تشارلي)، من الواضح‬
‫أنك ما زلت تكنّ لـ(ميا) المشاعر‬

224
00:14:41,837 --> 00:14:43,547
‫ومع ذلك، فأنت مرتبط بـ(تشيلسي)‬

225
00:14:43,672 --> 00:14:48,969
‫إنه صراع عاطفي وقبل أن تحلّه‬
‫ستبقى مسدوداً جسدياً‬

226
00:14:49,094 --> 00:14:52,723
‫- فسّري من فضلك‬
‫- حالما تختار إحداهما، ستتغوّط‬

227
00:14:56,935 --> 00:15:00,230
‫- ماذا سيحصل إن عجزت عن الاختيار؟‬
‫- لا أدري، عملية قيصرية؟‬

228
00:15:05,194 --> 00:15:11,491
‫على أي حال، قالت إنه عليّ حلّ الصراع‬
‫لأنّ عواطفي متصلة بشدّة أمعائي‬

229
00:15:12,201 --> 00:15:15,996
‫هذا منطقي، فأنت تفكر‬
‫بواسطة عضوك ورأسك في مؤخرتك‬

230
00:15:18,832 --> 00:15:20,876
‫ركلني طفل تواً‬

231
00:15:22,044 --> 00:15:23,462
‫الطفل؟‬

232
00:15:23,587 --> 00:15:26,965
‫ليس طفلاً عملياً‬
‫لكن نعرف أنه سيشبهك‬

233
00:15:28,717 --> 00:15:31,386
‫- مرحباً (تشارلي)‬
‫- مرحباً‬

234
00:15:36,225 --> 00:15:39,228
‫- لمَ ما زالت هنا؟‬
‫- ليس أنها ما زالت هنا، فقد رحلت ثم عادت‬

235
00:15:39,353 --> 00:15:42,648
‫- لن تنتقل للعيش هنا، (آلن)‬
‫- بالطبع لا، قلت لا وبالتأكيد لا ‬

236
00:15:42,773 --> 00:15:45,901
‫- نفد الحليب عزيزي، سأذهب إلى المتجر‬
‫- حسناً‬

237
00:15:49,071 --> 00:15:50,781
‫إنها تحب الحليب‬

238
00:15:51,657 --> 00:15:53,617
‫إذاً كيف ستحلّ الصراع؟‬

239
00:15:53,742 --> 00:15:56,703
‫لست متأكداً‬
‫قد أضطر إلى ممارسة الجنس مع (ميا)‬

240
00:15:56,828 --> 00:16:00,999
‫- ماذا؟‬
‫- اسمع‬

241
00:16:03,043 --> 00:16:07,506
‫إن تخلّيت عن جلسة التسجيل مع (ميا)‬
‫ستظن (تشيلسي) أنني ما زلت أكنّ لها المشاعر‬

242
00:16:07,631 --> 00:16:09,007
‫حسناً‬

243
00:16:09,132 --> 00:16:11,385
‫مع ذلك، إن أمضيت المزيد من الوقت‬
‫مع (ميا) من دون ممارسة الجنس معها‬

244
00:16:11,510 --> 00:16:14,805
‫فسأكون مقسوماً‬
‫كحبة الفستق ولا أحد يودّ هذا‬

245
00:16:15,806 --> 00:16:19,226
‫(تشارلي)، خيانة (تشيلسي)‬
‫ليست منطقية أبداً‬

246
00:16:19,351 --> 00:16:22,896
‫هذا ما ظننته‬
‫لكن الطبيبة النفسية كانت صارمة‬

247
00:16:25,399 --> 00:16:30,862
‫عدني بأنك ستربّيه كابنك‬
‫إن أصابني مكروه‬

248
00:16:36,702 --> 00:16:43,542
‫"في (لويزيانا) حيث التماسيح شريرة"‬

249
00:16:44,126 --> 00:16:50,465
‫"كانت تقيم فتاة، أقسم إنها جعلت‬
‫التماسيح تبدو مروّضة"‬

250
00:16:50,590 --> 00:16:54,886
‫"(بولك سالاد آني)‬
‫أخذت التماسيح جدّتك"‬

251
00:16:55,012 --> 00:16:58,265
‫أعلم، يصعب تصديق‬
‫أنني لا أضاجعها‬

252
00:16:59,474 --> 00:17:03,979
‫- إذاً، لمَ نحن هنا؟‬
‫- إنها صديقة قديمة وأنا أساعدها‬

253
00:17:04,229 --> 00:17:07,399
‫هل تودّ حقاً مساعدتها؟‬
‫تسلل خلفها مع حجرة كبيرة‬

254
00:17:08,525 --> 00:17:10,944
‫- تباً‬
‫- هل تنظف أمعاءك؟‬

255
00:17:11,069 --> 00:17:14,823
‫- لا، أعاني الإمساك‬
‫- ألأنك تنظف أمعاءك؟‬

256
00:17:15,949 --> 00:17:18,035
‫- هل يمكننا فعل هذا فحسب؟‬
‫- حسناً‬

257
00:17:18,827 --> 00:17:24,416
‫"مؤسف، لأنّ الأمّ كانت تعمل على العصابة"‬

258
00:17:25,500 --> 00:17:29,588
‫"(بولك... سالاد)"‬

259
00:17:31,298 --> 00:17:34,301
‫- كان هذا جيداً‬
‫- حسناً، ساعدني على فهم شيء‬

260
00:17:34,426 --> 00:17:36,678
‫تأمل في مضاجعتها، صحيح؟‬

261
00:17:40,640 --> 00:17:42,476
‫هل يمكنني أن أسمع القليل؟‬

262
00:17:47,147 --> 00:17:48,982
‫بالطبع، أعد وضع الأغنية‬

263
00:17:51,985 --> 00:17:55,405
‫"في (لويزيانا) حيث التماسيح شريرة"‬

264
00:17:55,530 --> 00:17:58,450
‫- هذه أنا؟‬
‫- هذه أنت‬

265
00:18:01,787 --> 00:18:04,748
‫لم تكن لديّ فكرة‬
‫أنني بارعة هكذا‬

266
00:18:07,626 --> 00:18:10,587
‫(تشارلي)، كم أنا مسرورة‬

267
00:18:11,213 --> 00:18:14,216
‫إن كنت مسرورة‬
‫فأنا مسرور‬

268
00:18:16,259 --> 00:18:18,387
‫لمَ تخلّيت عنك؟‬

269
00:18:18,512 --> 00:18:20,722
‫إن كنت أذكر‬
‫كانت لديك لائحة بالأسباب‬

270
00:18:20,847 --> 00:18:24,351
‫كنت مخطئة، كيف أعوّض عليك؟‬

271
00:18:25,394 --> 00:18:27,646
‫ماذا تعنين بالتعويض عليّ؟‬

272
00:18:29,398 --> 00:18:30,857
‫جيد‬

273
00:18:33,276 --> 00:18:35,487
‫مجدداً!‬

274
00:18:36,655 --> 00:18:39,825
‫لنسجّل الأغنية الأخيرة‬
‫وبعدها سنعود إلى شقتي‬

275
00:18:44,287 --> 00:18:48,834
‫لعلّنا نجعل الصوت أفضل عبر الارتداد‬
‫والقليل من الصدى ونزيد الغيتار‬

276
00:18:48,959 --> 00:18:52,212
‫يمكننا إضافة زمامير السيارات‬
‫والكلاب النابحة، لكن هذا لن ينجح‬

277
00:18:55,966 --> 00:18:57,717
‫أنا جاهزة‬

278
00:18:58,051 --> 00:19:01,638
‫- استرخي واشعري بالموسيقى‬
‫- حسناً‬

279
00:19:02,556 --> 00:19:06,852
‫هذه (بوغي ووغي باغل بوي)‬
‫التسجيل الأول‬

280
00:19:13,233 --> 00:19:16,069
‫"كان عازف بوق مشهوراً من خارج (شيكاغو)"‬

281
00:19:16,194 --> 00:19:18,572
‫"كان يتمتع بأسلوب مميز لم يستطع أحد عزفه"‬

282
00:19:18,697 --> 00:19:20,907
‫"كان الأفضل في حرفته"‬

283
00:19:21,032 --> 00:19:23,660
‫"وعندما تمّ اختياره انجرف مع التيّار"‬

284
00:19:23,785 --> 00:19:26,371
‫"إنه الآن في الجيش يعلن ساعة الاستيقاظ"‬

285
00:19:26,496 --> 00:19:29,249
‫"إنه فتى الـ(بوغي ووغي)"‬

286
00:19:29,374 --> 00:19:31,042
‫(ميا)، توقفي، انتظري لحظة‬

287
00:19:31,168 --> 00:19:32,544
‫هل من خطب؟‬

288
00:19:32,878 --> 00:19:37,966
‫- نعم، نوعاً ما، لا يمكنك الغناء‬
‫- ماذا؟‬

289
00:19:38,258 --> 00:19:42,637
‫لست موهوبة، آسف‬
‫لكن كلانا يضيّع وقته هنا‬

290
00:19:43,013 --> 00:19:46,766
‫أحب (تشيلسي) وسأتزوج منها‬
‫ولم أعد أستطيع رؤيتك‬

291
00:19:47,392 --> 00:19:51,855
‫هل تمزح؟‬
‫لا يمكنك التخلّي عني...‬

292
00:19:52,898 --> 00:19:55,192
‫- أين المرحاض؟‬
‫- في آخر الرواق‬

293
00:19:55,317 --> 00:19:57,486
‫- شكراً‬
‫- لا، شكراً لك‬

294
00:20:00,489 --> 00:20:03,241
‫وجب أن أعرف أنّ هذا سيحصل‬
‫أيها الحقير السافل‬

295
00:20:03,366 --> 00:20:09,789
‫الحقير السافل رحل، لكن أظنك‬
‫موهوبة حقاً وعلينا العمل معاً‬

296
00:20:12,250 --> 00:20:14,711
‫لا بد من أنك تمازحني‬

297
00:20:17,088 --> 00:20:19,299
‫قد ترغب في الانتظار لدقيقة‬

298
00:20:20,842 --> 00:20:22,469
‫كنت في الداخل مع الغيتار؟‬

299
00:20:22,594 --> 00:20:25,138
‫لا تعرف متى قد ينزل عليك الوحي‬

300
00:20:32,187 --> 00:20:35,315
‫يدعى اللحن "٢ بوريتو مع جعة الجذور"‬

301
00:20:46,036 --> 00:20:47,913
‫إذاً، كيف حال الأمعاء؟‬

302
00:20:48,830 --> 00:20:54,086
‫إنها بغاية النظافة‬
‫أصبحت الآن مشكلة البلدة‬

303
00:20:59,633 --> 00:21:02,010
‫نعم، هذا مضحك جداً‬

304
00:21:02,143 --> 00:21:05,480
‫ما كانت التحميلة المزعومة‬
‫التي أعطيتني إياها؟‬

305
00:21:05,558 --> 00:21:08,937
‫نصف قرص (ألكا - سيلترز)‬
‫مسحوقة في الصابون‬

306
00:21:11,103 --> 00:21:13,563
‫هذا يشرح وجود الرغوة‬

307
00:21:14,898 --> 00:21:17,025
‫- سأذهب إلى العمل‬
‫- طاب يومك عزيزتي‬

308
00:21:17,228 --> 00:21:18,896
‫- سأعود إلى المنزل حوالى الـ٦:٣٠‬
‫- حسناً‬

309
00:21:20,529 --> 00:21:22,656
‫- (آلن)؟‬
‫- لا تقيم هنا‬

310
00:21:22,707 --> 00:21:24,751
‫أتحقق من الأمر فحسب‬

311
00:21:26,215 --> 00:21:28,259
‫وينعتني أنا بالأحمق‬

312
00:21:29,104 --> 00:21:54,244
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

313
00:21:54,344 --> 00:21:58,133
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

