﻿1
00:00:03,966 --> 00:00:06,344
‫- قلتُ "لا"‬
‫- وأنا قلت "لِمَ لا؟"‬

2
00:00:06,469 --> 00:00:09,180
‫- لا، لستُ مضطرة لأعلّل لك‬
‫- لماذا؟‬

3
00:00:09,305 --> 00:00:12,141
‫أبي، حصلتُ على تصريح القيادة‬
‫لكنّ أمي لا تسمح لي بقيادة سيارتها‬

4
00:00:12,266 --> 00:00:15,811
‫أن يُعطوا مَن هو في سن الـ١٥ تصريحاً‬
‫هذا لا يعني أنه مستعد للقيادة‬

5
00:00:16,062 --> 00:00:18,481
‫بحقك! أنا أقود منذ سنوات‬
‫لعبة الفيديو (غراند ثيفت أوتو ١)‬

6
00:00:18,606 --> 00:00:20,608
‫و(غراند ثيفت أوتو ٢)‬

7
00:00:21,484 --> 00:00:24,278
‫ولَم أصدم أحداً سوى القوادين‬
‫والعاهرات مدمنات الكوكايين‬

8
00:00:24,570 --> 00:00:27,448
‫- (جايك)‬
‫- آسف، الفاجرات مدمنات الكوكايين‬

9
00:00:28,824 --> 00:00:31,577
‫- اذهب وابدأ بأداء واجبك البيتي‬
‫- هل ستصطحبني للقيادة بعد ذلك؟‬

10
00:00:31,702 --> 00:00:33,788
‫- سنناقش هذا لاحقاً، اذهب لغرفتك‬
‫- متى؟‬

11
00:00:33,913 --> 00:00:35,957
‫- ليست لديّ مشاغل الآن‬
‫- اذهب!‬

12
00:00:36,624 --> 00:00:40,127
‫لو كنتُ أعرف كيف أشغل السيارة‬
‫بالأسلاك لما كنتُ هنا‬

13
00:00:41,712 --> 00:00:44,215
{\an8}‫- شكراً لإحضاره‬
‫- أجل‬

14
00:00:44,340 --> 00:00:46,676
‫إن أردتَ الاتصال بي‬
‫فأنا و(هيرب) ذاهبان إلى (لاغونا بيتش)‬

15
00:00:46,774 --> 00:00:49,568
‫- للهرب من الأعباء خلال نهاية الأسبوع‬
‫- جميل! أستأخذان الطفلة؟‬

16
00:00:49,887 --> 00:00:53,015
{\an8}‫هل جُننت؟ قلتُ للهرب من الأعباء‬
‫(هيرب) محظوظ لأنه سيرافقني‬

17
00:00:53,474 --> 00:00:56,185
‫فهمت، مَن سيعتني بـ(ميلي) الصغيرة؟‬

18
00:00:56,310 --> 00:00:57,728
‫أمي‬

19
00:00:57,853 --> 00:00:59,522
‫هل نحن متأكدان من أنها فكرة حسنة؟‬

20
00:00:59,689 --> 00:01:02,858
{\an8}‫أولاً، صيغة الجمع مغلوطة هنا‬
‫وإلامَ تُلمّح؟‬

21
00:01:02,984 --> 00:01:07,697
{\an8}‫ربّما تكون هناك جليسة أطفال‬
‫أفضل مِن امرأة لديها شطيرة تحمل اسمها‬

22
00:01:07,822 --> 00:01:09,824
‫في مركز (بيتي فورد)‬
‫لعلاج المدمنين‬

23
00:01:11,659 --> 00:01:14,745
{\an8}‫إنها لا تتعاطى منذ ٣ سنوات‬
‫وقد أسقِطت جميع التُهم‬

24
00:01:14,870 --> 00:01:17,540
‫- وهي تبلي حسناً مع (ميلي)‬
‫- جيد، جيد‬

25
00:01:17,665 --> 00:01:20,209
‫أرجو ألا تمانع هذا، فقد أعطيتها‬
‫رقم هاتفك تحسباً لوقوع طارىء‬

26
00:01:20,334 --> 00:01:24,755
‫- لا أبالي، كيف حال الصغيرة؟‬
‫- بخير‬

27
00:01:24,964 --> 00:01:29,885
‫جيد، أراني (جايك) بعض الصور‬
‫إنها لا تشبهك‬

28
00:01:30,261 --> 00:01:32,096
‫ولا تشبه (هيرب) أيضاً‬

29
00:01:32,430 --> 00:01:34,974
‫- لا تتطرق إلى هذا (آلن)‬
‫- أتطرق إلى ماذا؟‬

30
00:01:35,099 --> 00:01:38,144
‫أنا لا ألمّح إلى أنّ شخصاً‬
‫غير (هيرب) قد يكون الأب‬

31
00:01:38,269 --> 00:01:41,105
‫رغم أنّ ذلك الشخص‬
‫مارس معكِ الجنس من دون وسيلة حماية‬

32
00:01:41,230 --> 00:01:46,027
‫قبل ٩ أشهر من ولادة طفلة‬
‫تشبه ذلك الشخص بشكل مثير للشك‬

33
00:01:47,403 --> 00:01:49,572
‫فهمتِ أنّني أتحدث عن نفسي، صحيح؟‬

34
00:01:49,697 --> 00:01:52,533
‫لنسبق أزمة السير علينا الذهاب‬
‫مرحباً (آلن)‬

35
00:01:52,658 --> 00:01:55,661
‫- مرحباً (هيرب)‬
‫- هل سمعت؟ سنقضي عطلة رومانسية‬

36
00:01:55,786 --> 00:01:58,998
‫- في (لاغونا)‬
‫- قلتُ "عطلة" فقط‬

37
00:01:59,123 --> 00:02:01,250
‫حسناً، الرومانسية محظورة‬

38
00:02:02,126 --> 00:02:04,003
‫أمّا الجنس فخيار مطروح، صحيح؟‬

39
00:02:04,462 --> 00:02:06,297
‫- اذهب إلى السيارة‬
‫- هل لي بالقيادة؟‬

40
00:02:06,422 --> 00:02:08,132
‫- لا‬
‫- لماذا؟‬

41
00:02:10,301 --> 00:02:11,677
‫هل ذهبت؟‬

42
00:02:14,138 --> 00:02:15,514
‫تباً!‬

43
00:02:18,351 --> 00:02:21,645
‫- (تشيلسي)، قطك يحاول قتلي‬
‫- "أهو بخير؟"‬

44
00:02:21,979 --> 00:02:25,733
‫القط بخير، لعله يخطط لـ...‬

45
00:02:27,360 --> 00:02:29,487
‫- هل أنتَ بخير؟‬
‫- لا‬

46
00:02:29,904 --> 00:02:32,281
‫- ماذا حدث؟‬
‫- سقط العم (تشارلي)‬

47
00:02:33,115 --> 00:02:35,034
‫هل أوصلك إلى المستشفى؟‬

48
00:02:36,369 --> 00:02:39,622
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

49
00:02:39,747 --> 00:02:43,000
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

50
00:02:43,125 --> 00:02:46,837
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

51
00:02:48,130 --> 00:02:51,342
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

52
00:02:51,467 --> 00:02:55,096
{\an8}‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

53
00:02:55,221 --> 00:02:57,318
‫"رجال"‬{\an8}

54
00:03:03,468 --> 00:03:06,763
‫- "رجال"‬
‫- "(سير لانسلوت)"‬

55
00:03:08,848 --> 00:03:10,433
‫تعال أيها القط‬

56
00:03:13,227 --> 00:03:16,105
‫لعله مختبىء لأنه يعتقدك غاضباً منه‬

57
00:03:16,981 --> 00:03:19,692
‫بحقك (تشيلسي)!‬
‫القط لا يفكّر في شيء‬

58
00:03:19,817 --> 00:03:22,737
‫باستثناء "سمك! سآكله"‬

59
00:03:23,946 --> 00:03:26,282
‫أو "رمل! سأتغوط فيه"‬

60
00:03:27,617 --> 00:03:32,830
‫أنتَ مخطىء، إنه ذكي وذو حدس‬
‫يعرف أنك تكره وجوده هنا‬

61
00:03:32,955 --> 00:03:35,958
‫شكراً (تشيلسي)‬
‫لكنني قادر على الدفاع عن نفسي‬

62
00:03:37,376 --> 00:03:40,379
‫- كنتُ أتحدث عن قطي‬
‫- أنا آسف‬

63
00:03:40,505 --> 00:03:41,923
‫"سمك! لذيذ!"‬

64
00:03:44,509 --> 00:03:47,345
{\an8}‫حسناً، سأذهب إلى العمل‬
‫أتمنى لك الشفاء‬

65
00:03:47,637 --> 00:03:50,556
{\an8}‫- شكراً‬
‫- كيف حال كتفك؟‬

66
00:03:51,891 --> 00:03:53,351
{\an8}‫بخير‬

67
00:03:53,768 --> 00:03:56,187
‫آمل أن أحصل الليلة على التعاطف‬
‫كـ"يا لـ(تشارلي) المسكين"‬

68
00:03:56,813 --> 00:03:59,065
‫- "(تشارلي) المسكين؟"‬
‫- أجل‬

69
00:03:59,440 --> 00:04:01,776
{\an8}‫"مسكين (تشارلي)"‬

70
00:04:02,443 --> 00:04:08,407
{\an8}‫"أشعر بالذنب لما حل بكتفك‬
‫استلقِ ساكناً وسأمنحك نشوة تلو الأخرى"‬

71
00:04:11,082 --> 00:04:13,960
‫لا أعرف ماذا أقول إلاّ "مقرف!"‬{\an8}

72
00:04:15,748 --> 00:04:17,416
‫أهذه سيارة؟ أيمكنني أن أقود؟‬

73
00:04:17,542 --> 00:04:20,169
‫اهدأ، هذه (تشيلسي)‬
‫ذاهبة إلى العمل‬

74
00:04:20,336 --> 00:04:24,006
‫- أتريد الذهاب إلى مكان ما يا عمي؟‬
‫- أجل، بعيداً عنك‬

75
00:04:24,132 --> 00:04:25,675
‫سأوصلك‬

76
00:04:26,676 --> 00:04:29,512
{\an8}‫أتريد قيادة سيارتي المرسيدس‬
‫التي تساوي ٨٠ ألف دولار؟‬

77
00:04:29,637 --> 00:04:31,389
‫أجل، من فضلك‬

78
00:04:31,639 --> 00:04:35,518
{\an8}‫إنه مهذب‬
‫وهي صفة ضرورية في البوّاب‬

79
00:04:36,662 --> 00:04:39,605
‫- أهذه موافقة أم رفض؟‬
‫- رفض‬

80
00:04:39,797 --> 00:04:42,967
‫- إذاً، مسألة البواب كانت إهانة‬
‫- أجل‬

81
00:04:46,696 --> 00:04:48,197
‫ونبوءة‬{\an8}

82
00:04:52,827 --> 00:04:54,203
‫مرحباً‬{\an8}

83
00:04:54,664 --> 00:04:56,541
{\an8}‫لا، أنا (تشارلي)‬
‫مَن معي؟‬

84
00:04:57,661 --> 00:04:59,538
‫لا أسمع، ماذا؟‬{\an8}

85
00:05:00,964 --> 00:05:02,633
{\an8}‫(آلن)، اتصال لك‬

86
00:05:03,987 --> 00:05:08,784
‫مرحباً، أهلاً (لينور)‬
‫إنها والدة (جوديث)‬

87
00:05:08,903 --> 00:05:11,155
{\an8}‫أهذا صوت جرس الإنذار؟‬

88
00:05:11,656 --> 00:05:13,699
{\an8}‫هل الطفلة بخير؟‬

89
00:05:15,270 --> 00:05:18,148
{\an8}‫حسناً، افتحي لوحة التحكم الصغيرة‬
‫بقرب الباب الأمامي‬

90
00:05:18,274 --> 00:05:20,818
‫وأدخلي إشارة المربع ونجمة‬
‫والرقم السري‬

91
00:05:23,291 --> 00:05:26,211
‫المربع، كما في لعبة الـ(إكس أو)‬

92
00:05:27,164 --> 00:05:30,083
‫أجل، كما في برنامج‬
‫(هوليوود سكويرز)‬

93
00:05:31,232 --> 00:05:33,576
‫- ألا تزال تتعاطى المُسكنات؟‬
‫- لا‬

94
00:05:33,701 --> 00:05:35,995
‫جيد، اسألها إن كانت لديها بقايا‬

95
00:05:37,413 --> 00:05:40,249
‫الرمز السري هو عيد مولد (جايك)‬

96
00:05:41,626 --> 00:05:43,294
‫حفيدك‬

97
00:05:44,504 --> 00:05:46,339
‫إنه ٠٣١٤‬

98
00:05:46,464 --> 00:05:49,800
‫لا، ليس في لوح مفاتيح الهاتف!‬
‫لا! (لينور)، (لينور)‬

99
00:05:49,926 --> 00:05:55,097
‫حسناً، اهدئي، أنا قادم‬
‫سأطفئه لكِ‬

100
00:05:55,598 --> 00:05:58,518
‫حسناً، إلى اللقاء‬
‫عليّ الذهاب‬

101
00:05:58,809 --> 00:06:01,604
‫لا يمكنك أن تكون أكثر حماقة‬
‫ممّا أنتَ عليه‬

102
00:06:02,563 --> 00:06:05,900
‫لماذا؟ لأنّني أغتنم أيّ فرصة‬
‫لقضاء بعض الوقت مع طفلتي؟‬

103
00:06:06,192 --> 00:06:07,985
‫أنتَ لا تعرف‬
‫إن كنتَ الأب يا (آلن)‬

104
00:06:08,110 --> 00:06:11,572
‫بحقك!‬
‫لديها فكّي وعيناي وأذناي‬

105
00:06:11,697 --> 00:06:13,991
‫نسيتَ الشعر الخفيف‬
‫والبراز في اللباس الداخلي‬

106
00:06:16,160 --> 00:06:18,996
‫كانت مرة واحدة، وقد رجوتك‬
‫أن تتوقف في محطة الوقود‬

107
00:06:26,629 --> 00:06:28,589
‫(آلن)، الشكر للرب!‬
‫أنتَ هنا‬

108
00:06:28,714 --> 00:06:31,926
‫كبستُ جميع الأزرار ولَم يتوقف‬

109
00:06:32,051 --> 00:06:35,721
‫ربّما لأنّك كنتِ تُعدّلين‬
‫ناظم الحرارة‬

110
00:06:40,935 --> 00:06:42,395
‫لقد توقف‬

111
00:06:42,687 --> 00:06:46,315
‫- الشكر للرب‬
‫- أرني إن كنتُ أستطيع إيقاف بكائها‬

112
00:06:46,440 --> 00:06:49,277
‫تعالي (ميلي)‬
‫تعالي إلى والدك‬

113
00:06:52,154 --> 00:06:54,824
‫"كان كثير الترحال"‬

114
00:06:55,741 --> 00:06:59,370
‫"أينما يذهب، يكون في وطنه"‬

115
00:07:00,037 --> 00:07:03,416
‫كنتُ أغني هذه لـ(جايك)‬
‫وكانت كالسحر‬

116
00:07:04,417 --> 00:07:10,756
‫"وعندما مات‬
‫ترك لنا الوحدة"‬

117
00:07:12,758 --> 00:07:14,135
‫انظري!‬

118
00:07:14,343 --> 00:07:16,846
‫- أنتَ معجزة يا (آلن)!‬
‫- لا‬

119
00:07:16,971 --> 00:07:20,016
‫أنا بارع مع الأطفال‬
‫ومع الحيوانات‬

120
00:07:20,266 --> 00:07:23,144
‫البالغون الذين يتحدثون الإنكليزية‬
‫لا يحبونني‬

121
00:07:23,728 --> 00:07:30,443
‫حسناً برأيي أنتَ رائع، واسمح لي بأن‬
‫أقول إنّ (جوديث) كانت غبية بهجرك‬

122
00:07:30,693 --> 00:07:34,822
‫إنها لَم تهجرني‬
‫بل طردتني وسحقتني‬

123
00:07:36,657 --> 00:07:39,493
‫حسناً يا عزيزتي‬
‫حان وقت الراحة‬

124
00:07:39,660 --> 00:07:42,997
‫أظنها ستكون قيلولة طويلة‬

125
00:07:43,956 --> 00:07:46,584
‫أخشى أن أقول هذا عن حفيدتي‬
‫لكن فلنواجه الأمر‬

126
00:07:46,709 --> 00:07:51,088
‫بهاتين الأذنين الكبيرتين‬
‫تشبه وطواط الفاكهة‬

127
00:07:53,507 --> 00:07:55,843
‫أرى أنّ أذنيها بالحجم الطبيعي‬

128
00:07:56,260 --> 00:07:57,928
‫طبعاً سترى هذا‬

129
00:07:58,638 --> 00:08:00,181
‫ما رأيك في أن تشرب النبيذ؟‬

130
00:08:01,307 --> 00:08:03,142
‫شكراً، لكن عليّ الذهاب‬

131
00:08:03,267 --> 00:08:06,604
‫لا! شاركني، كأس واحد‬
‫سندردش معاً‬

132
00:08:07,396 --> 00:08:11,192
‫هذا ليس مِن شأني يا (لينور)‬
‫لكن، هل عليكِ أن تشربي الكحول؟‬

133
00:08:11,901 --> 00:08:14,737
‫- أتقصد لأنّني دخلتُ مصحة (بيتي فورد)؟‬
‫- لا، لا‬

134
00:08:14,862 --> 00:08:17,531
‫لأنّك طُردتِ مِن (بيتي فورد)‬

135
00:08:18,199 --> 00:08:20,076
‫(بريتني) عضتني أولاً‬

136
00:08:21,452 --> 00:08:24,705
‫على أيّ حال‬
‫دخلتُ المصحة بسبب الحبوب‬

137
00:08:24,997 --> 00:08:27,333
‫لَم أواجه مشكلة أبداً مع الكحول‬

138
00:08:32,755 --> 00:08:34,924
‫أترى؟ لا مشكلة‬

139
00:08:35,675 --> 00:08:42,765
‫حسناً، أين أخفيتُ مُسكن العضلات‬
‫الذي أحضرته من (المكسيك)؟‬

140
00:08:45,643 --> 00:08:47,228
‫تذكّرت!‬

141
00:08:48,062 --> 00:08:50,231
‫بين فلقتَي مؤخرتي‬

142
00:08:52,900 --> 00:08:54,443
‫استدر‬

143
00:09:08,958 --> 00:09:11,210
‫- عمي (تشارلي)‬
‫- ماذا؟‬

144
00:09:11,419 --> 00:09:13,045
‫هل أنتَ جائع؟‬

145
00:09:14,422 --> 00:09:17,341
‫إن كنتَ جائعاً‬
‫فيمكننا الخروج لنأكل شيئاً‬

146
00:09:17,633 --> 00:09:19,260
‫وسأتولى القيادة‬

147
00:09:20,094 --> 00:09:23,055
‫- (جايك)، أنا نائم‬
‫- حسناً‬

148
00:09:27,059 --> 00:09:30,521
‫يمكنك أن تنام في السيارة‬
‫يجب أن يكون برفقتي شخص بالغ‬

149
00:09:30,646 --> 00:09:32,398
‫ليس بالضرورة أن يكون واعياً‬

150
00:09:33,065 --> 00:09:35,901
‫- لستُ جائعاً‬
‫- حسناً‬

151
00:09:39,947 --> 00:09:42,241
‫أتريد الذهاب إلى السينما؟‬
‫إن أردتَ ذلك...‬

152
00:09:44,702 --> 00:09:46,370
‫ربّما بعد أن تصحو‬

153
00:09:51,834 --> 00:09:55,004
‫تباً! لَم أعُد قادراً على النوم‬

154
00:09:55,171 --> 00:09:56,964
‫رائع، هل أنتَ جائع؟‬

155
00:10:00,050 --> 00:10:04,263
‫- أنتَ محظوظ لأنّك أعزب‬
‫- لا أدري‬

156
00:10:04,388 --> 00:10:09,727
‫ثق بي، أنا متزوجة منذ ٣٩ سنة‬

157
00:10:11,437 --> 00:10:13,814
‫حقاً؟ لكنّ (جوديث)‬
‫في الـ٤٠ من العمر‬

158
00:10:17,735 --> 00:10:22,490
‫أتعرف ما يعنيه أن تستيقظ كل صباح‬
‫عاماً بعد عام‬

159
00:10:22,615 --> 00:10:27,578
‫وترى الوجه الغبي نفسه‬
‫مستلقياً بجانبك؟‬

160
00:10:28,621 --> 00:10:34,293
‫أقول لكِ ما قلته لابنتك‬
‫"إن لَم يُعجبك، فأعطني ظهرك"‬

161
00:10:38,547 --> 00:10:41,383
‫(فريد) لَم يلمسني منذ ١٤ سنة‬

162
00:10:41,509 --> 00:10:45,596
‫أقول دفاعاً عنه‬
‫أنه أصيب بتلك السكتة‬

163
00:10:47,223 --> 00:10:52,603
‫أتعرف ما يحل بجسد المرأة‬
‫إن حُرم من الحب طيلة تلك الفترة؟‬

164
00:10:52,728 --> 00:10:58,108
‫- (لينور)، لا أرتاح بالتحدث في...‬
‫- (آلن)، نحن كبيران‬

165
00:10:58,234 --> 00:11:01,320
‫فكّر في كلامي‬

166
00:11:04,448 --> 00:11:05,825
‫حسناً...‬

167
00:11:08,118 --> 00:11:13,165
‫أتخيّل صورة كهف‬
‫من أفلام (إنديانا جونز)‬

168
00:11:14,416 --> 00:11:15,918
‫ماذا؟‬

169
00:11:16,293 --> 00:11:19,213
‫شِباك عنكبوت‬

170
00:11:20,214 --> 00:11:21,590
‫غبار‬

171
00:11:22,383 --> 00:11:24,009
‫جماجم بشرية‬

172
00:11:24,969 --> 00:11:28,472
‫نحن نتحدث عن مهبلي‬

173
00:11:28,681 --> 00:11:31,559
‫أدرك تماماً ما هو موضوع حديثنا‬

174
00:11:33,727 --> 00:11:35,855
‫أشعر بالوحدة‬

175
00:11:37,940 --> 00:11:39,316
‫أنا...‬

176
00:11:39,900 --> 00:11:41,360
‫يؤسفني هذا‬

177
00:11:56,750 --> 00:11:58,961
‫تبدو السكتة خياراً ممتازاً‬

178
00:12:05,217 --> 00:12:07,720
‫- ألا يمكنني إخراجها من المرأب؟‬
‫- لا‬

179
00:12:07,845 --> 00:12:10,264
‫أرجوك، لن يحدث سوء‬

180
00:12:10,389 --> 00:12:12,850
‫- أتريد أن تأكل أم لا؟‬
‫- حسناً‬

181
00:12:13,309 --> 00:12:15,728
‫ماذا إن صادفنا موقف سيارات فارغاً؟‬
‫أيمكنني القيادة حينئذٍ؟‬

182
00:12:15,895 --> 00:12:18,355
‫(جايك)، كم مرة عليّ أن أخبرك...‬

183
00:12:22,318 --> 00:12:25,362
‫- ما كان ذلك؟‬
‫- لا أدري‬

184
00:12:25,727 --> 00:12:27,646
‫يبدو أنّك دهستَ قطاً‬

185
00:12:36,195 --> 00:12:38,364
‫كان عليك أن تجعلني أقود‬

186
00:12:40,568 --> 00:12:42,946
‫ستفقد (تشيلسي) عقلها‬

187
00:12:43,328 --> 00:12:45,330
‫لا، لن يسرها هذا‬

188
00:12:47,567 --> 00:12:50,987
‫- لم يعد يبدو كالقط‬
‫- هذا صحيح‬

189
00:12:51,196 --> 00:12:54,658
‫يشبه كعكة القطط، فطيرة القطط‬

190
00:12:56,326 --> 00:12:57,702
‫آسف‬

191
00:12:58,036 --> 00:13:00,997
‫- ماذا سأقول لها؟‬
‫- ليس بالضرورة أن تعرف‬

192
00:13:02,082 --> 00:13:04,542
‫أنتَ محق‬
‫تعتقد أنّ (سير لانسلوت) مفقود‬

193
00:13:04,668 --> 00:13:08,004
‫- سيظل مفقوداً‬
‫- بل اسمه (سير مسحوق)‬

194
00:13:09,089 --> 00:13:10,966
‫فلنفكّر في ما علينا فعله‬

195
00:13:11,091 --> 00:13:14,928
‫سنتخلص من الجيفة وننظف المكان‬
‫ونتظاهر بأنّ شيئاً لَم يحدث‬

196
00:13:15,053 --> 00:13:17,222
‫- خطة جيد، لكن...‬
‫- ماذا؟‬

197
00:13:17,389 --> 00:13:20,267
‫- ابتسم‬
‫- ماذا تفعل؟‬

198
00:13:20,517 --> 00:13:23,478
‫أتأكد من أنّني سأقود السيارة‬
‫في أيّ وقت أشاء‬

199
00:13:23,937 --> 00:13:25,730
‫- ماذا؟ أعطني هذا‬
‫- فات الأوان‬

200
00:13:25,855 --> 00:13:27,524
‫أرسلتها إلى بريدي الإلكتروني‬

201
00:13:27,649 --> 00:13:29,651
‫- أنتَ تمزح‬
‫- ربّما‬

202
00:13:29,776 --> 00:13:32,237
‫لكن أيمكنك أن تجازف؟‬

203
00:13:36,616 --> 00:13:40,245
‫"اهدئي أيتها الطفلة‬
‫لا تتفوهي بكلمة"‬

204
00:13:40,495 --> 00:13:43,748
‫"سيشتري لكِ والدك طائراً مُحاكياً"‬

205
00:13:44,207 --> 00:13:46,710
‫"إن لَم يُغنّ الطائر المحاكي"‬

206
00:13:46,835 --> 00:13:49,129
‫انسَ الأمر، لا أشعر بالنعاس‬

207
00:13:51,172 --> 00:13:53,425
‫فلنذهب إلى الحوض الساخن‬

208
00:13:53,800 --> 00:13:56,094
‫ليست لديّ بدلة سباحة‬

209
00:13:56,636 --> 00:13:58,221
‫ولا أنا‬

210
00:14:00,890 --> 00:14:02,934
‫تعالي أيتها السكتة‬

211
00:14:07,314 --> 00:14:10,942
‫(جوديث)! الأمور في تحسن مستمر‬

212
00:14:12,694 --> 00:14:16,573
‫انظروا مَن استيقظ، مرحباً عزيزتي‬
‫أتريدين أن تغيري الحفاض؟‬

213
00:14:16,698 --> 00:14:18,074
‫أجل!‬

214
00:14:18,575 --> 00:14:21,077
‫سأخبرك بسر‬

215
00:14:21,369 --> 00:14:25,665
‫بنهاية هذا اليوم، قد أحتاج أنا الآخر‬
‫إلى تغيير ملابسي الداخلية‬

216
00:14:33,173 --> 00:14:34,966
‫إنها والدتك من جديد‬

217
00:14:37,469 --> 00:14:38,845
‫مرحباً‬

218
00:14:38,970 --> 00:14:42,349
‫أهلاً (جوديث)، كيف حالك؟‬
‫كيف (لاغونا)؟‬

219
00:14:42,474 --> 00:14:45,477
‫جيدة، أمي لا تجيب‬

220
00:14:45,602 --> 00:14:47,937
‫هلاّ تذهب للاطمئنان عليها‬
‫وعلى الطفلة‬

221
00:14:48,063 --> 00:14:51,941
‫أنا؟ تريدين أن أقطع المسافة كلّها‬
‫إلى (شيرمان أوكس)...‬

222
00:14:52,067 --> 00:14:56,154
‫للاطمئنان على والدتك التي أكّدتِ لي‬
‫أنها لَم تعُد تتعاطى؟‬

223
00:14:58,323 --> 00:15:03,787
‫- ما ذلك؟‬
‫- صوت التلفاز الذي أشاهده‬

224
00:15:04,037 --> 00:15:06,456
‫قناة الأطفال‬

225
00:15:06,790 --> 00:15:10,794
‫إنه... برنامج وثائقي‬
‫عن الأطفال البدناء، مُحزن!‬

226
00:15:12,587 --> 00:15:17,217
‫حسناً، سأطمئن على والدتك‬
‫لكنك مدينة لي بواحدة‬

227
00:15:17,342 --> 00:15:19,177
‫(آلن)‬

228
00:15:25,433 --> 00:15:26,810
‫ليست سيئة‬

229
00:15:27,519 --> 00:15:33,024
‫- ما هي؟‬
‫- ليست فكرة سيئة أن أطمئن عليها‬

230
00:15:33,149 --> 00:15:35,652
‫شكراً، اتصل بي عندما تصل‬

231
00:15:36,736 --> 00:15:38,238
‫(جوديث)‬

232
00:15:39,864 --> 00:15:41,950
‫انظري مَن جزّ أعشاب‬
‫المرجة الأمامية‬

233
00:15:47,580 --> 00:15:50,875
‫اتفقنا إذاً‬
‫لن نتحدث في هذا الأمر ثانيةً‬

234
00:15:51,167 --> 00:15:53,545
‫الأمر يعتمد عليك، صحيح؟‬

235
00:15:54,462 --> 00:15:58,341
‫المجرفة معي (جايك)‬
‫يمكنني حفر حفرة أخرى‬

236
00:15:58,925 --> 00:16:00,760
‫(تشارلي)، عدت إلى البيت‬

237
00:16:04,264 --> 00:16:06,015
‫أهلاً يا حلوتي، كيف كان العمل؟‬

238
00:16:06,141 --> 00:16:08,601
‫جيداً، لكنني كنتُ قلقة‬
‫على (سير لانسلوت)‬

239
00:16:08,726 --> 00:16:11,229
‫- هل رأيته؟‬
‫- كلاّ، لَم أرَ أثراً له‬

240
00:16:12,564 --> 00:16:14,149
‫- ماذا عنك (جايك)؟‬
‫- لَم أره‬

241
00:16:14,274 --> 00:16:15,984
‫لكنني لو كنتُ قطاً‬
‫لكنت على الشاطىء‬

242
00:16:16,109 --> 00:16:19,654
‫لأنّ الشاطىء صندوق فضلات كبير‬
‫والمحيط حوض سمك عملاق‬

243
00:16:19,779 --> 00:16:22,657
‫الأمر أشبه بأن يكون لديك‬
‫بوفيه سوشي في حمّامك‬

244
00:16:23,867 --> 00:16:26,119
‫كم سيكون هذا رائعاً!‬

245
00:16:26,828 --> 00:16:29,706
‫أجل، لكنّني سأكون أفضل حالاً‬
‫عندما يعود‬

246
00:16:29,831 --> 00:16:31,291
‫جميعنا كذلك‬

247
00:16:33,626 --> 00:16:35,253
‫أنتَ كاذب صغير، أليس كذلك؟‬

248
00:16:35,378 --> 00:16:37,672
‫عمري ١٥ سنة‬
‫حياتي تعتمد على الكذب‬

249
00:16:38,256 --> 00:16:41,885
‫(تشيلسي)، سيأخذني عمي للقيادة‬
‫هل نُحضر لكِ شيئاً؟‬

250
00:16:42,010 --> 00:16:43,553
‫"لا، شكراً"‬

251
00:16:50,310 --> 00:16:52,479
‫تجاوزتك تلك المرأة‬

252
00:16:53,229 --> 00:16:58,359
‫تعلمي القيادة أيتها الساقطة‬
‫نعم، أنا أكلّمكِ أنتِ‬

253
00:16:58,485 --> 00:17:00,320
‫(لينور)، (لينور)‬

254
00:17:00,445 --> 00:17:02,780
‫علينا أن نخفض صوتنا‬
‫لكيلا نوقظ الطفلة‬

255
00:17:02,906 --> 00:17:04,365
‫أيّ طفلة؟‬

256
00:17:04,532 --> 00:17:06,159
‫صحيح!‬

257
00:17:14,709 --> 00:17:16,294
‫مرحباً (جوديث)‬

258
00:17:17,170 --> 00:17:20,340
‫أجل، كنتُ سأتصل بك‬
‫الطفلة بخير، لا تقلقي‬

259
00:17:20,465 --> 00:17:23,176
‫(جودي)، (جودي)‬

260
00:17:23,843 --> 00:17:27,555
‫أجل، إنها هي، منتشية‬

261
00:17:29,140 --> 00:17:31,684
‫لا، لا تسرعي في العودة‬
‫الأمور تحت السيطرة‬

262
00:17:31,809 --> 00:17:34,312
‫نحن في السيارة‬
‫(ميلي) نائمة في المقعد الخلفي‬

263
00:17:34,437 --> 00:17:39,192
‫ونحن متجهون إلى (ماليبو)‬
‫"تأهيل، إعادة"‬

264
00:17:40,068 --> 00:17:41,861
‫"تأهيل، إعادة"‬

265
00:17:42,862 --> 00:17:46,950
‫قلتَ إننا سنذهب لتناول الفطائر‬
‫في (غلادستون)‬

266
00:17:47,659 --> 00:17:50,745
‫حسناً‬
‫آسف، لكن لا خيار لديك‬

267
00:17:50,954 --> 00:17:52,830
‫هذا صحيح‬

268
00:17:53,206 --> 00:17:55,250
‫(لينور)، (لينور)‬

269
00:17:55,375 --> 00:17:58,795
‫إشارة حمراء، أبطىء، توقف‬

270
00:18:00,562 --> 00:18:02,981
‫أنتَ توترني، أتعرف هذا؟‬

271
00:18:11,138 --> 00:18:13,474
‫أتمانع أن تُحضر لي علبة أخرى‬
‫من صودا العنب؟‬

272
00:18:14,225 --> 00:18:17,103
‫بالطبع أمانع، أحضرها بنفسك‬

273
00:18:17,280 --> 00:18:21,368
‫حسناً، عليّ أن أرسل هذه الصورة‬
‫لـ(تشيلسي) سريعاً‬

274
00:18:22,775 --> 00:18:24,443
‫حسناً، حسناً‬

275
00:18:25,611 --> 00:18:28,322
‫- انظروا مَن عاد أخيراً‬
‫- مَن؟‬

276
00:18:29,198 --> 00:18:35,788
‫(سير لانسلوت)‬
‫كنتَ قطاً غير مهذب، قلقتُ عليك‬

277
00:18:39,500 --> 00:18:41,293
‫تشوشت بالفعل!‬

278
00:18:41,711 --> 00:18:44,880
‫إن كان ذلك (سير لانسلوت)‬
‫فما الذي سحقناه؟‬

279
00:18:45,172 --> 00:18:48,300
‫سحقنا آمالك‬
‫في قيادة سيارتي ثانيةً‬

280
00:18:49,719 --> 00:18:51,429
‫بحقك!‬

281
00:18:54,181 --> 00:18:56,642
‫الابتزاز عامل مُتقلّب يا صديقي‬

282
00:18:59,562 --> 00:19:01,147
‫سأفتح الباب‬

283
00:19:05,609 --> 00:19:07,278
‫- هل لي بمساعدتك؟‬
‫- عذراً على الإزعاج‬

284
00:19:07,403 --> 00:19:09,697
‫أعيش في آخر الشاطىء‬
‫وأبحث عن قطي‬

285
00:19:10,906 --> 00:19:15,119
‫آسفة، لَم أره‬
‫لكنني وجدتُ قطي‬

286
00:19:15,870 --> 00:19:17,496
‫أنا قلق جداً‬

287
00:19:18,907 --> 00:19:22,918
‫إنه أبيض وأسود، بهذا الحجم‬
‫يرد إن ناديته بهذا...‬

288
00:19:23,148 --> 00:19:24,816
‫سأنتبه إن رأيته‬

289
00:19:25,060 --> 00:19:27,438
‫عاد العامل إلى العمل‬

290
00:19:29,931 --> 00:19:33,970
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

291
00:19:34,004 --> 00:19:37,160
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

292
00:19:37,294 --> 00:19:40,631
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

293
00:19:40,675 --> 00:19:45,346
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

294
00:19:45,684 --> 00:19:48,895
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

295
00:19:49,001 --> 00:19:52,629
‫"رجال، رجال‬
‫رجال شديدو الرجولة"‬

296
00:19:52,761 --> 00:19:54,596
‫"رجال"‬

297
00:19:54,943 --> 00:19:58,155
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

