﻿1
00:00:04,013 --> 00:00:06,266
‫- متى موعد رحلتك؟‬
‫- الثامنة صباحاً‬

2
00:00:06,383 --> 00:00:10,137
‫- الثامنة صباحاً؟ يا للهول!‬
‫- أجل‬

3
00:00:11,160 --> 00:00:14,330
‫- أتريدينني أن أوصلك؟‬
‫- هذا لطف منك‬

4
00:00:14,415 --> 00:00:17,877
‫- أظنّ أننا سنغادر بحدود الساعة ٦‬
‫- أجل، لنتخذ احتياطاتنا‬

5
00:00:18,069 --> 00:00:22,907
‫بالطبع، لا نعلم ما قد يحصل من ازدحام مروري‬
‫أو إجراءات أمنية بالمطار‬

6
00:00:23,658 --> 00:00:29,122
‫- أتفضّل أن أتصل بسائق سيارة أجرة؟‬
‫- لا، لا، لن أسمح بذلك، سأتصل به بنفسي‬

7
00:00:30,707 --> 00:00:34,711
{\an8}‫- سأفتقدك‬
‫- بضع أيام من دون جنس لن تميتك‬

8
00:00:34,836 --> 00:00:39,549
{\an8}‫الأمر لا يقتصر على الجنس‬
‫فأنت صديقتي ورفيقتي‬

9
00:00:40,029 --> 00:00:42,615
‫من قال إنّني لن أمارس الجنس؟‬

10
00:00:43,887 --> 00:00:47,223
‫- أستميحك عذراً؟‬
‫- عندما تغيب القطة، يستمني الفأر‬

11
00:00:50,296 --> 00:00:56,469
{\an8}‫إليك ماذا، ما رأيك أن تفتح زجاجة نبيذ‬
‫وتصعد للأعلى لأمنح الفأر شيئاً يتذكرني به؟‬

12
00:00:56,608 --> 00:00:58,776
‫مرحى! ذكريات متجدّدة‬

13
00:00:59,736 --> 00:01:02,530
‫هذا أفضل بكثير من تصويري لك‬
‫على هاتفي الـ(آيفون)‬

14
00:01:04,490 --> 00:01:06,492
‫هل صورتني باستخدام هاتفك؟‬{\an8}

15
00:01:06,743 --> 00:01:11,831
{\an8}‫القليل فقط، كنت سأستأذنك‬
‫لكنك كنتِ مشغولة‬

16
00:01:13,750 --> 00:01:17,629
‫أعطني الهاتف، أعطني إياه‬

17
00:01:19,380 --> 00:01:20,757
‫شكراً لك‬

18
00:01:22,523 --> 00:01:27,194
‫- (تشارلي)!‬
‫- ماذا؟ لن تستطيعي معرفة أنها أنت‬

19
00:01:27,333 --> 00:01:32,213
‫- ألا أستطيع أن أدير ظهري وأثق بك؟‬
‫- لدي أدلّة بالصور أنك تستطيعين‬

20
00:01:33,311 --> 00:01:35,063
‫ليس بعد الآن‬

21
00:01:35,154 --> 00:01:39,795
‫لا تتذمر‬
‫أحضر النبيذ واصعد للأعلى‬

22
00:01:39,901 --> 00:01:42,779
‫- حسناً‬
‫- واترك هاتفك هنا‬

23
00:01:47,033 --> 00:01:51,496
‫لنرَ، ما هو النبيذ الملائم لهذه المناسبة؟‬

24
00:01:52,205 --> 00:01:54,874
‫لا يهم، فأي نوع يلائم عضّ المؤخرة‬

25
00:01:56,751 --> 00:01:59,504
‫- مرحباً‬
‫- ظننتك بموعد غرامي‬

26
00:01:59,629 --> 00:02:05,927
‫- كنت كذلك، لكنه لم يكلّل بالنجاح‬
‫- حقاً؟ عادة تكون ناجحاً جداً مع النساء‬

27
00:02:06,344 --> 00:02:12,475
‫- قد يكون هذا أسوأ موعد بحياتي‬
‫- هل ألبستك ملابس جلدية وقيّدتك؟‬

28
00:02:13,476 --> 00:02:17,188
‫- لا‬
‫- هل ألصقت مجسم سيارة بخصيتيك؟‬

29
00:02:18,439 --> 00:02:21,943
‫- لا‬
‫- هل ألبستك ثوب أمّك وسرقت محفظة نقودك؟‬

30
00:02:22,944 --> 00:02:27,156
‫- لا‬
‫- إذاً فهو ليس أسوأ موعد لك منذ شهر‬

31
00:02:27,573 --> 00:02:32,078
‫- ربّما، وشكراً على الذكريات الجميلة بالمناسبة‬
‫- تسرّني مساعدتك‬

32
00:02:32,286 --> 00:02:36,791
‫أشعر برغبة للذهاب إلى الشاطئ‬
‫والغوص بالمحيط‬

33
00:02:36,916 --> 00:02:42,630
‫والسباحة إلى أن تتعب ذراعاي‬
‫وأغرق تحت الأمواج المباركة‬

34
00:02:42,755 --> 00:02:46,676
‫انتظر! قبل أن تُقدِمَ على عمل جنوني‬
‫هلاّ ساعدتني بفتح هذه الزجاجة؟‬

35
00:02:47,427 --> 00:02:55,518
‫بالطبع، حسناً، التعارف عبر الإنترنت‬
‫يُشعرك بتواصل وترابط لكن ذلك يزول عند اللقاء‬

36
00:02:55,643 --> 00:03:01,441
‫فنصبح مجرّد غريبين وحيدين يحدّقان‬
‫ببعضهما وبينهما أجنحة دجاج ومثلجات‬

37
00:03:01,566 --> 00:03:05,570
‫لعلّ المشكلة تكمن باصطحابهنّ إلى قسم‬
‫الطعام بالمجمّع التجاري في أوّل لقاء‬

38
00:03:06,362 --> 00:03:10,450
‫اعذرني، لم أرد المخاطرة‬
‫قبل التأكد من سير الأمور‬

39
00:03:10,825 --> 00:03:13,911
‫كما أن مواقف السيارات مجانية، خذ‬

40
00:03:14,328 --> 00:03:18,332
‫شكراً، حسناً، سُررت بمحادثتك‬

41
00:03:18,458 --> 00:03:23,296
‫لو ذهبت للسباحة‬
‫خذ رخصة القيادة لأتعرف على جثتك‬

42
00:03:27,050 --> 00:03:31,596
‫- ألا أستحق التواصل مع شخص آخر؟‬
‫- بلى‬

43
00:03:31,721 --> 00:03:36,142
‫- لا أريد الجنس، أريد بعض الرفقة فقط‬
‫- هذا أمر صعب، اشتر كلباً‬

44
00:03:36,267 --> 00:03:40,772
‫- لكنّك منعت اقتناء الكلاب بالمنزل‬
‫- حسناً، اقتن كلباً وارحل من المنزل‬

45
00:03:41,689 --> 00:03:45,485
‫أتعرف ما سيكون أفضل؟‬
‫لو وجدت كلباً يمتلك منزلاً خاصاً به‬

46
00:03:46,486 --> 00:03:48,362
‫لمَ تأخرت؟‬

47
00:03:48,613 --> 00:03:51,199
‫- مرحباً يا (آلان)، كيف كان الموعد؟‬
‫- مريع‬

48
00:03:51,449 --> 00:03:55,828
‫- أنا آسفة، أتود التّحدث بالموضوع؟‬
‫- لا! يريد أن يسبح‬

49
00:03:56,788 --> 00:04:00,917
‫- قد يفيدني وجود أذن صاغية‬
‫- بالطبع، والآن أخبرني‬

50
00:04:01,042 --> 00:04:04,545
‫- إنها الفتاة التي تعرفت إليها على الإنترنت؟‬
‫- أجل، تحب (بيركي) وهي من (ترزانا)‬

51
00:04:04,670 --> 00:04:08,132
‫- وماذا حدث؟‬
‫- أولاً، تبيّن أنها سمينة‬

52
00:04:09,050 --> 00:04:11,219
‫وتحب الطعام كثيراً‬

53
00:04:11,344 --> 00:04:16,057
‫- ألا يزعجك إعطاء انطباع خاطئ عن المرء؟‬
‫- بلى! عندما يواعد أحدهم فتاة سمينة‬

54
00:04:16,182 --> 00:04:17,683
‫فهذا ما سيحصل عليه‬

55
00:04:18,873 --> 00:04:22,802
‫يبدو أنّ الفأر سيضطر للاستمناء‬
‫حتى بوجود القطّة‬

56
00:04:22,847 --> 00:04:28,534
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

57
00:04:34,958 --> 00:04:37,586
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

58
00:04:38,503 --> 00:04:41,798
‫- أتشاهد كرة القدم؟‬
‫- أنت شديد الملاحظة‬

59
00:04:46,469 --> 00:04:49,472
‫- أي فريق تشجّع؟‬
‫- (سبريد)‬

60
00:04:53,476 --> 00:04:58,356
‫- إذاً فأنت تقوم بمراهنة غير قانونية{\an8}‬
‫- نظرياً‬

61
00:04:58,481 --> 00:05:03,153
‫لا تسئ فهمي، فأنا لا أحكم عليك‬
‫ولكن ترتكب جريمة من دون وجود ضحية، صحيح؟‬

62
00:05:07,490 --> 00:05:08,867
‫حتى الآن‬

63
00:05:12,287 --> 00:05:13,663
‫عذراً‬

64
00:05:18,846 --> 00:05:23,434
{\an8}‫- ألديك طرفة جيدة؟‬
‫- أجل‬

65
00:05:23,798 --> 00:05:30,305
{\an8}‫جلس أخوان على أريكة، فقال الأول‬
‫"ألديك طرفة جيدة؟"‬

66
00:05:30,488 --> 00:05:35,869
‫ثم قام الثاني... انتبه‬
‫قام الثاني بإحراقه‬

67
00:05:44,653 --> 00:05:48,323
‫- حسناً، سنكتفي بمشاهدة المباراة‬
‫- أشكرك‬

68
00:05:49,950 --> 00:05:53,453
{\an8}‫حسناً، هناك إعلانات تجارية‬
‫يمكنك التكلم‬

69
00:05:53,578 --> 00:05:56,206
{\an8}‫- خطرت ببالي فكرة، بغياب (تشيلسي)...‬
‫- انتظر، انتظر‬

70
00:05:56,331 --> 00:05:59,167
‫إنه إعلان الطفل الذي يتاجر بالأسهم‬{\an8}

71
00:06:00,335 --> 00:06:02,462
‫أحب هذا الطفل!‬{\an8}

72
00:06:03,505 --> 00:06:04,881
{\an8}‫ها هو‬

73
00:06:09,844 --> 00:06:11,513
{\an8}‫حسناً، تحدّث‬

74
00:06:13,223 --> 00:06:18,561
{\an8}‫كنت أفكر أنه بغياب (تشيلسي)‬
‫بعد المباراة...‬

75
00:06:18,853 --> 00:06:23,400
‫- نستطيع الخروج لتناول الطعام معاً‬
‫- لا، شكراً‬

76
00:06:23,900 --> 00:06:26,778
‫- ألست جائعاً؟‬
‫- لا أحبك‬

77
00:06:27,779 --> 00:06:30,490
‫بحقك! أحتاج إلى تواصل بشري‬

78
00:06:31,449 --> 00:06:34,828
‫قد يكون الطارق بشرياً، تواصل معه‬

79
00:06:38,164 --> 00:06:41,292
‫كان هذا ذكياً! أنا رجل ذكي!‬

80
00:06:43,169 --> 00:06:48,383
‫أهلاً يا صديقي، عدت مبكراً‬
‫كنت أفكر إن كنت جائعاً، ربما يمكننا...‬

81
00:06:48,800 --> 00:06:50,385
‫ربما نكمل الحديث لاحقاً‬

82
00:06:50,719 --> 00:06:55,807
‫- كان محبطاً منذ أن هجرته حبيبته‬
‫- الصبي بارد الأعصاب يا (آلان)‬

83
00:06:56,975 --> 00:07:00,061
‫- حسناً، شكراً لإقلاله‬
‫- على الرحب والسعة‬

84
00:07:00,228 --> 00:07:06,693
‫- (هيرب)، أتود تناول الطعام معاً؟‬
‫- حقاً؟ أنا وأنت؟‬

85
00:07:06,818 --> 00:07:09,529
‫- بالطبع، لمَ لا؟‬
‫- هذا غريب، صحيح؟‬

86
00:07:09,654 --> 00:07:11,990
‫أنت الزّوج السابق وأنا الحالي‬

87
00:07:12,115 --> 00:07:14,784
‫- إذاً سيكون بيننا أمر مشترك‬
‫- هذا صحيح‬

88
00:07:14,909 --> 00:07:18,288
‫حسناً، أحدنا يمارس الجنس مع (جوديث)‬

89
00:07:22,959 --> 00:07:25,086
‫هذا تعبير غريب‬

90
00:07:25,920 --> 00:07:28,256
‫عذراً، إذاً ما رأيك؟‬

91
00:07:28,548 --> 00:07:31,926
‫- لا أمانع بتناول الطعام‬
‫- هيا بنا! أتحب مطعم الكباب؟‬

92
00:07:32,510 --> 00:07:35,096
‫الموجود في قسم الطعام؟‬
‫أحب ذاك المكان!‬

93
00:07:37,432 --> 00:07:39,809
‫- (بيرتا)، هلاّ أعطيتني بيرة؟‬
‫- بالطبع‬

94
00:07:39,934 --> 00:07:41,895
‫(جايك)، أعطِ عمّك بيرة‬

95
00:07:42,020 --> 00:07:45,398
‫- لِمَ لا يحضرها بنفسه؟‬
‫- آسفة، لقد حاولت‬

96
00:07:45,523 --> 00:07:50,779
‫- أيها المجنون، خذ بيرة من الثلاجة وأحضرها‬
‫- حسناً‬

97
00:07:55,992 --> 00:07:59,913
‫- خذ‬
‫- أشكرك، ما سبب سلوكك السيئ؟‬

98
00:08:00,038 --> 00:08:03,249
‫- أنت سبب انفصالي عن (سيليست)‬
‫- أما زلت تتذمّر من هذا الموضوع؟‬

99
00:08:03,374 --> 00:08:05,627
‫أجل، ما زلت أتذمر، إنني أحبّها!‬

100
00:08:05,752 --> 00:08:08,463
‫توقف، أنت تحب دعابات إطلاق الريح‬
‫والفطائر‬

101
00:08:08,588 --> 00:08:11,800
‫دعابات إطلاق الريح والفطائر و(سيليست)‬

102
00:08:11,925 --> 00:08:15,220
‫لولا إقناعي بالتسكع مع تلك الفتاة الأخرى‬
‫لكنت احتفظت بالفتيات الـ٣‬

103
00:08:15,553 --> 00:08:20,683
‫بحقك يا صاح! العلاقات في سنك غير جدّية‬
‫إنها مثل الحبّ بين المراهقين‬

104
00:08:20,809 --> 00:08:25,814
‫لا، لا، علاقتنا لم تكن مراهقة‬
‫بل كانت علاقة محتدمة‬

105
00:08:25,939 --> 00:08:29,192
‫صدّقني، أنت لم تمارس الجنس باحتدام بعد‬

106
00:08:29,400 --> 00:08:31,861
‫حتى والدك لم يمارس الجنس‬
‫بهذه الطريقة بعد‬

107
00:08:31,986 --> 00:08:34,322
‫إلاّ إذا قام بصفع قطّته‬

108
00:08:35,865 --> 00:08:38,409
‫أعدك بأنك ستتجاوز هذا الشعور‬

109
00:08:38,535 --> 00:08:43,248
‫وستلتقي بفتاة أخرى، ستحبها ولكن هي لا‬
‫ستحبك ولكن أنت لا‬

110
00:08:43,373 --> 00:08:50,380
‫وعندما تحبان بعضكما البعض، تتزوج شرطياً‬
‫يراكما في فندق ويُشبعك ضرباً بمصباحه الكبير‬

111
00:08:51,965 --> 00:08:58,221
‫- أقصد أن المستقبل أمامك، صحيح يا (بيرتا)؟‬
‫- لا تجعل شرطياً يغضب منك‬

112
00:08:59,931 --> 00:09:03,143
‫شكراً يا عمي (تشارلي)، جعلتني أفكر ملياً‬

113
00:09:03,643 --> 00:09:06,437
‫اسمع، لا أحد يحب المتحذلقين‬

114
00:09:12,610 --> 00:09:15,864
‫لا يبدو شعوراً جميلاً‬
‫عندما يفعلها أحد بك، صحيح؟‬

115
00:09:20,952 --> 00:09:26,749
‫- أستسلم يا (هيرب)، كيف تسكت الكباب؟‬
‫- تقول له "اهدأ يا كباب!"‬

116
00:09:27,709 --> 00:09:29,377
‫طرفة ذكية جداً، طرفة ذكية جداً‬

117
00:09:29,502 --> 00:09:32,046
‫عندما تكون بيطرياً، يجب أن يكون لديك‬
‫الكثير من الدعابات المناسبة للأطفال‬

118
00:09:32,172 --> 00:09:36,843
‫أحياناً، عندما أستعمل مطرقة ردّ الفعل‬
‫أتظاهر بأنّني هندي‬

119
00:09:39,596 --> 00:09:42,599
‫إنها مسيئة لكنّ الأطفال يحبّونها‬

120
00:09:43,099 --> 00:09:45,393
‫يا للهول‬
‫ليت طبيبي يتمتّع بروح الدعابة‬

121
00:09:45,518 --> 00:09:50,565
‫كلما أجري فحص البروستات‬
‫أقول له، ألن تدعوني للعشاء أولاً؟‬

122
00:09:50,982 --> 00:09:54,652
‫- ولا يتبسّم حتى‬
‫- حقاً؟ مع أنها طرفة جميلة‬

123
00:09:54,777 --> 00:09:58,615
‫٧هذا ما ظننته‬
‫لكن معظم الناس لا يفهمونني‬

124
00:09:58,907 --> 00:10:01,451
‫أجل، هذه خسارة لهم‬

125
00:10:11,628 --> 00:10:13,004
‫أهلاً يا (جوديث)‬

126
00:10:13,254 --> 00:10:15,006
‫ذهبت لتناول الطعام‬

127
00:10:16,341 --> 00:10:18,134
‫أعلم أن لدينا أرغفة لحم متبقّية‬

128
00:10:18,343 --> 00:10:21,179
‫لعلّها متبقية منذ أن كنّا متزوجين‬

129
00:10:23,514 --> 00:10:29,562
‫- ماذا؟ إنه (آلان)، أجل، (آلان)‬
‫- مرحباً يا (جوديث)‬

130
00:10:29,687 --> 00:10:32,482
‫لا، لا، (جايك) ليس هنا، نحن الاثنين فقط‬

131
00:10:32,857 --> 00:10:35,193
‫لا، لم أفقد صوابي!‬

132
00:10:35,318 --> 00:10:39,489
‫اهدأي، اهدأي يا (جوديث)‬

133
00:10:39,614 --> 00:10:43,952
‫أيمكننا أن نتحدث عن الأمر عندما أعود؟‬
‫حسناً، وداعاً‬

134
00:10:45,495 --> 00:10:47,580
‫إنها تبادلك التّحية‬

135
00:10:47,789 --> 00:10:50,124
‫- آمل أنّني لم أسبب لك المشاكل‬
‫- لا، لا توجد مشاكل‬

136
00:10:50,250 --> 00:10:54,337
‫- أنا رجل بالغ وأتناول الغداء مع من أشاء‬
‫- هذا صحيح‬

137
00:10:54,462 --> 00:10:59,092
‫- ما أخبار عملك كمقوّم عظام؟‬
‫- كان بطيئاً قليلاً بسبب الاقتصاد وما شابه‬

138
00:10:59,217 --> 00:11:03,471
‫- لكنّني أرى تغييراً يحدث...‬
‫- اعذرني، يجب أن أذهب‬

139
00:11:12,313 --> 00:11:19,362
‫"يا (سيليست)، أنت الأفضل‬
‫حياتي معكِ كانت نعيماً"‬

140
00:11:19,612 --> 00:11:22,532
‫"لكنّني فشلت بالاختبار"‬

141
00:11:22,699 --> 00:11:27,954
‫"والآن أشعر بالإحباط‬
‫يا (سيليست)"‬

142
00:11:28,955 --> 00:11:36,838
‫"بإمكانك أيضاً انتزاع قلبي من صدري"‬

143
00:11:38,006 --> 00:11:40,508
‫"وإرساله بالبريد..."‬

144
00:11:40,633 --> 00:11:43,511
‫"إلى (بودابست)"‬

145
00:11:47,015 --> 00:11:48,808
‫- ألديك دقيقة من الوقت؟‬
‫- أنا منشغل‬

146
00:11:48,933 --> 00:11:55,023
‫- أجل، سمعتك، (بودابست)، قافية جميلة‬
‫- ماذا تريد؟‬

147
00:11:55,481 --> 00:12:00,737
‫- أردت الاعتذار على إفساد علاقتك مع حبيبتك‬
‫- انسَ الأمر، سأسترجعها‬

148
00:12:00,862 --> 00:12:05,825
‫- جيد، جيد، ما هي خطّتك؟‬
‫- سأنهي كتابة الأغنية وأغنيها لها‬

149
00:12:05,950 --> 00:12:10,163
‫- حسناً، أهذه هي كل الخطة؟‬
‫- لا‬

150
00:12:10,288 --> 00:12:12,248
‫سأرتدي قميصاً نظيفاً أيضاً‬

151
00:12:12,498 --> 00:12:17,253
‫- جميل، ستستخدم كل الأسلحة‬
‫- أجل‬

152
00:12:17,670 --> 00:12:21,215
‫- هل لي باقتراح خطة بديلة؟‬
‫- لا أريد سماع أي خطة منك‬

153
00:12:21,341 --> 00:12:25,511
‫أتفهم ذلك، لو كنت مكانك لتشكّكت‬
‫ولكن اسمعني...‬

154
00:12:25,887 --> 00:12:30,224
‫الأغنية رغم جمالها توحي باليأس‬

155
00:12:30,600 --> 00:12:38,149
‫- شكراً لك‬
‫- لا، لا، الفتيات لا يتجاوبن مع اليائس‬

156
00:12:38,274 --> 00:12:43,613
‫- كيف عرفت؟‬
‫- حقاً؟ رأيت والدك يتلقى الرفض لـ٢٥ سنة‬

157
00:12:43,738 --> 00:12:46,240
‫وكأنّه يمثّل فيلماً‬
‫يتحدّث عن الرفض‬

158
00:12:48,326 --> 00:12:51,537
‫اسمع، إن أردت استرجاع (سيليست)‬

159
00:12:51,662 --> 00:12:53,873
‫تحلّ بالجرأة، اذهب إلى منزلها‬

160
00:12:53,998 --> 00:12:58,878
‫واعترف أنّك أخطأت مع الفتاة الأخرى‬
‫وأدركت قيمتها وهذه الترّهات‬

161
00:12:59,003 --> 00:13:02,131
‫وأنّك تتفهم عدم رغبتها برؤيتك مجدداً‬

162
00:13:02,256 --> 00:13:04,384
‫وبعد ذلك، هل أغنّي الأغنية؟‬

163
00:13:04,884 --> 00:13:10,807
‫- انس أمر الأغنية‬
‫- حسناً، هل أقول كلمة "ترّهات"؟‬

164
00:13:15,645 --> 00:13:19,816
‫- انتظر يا (آلان)، نسيت الكباب‬
‫- شكراً لك‬

165
00:13:19,941 --> 00:13:22,944
‫- على الرحب والسعة‬
‫- وشكراً على التوصيلة، كان أمراً ممتعاً‬

166
00:13:23,069 --> 00:13:28,825
‫- نعم، استمتعت بوقتي أيضاً‬
‫- جيد، إذاً لنكرّرها ذات يوم‬

167
00:13:29,033 --> 00:13:31,119
‫- يسرّني ذلك‬
‫- رائع‬

168
00:13:31,244 --> 00:13:34,705
‫أتعلم؟ سأذهب لسوق السلع المستعملة غداً‬
‫أتود مرافقتي؟‬

169
00:13:34,831 --> 00:13:39,794
‫- غداً، لا أعلم...‬
‫- عذراً، ربما الوقت مبكر جداً‬

170
00:13:39,919 --> 00:13:42,964
‫لا، لا، إنه ليست كذلك‬

171
00:13:43,089 --> 00:13:45,466
‫- لكن السبب...‬
‫- (جوديث)، أعلم ذلك، أعلم ذلك‬

172
00:13:45,591 --> 00:13:49,679
‫- لا أعلم ما سأقول لها‬
‫- يمكنك أن تخبرها الحقيقة‬

173
00:13:49,846 --> 00:13:54,892
‫- ما هي الحقيقة يا (آلان)؟‬
‫- أنّنا صديقان‬

174
00:13:55,017 --> 00:13:57,228
‫نحن صديقان فعلاً‬

175
00:13:57,353 --> 00:14:01,357
‫- حسناً أيها الصديق، أراك غداً‬
‫- هذا موعد‬

176
00:14:11,075 --> 00:14:16,539
‫- (جايك)، (جايك)، أهلاً يا صاح...‬
‫- لا أكترث، لدي مشاكلي الخاصة‬

177
00:14:22,563 --> 00:14:30,404
‫"يا (سيليست)، أنا مستمر بحبّي"‬

178
00:14:30,988 --> 00:14:35,659
‫"حبّي لحبيبتي (سيليست)..."‬

179
00:14:35,784 --> 00:14:38,287
‫"نعم..."‬

180
00:14:39,872 --> 00:14:41,707
‫- أتحدثت إليها؟‬
‫- أجل‬

181
00:14:41,832 --> 00:14:44,460
‫- كيف جرت الأمور؟‬
‫- بشكل سيئ‬

182
00:14:44,585 --> 00:14:47,922
‫- هل غنّيت الأغنية؟‬
‫- لا، التزمت بتعليماتك حرفياً‬

183
00:14:48,047 --> 00:14:52,635
‫اعتذرت واعترفت بخطأي مع تلك الفتاة الأخرى‬
‫وقلت لها إنّها مميزة وهذه الترّهات‬

184
00:14:52,760 --> 00:14:58,098
‫- فقط للاستيضاح، أقلت كلمة "ترّهات"؟‬
‫- لست غبياً أيها العم (تشارلي)‬

185
00:14:58,224 --> 00:15:00,809
‫لا، لا، بالطبع لا، وماذا حدث بعدها؟‬

186
00:15:00,935 --> 00:15:03,687
‫بعدها قلت إنّني أتفهم‬
‫إذا لم ترغب برؤيتي ثانية‬

187
00:15:04,021 --> 00:15:07,399
‫- وماذا قالت؟‬
‫- "لا أريد رؤيتك مجدداً"‬

188
00:15:07,524 --> 00:15:10,653
‫- هذا مؤلم‬
‫- "مؤلم"؟ هذا كل شيء؟ هل هذا كلّ ما لديك؟‬

189
00:15:10,778 --> 00:15:14,823
‫تعلم، انظر إلى الجانب المشرق‬
‫ألّفت أغنية رائعة عن الأمر‬

190
00:15:14,949 --> 00:15:17,201
‫قد تصدر ألبوماً‬
‫لو تركتك عشر فتيات غيرها‬

191
00:15:18,410 --> 00:15:19,787
‫أو هوس‬

192
00:15:21,747 --> 00:15:26,043
‫حسناً، ارفض المخدّرات‬

193
00:15:35,261 --> 00:15:39,640
‫أهلاً يا (جوديث)، جئت لاصطحاب (هيرب)‬
‫سنذهب لسوق السلع المستعملة‬

194
00:15:39,807 --> 00:15:43,102
‫- لا، لن تذهبا معاً‬
‫- ماذا تقصدين؟ لقد كلّمته تواً‬

195
00:15:43,227 --> 00:15:49,191
‫اسمع يا (آلان)، تباحثت الموضوع مع (هيرب)‬
‫وقرّرنا أنّه ليس من مصلحة أي منّا أن تخرجا معاً‬

196
00:15:49,316 --> 00:15:51,610
‫- وهل قررتما ذلك معاً؟‬
‫- أجل‬

197
00:15:51,735 --> 00:15:53,320
‫إذا كنت لا تمانعين‬
‫أود سماع القرار من (هيرب)‬

198
00:15:53,445 --> 00:15:56,991
‫أنا أمانع، خروجكما معاً خطأ‬
‫وغير طبيعي‬

199
00:15:57,116 --> 00:16:02,037
‫اعذريني، ولكنني قمت بأمور غير طبيعية كثيراً‬
‫لكنّ هذا الأمر طبيعي جداً‬

200
00:16:02,288 --> 00:16:06,625
‫- وداعاً يا (آلان)‬
‫- زواجنا كان غير طبيعي‬

201
00:16:07,668 --> 00:16:11,255
‫لا يمكنك أن تفعلي هذا يا (جوديث)‬
‫لا يمكنك أن تفرقينا‬

202
00:16:11,380 --> 00:16:13,716
‫سنجد طريقة لنكون أنا و(هيرب) معاً‬

203
00:16:17,469 --> 00:16:19,221
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

204
00:16:19,847 --> 00:16:25,436
‫- لا بدّ من أنّك استغربت ما سمعته‬
‫- إطلاقاً، (هيرب) شخص وسيم جداً‬

205
00:16:31,191 --> 00:16:35,195
‫- مرحباً، أحضرت لك علبة صودا أخرى‬
‫- شكراً‬

206
00:16:41,243 --> 00:16:44,413
‫صدّقني يا (جايك)‬
‫ستنسى (سيليست)‬

207
00:16:44,538 --> 00:16:46,999
‫لا أريد أن أنساها‬
‫أعتقد أنها كانت الفتاة المنشودة‬

208
00:16:47,124 --> 00:16:48,500
‫المنشودة من أجل ماذا؟‬

209
00:16:48,625 --> 00:16:53,380
‫المنشودة أي الجميلة والتي تحبني‬
‫وربما ستدعني أفعل أمور بها في يوم ما‬

210
00:16:53,797 --> 00:16:58,177
‫- أتظن أنّها الوحيدة بتلك المواصفات؟‬
‫- وما رأيك أنت؟‬

211
00:16:58,469 --> 00:17:00,304
‫رأيي لا يهم‬

212
00:17:01,513 --> 00:17:05,893
‫(جايك)، عليك أن تبدأ برؤية هذا‬
‫بشكل مختلف‬

213
00:17:06,352 --> 00:17:10,731
‫النّساء يشبهن أكياس الرقائق‬
‫في إحدى رزم المتنوعة‬

214
00:17:10,856 --> 00:17:13,025
‫- أحبّ الرزم المتنوعة‬
‫- أعلم ذلك‬

215
00:17:13,150 --> 00:17:16,236
‫لكنّهم يكثرون من الرقائق الحلوة‬
‫ورقائق أقل من التي تساعدك على التغوط‬

216
00:17:16,820 --> 00:17:18,197
‫لن أجادلك‬

217
00:17:18,322 --> 00:17:22,368
‫لكن فكرتي هي أن رزم المتنوعة‬
‫تعطيك خياراً‬

218
00:17:22,493 --> 00:17:24,286
‫إنه ليس خياراً جيداً‬
‫في الرزم التي تحوي ٨ أكياس‬

219
00:17:24,411 --> 00:17:26,955
‫ثمة على الأقل ٣ أكياس رقائق‬
‫التي تساعد على التغوط‬

220
00:17:27,164 --> 00:17:30,501
‫حسناً، نحن نبتعد عن الفكرة‬
‫أيّ نكهة رقائق تفضّل؟‬

221
00:17:30,626 --> 00:17:33,670
‫كانت (فرانكينبيري)‬
‫ولكن أحب مذاق (فروت لوبس) الآن‬

222
00:17:33,796 --> 00:17:35,547
‫- رائع‬
‫- إنها لا تعتصر بسرعة‬

223
00:17:35,672 --> 00:17:37,591
‫- فهمت‬
‫- وكذلك الحليب يصبح طعمه ألذ بعدها‬

224
00:17:37,716 --> 00:17:42,888
‫حسناً، حسناً‬
‫تخيّل (سيليست) بنكهة (فروت لوبس)‬

225
00:17:43,013 --> 00:17:46,725
‫تحبّها الآن‬
‫لكنّها قد تصبح لاحقاً بنكهة (فرانكينبيري)‬

226
00:17:46,850 --> 00:17:49,895
‫أنت مخطئ، ستبقى (سيليست)‬
‫ستبقى دوماً بنكهة (فروت لوبس)‬

227
00:17:50,020 --> 00:17:54,149
‫هذا غير مؤكّد‬
‫انظر إلي، عاشرت الكثير من النساء‬

228
00:17:54,274 --> 00:17:56,902
‫- لكنّني لاحقاً التقيت بحبّ حياتي‬

229
00:17:57,403 --> 00:18:02,491
‫مع احترامي، لن أنتظر حتى أشيخ‬
‫وأصبح يائساً مثلك حتى أجد صديقة حميمة جيدة‬

230
00:18:04,118 --> 00:18:10,332
‫- ماذا؟ قلت لك مع احترامي‬
‫- أنت تجعل محبّتك مهمّة صعبة أحياناً‬

231
00:18:10,457 --> 00:18:12,835
‫أجل، هذا ما تقوله أمّي‬

232
00:18:18,173 --> 00:18:20,300
‫قلت لك إنّني لست غبياً‬

233
00:18:28,976 --> 00:18:32,563
‫(هيرب)! (هيرب)!‬

234
00:18:40,446 --> 00:18:43,031
‫- (آلان)؟‬
‫- إنّني هنا‬

235
00:18:46,326 --> 00:18:49,413
‫- مرحباً‬
‫- لم أردك أن تعتقد أنّني تخلّيت عنك‬

236
00:18:49,538 --> 00:18:53,625
‫أعلم أنك لن تفعل هذا أبداً‬
‫(جوديث) لا تتفهم فحسب‬

237
00:18:53,750 --> 00:18:57,212
‫أعلم ذلك، آسف‬
‫لكن ماذا بوسعنا أن نفعل؟‬

238
00:18:57,337 --> 00:18:59,256
‫لا أعلم‬

239
00:18:59,381 --> 00:19:03,552
‫ربّما أراك عندما أعيد (جايك)‬

240
00:19:03,677 --> 00:19:07,973
‫- سيكون ذلك جميلاً‬
‫- وداعاً‬

241
00:19:08,140 --> 00:19:09,516
‫وداعاً‬

242
00:19:10,559 --> 00:19:15,397
‫- (آلان)، انتظر! سآتي معك‬
‫- ولكن كيف؟‬

243
00:19:17,357 --> 00:19:21,069
‫- احترس أيّها العملاق الأخرق‬
‫- إنني بخير، إنني بخير‬

244
00:19:22,446 --> 00:19:24,239
‫إنني لست بخير!‬

245
00:19:24,406 --> 00:19:27,951
‫يا إلهي!‬
‫(هيرب)! تكلم معي!‬

246
00:19:28,785 --> 00:19:30,621
‫ما الذي يجري هنا؟‬

247
00:19:33,457 --> 00:19:36,210
‫انتظر يا (آلان)، خذني معك!‬

248
00:19:40,923 --> 00:19:44,051
‫- أفتقد (سيليست)‬
‫- أفتقد (تشيلسي)‬

249
00:19:44,481 --> 00:19:46,317
‫أفتقد (هيرب)‬

250
00:19:48,154 --> 00:19:52,951
‫أقصد، أفتقد مسلسل (ساك أند ذا سيتي)‬
‫أقصد مسلسل (سيكس أند ذا سيتي)‬

251
00:19:53,109 --> 00:19:55,695
‫أجل يا (آلان)، هذا أقل مثلية بكثير‬

252
00:19:57,558 --> 00:20:00,602
‫لعلّ هذا ما آلت له حياتنا‬

253
00:20:00,721 --> 00:20:04,308
‫ثلاث شباب مثيري الشفقة‬
‫يشاهدون التلفاز ليلة الأحد‬

254
00:20:05,961 --> 00:20:10,132
‫بئساً! إنّها ليلة الأحد!‬
‫ستصل (تشيلسي) إلى مطار (لوس أنجلوس)‬

255
00:20:10,190 --> 00:20:13,944
‫- هل ستذهب لاصطحابها؟‬
‫- لا، سأرسل لها سيارة أجرة وآخذ الـ(فياغرا)‬

256
00:20:15,471 --> 00:20:19,767
‫- حسناً يا صاح، لم يبق غيرنا‬
‫- مع احترامي يا أبي‬

257
00:20:19,892 --> 00:20:22,895
‫ولكن هذا يزيد الأمر سوءاً‬

258
00:20:23,395 --> 00:20:26,857
‫قلت "مع احترامي"‬
‫لماذا لا تجلب هذه الكلمة فائدة؟‬

259
00:20:32,155 --> 00:20:34,657
‫مرحباً، نعم، أنا (جايك)‬

260
00:20:35,415 --> 00:20:40,987
‫أهلاً يا (نيكول)‬
‫أجل، انفصلت عن (سيليست)، الآن؟‬

261
00:20:41,113 --> 00:20:43,365
‫بالتأكيد، سأراك بعد قليل‬

262
00:20:44,083 --> 00:20:45,393
‫سأذهب للقاء (نيكول)‬
‫عند الرصيف البحري‬

263
00:20:45,483 --> 00:20:48,195
‫- من هي (نيكول)؟‬
‫- لست متأكداً‬

264
00:21:22,538 --> 00:21:24,239
‫- (هيرب)!‬
‫- لا نملك الكثير من الوقت‬

265
00:21:24,342 --> 00:21:26,427
‫(جوديث) تعتقد‬
‫أنّني ذهبت للعلاج البدني‬

266
00:21:26,820 --> 00:21:29,823
‫إذاً، لنستغلّ الفرصة‬

267
00:21:37,512 --> 00:21:41,683
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

