﻿1
00:00:03,893 --> 00:00:05,895
‫وهذه طريقة أخرى لتوفير المال‬

2
00:00:06,020 --> 00:00:08,022
‫يمكنك شراء كيس كبير‬
‫من الجوارب غير المنسّقة‬

3
00:00:08,148 --> 00:00:11,609
‫ثم تختارين الجيدة منها، وتستخدمين‬
‫ما تبقّى من المال لشراء الثياب الداخلية‬

4
00:00:12,861 --> 00:00:14,320
‫من الجيد معرفة هذا‬

5
00:00:14,863 --> 00:00:19,284
‫ويمكنك استخدام الجوارب المتبقّية‬
‫لمسح الغبار أو تغطية مضارب الغولف‬

6
00:00:19,409 --> 00:00:21,077
‫أو حتى كدمى يدوية‬

7
00:00:21,641 --> 00:00:23,643
‫- دمى يدوية؟‬
‫- بالطبع‬

8
00:00:23,788 --> 00:00:25,957
‫تضعين زريّن مكان العينين‬
‫وتصبح جاهزة‬

9
00:00:26,082 --> 00:00:29,377
‫- "مرحباً أيتها السيدة الجميلة"‬
‫- هذا مضحك!‬

10
00:00:37,427 --> 00:00:39,512
{\an8}‫إذاً، هل قمتَ بالمواعدة‬
‫عبر الإنترنت من قبل؟‬

11
00:00:39,637 --> 00:00:43,933
{\an8}‫كثيراً! وإن كان الأمر يهمّك‬
‫أعرف بعض الخدع للتخلص من الفاشلين‬

12
00:00:45,393 --> 00:00:47,228
‫يهمّني الأمر كثيراً‬

13
00:00:49,280 --> 00:00:51,866
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً‬

14
00:00:52,150 --> 00:00:54,569
‫- هل تعرفينه؟‬
‫- لا‬

15
00:00:54,736 --> 00:00:59,783
{\an8}‫إنه يتحدّث إلى نساء غريبات‬
‫لا بد من أنه ثمل‬

16
00:00:59,908 --> 00:01:02,660
{\an8}‫على كل حال، مذكور على صفحتي‬
‫أنني مقوّم للعمود الفقري‬

17
00:01:02,778 --> 00:01:05,155
‫ولكنني أقوم أيضاً‬
‫بالكثير من العمل الشموليّ‬

18
00:01:05,288 --> 00:01:07,707
‫الضغط الإبري‬
‫التدليك العميق للأنسجة‬

19
00:01:07,832 --> 00:01:14,923
{\an8}‫وكلاهما يعزّزان الرفاهية‬
‫كما إنهما يزيدان الحساسية الجنسية‬

20
00:01:15,048 --> 00:01:21,554
‫هذا إن افترضنا أن حساسيتك الجنسية‬
‫تتطلّب التعزيز بالطبع‬

21
00:01:22,180 --> 00:01:25,391
‫ليست لديّ أي نية على الإطلاق‬
‫بمضاجعتك، (ألان)‬

22
00:01:25,517 --> 00:01:29,979
‫مهلاً، مهلاً، ومَن ذكر ذلك؟‬
‫أنا أتكلّم عن وظيفتي ليس إلا‬

23
00:01:30,104 --> 00:01:33,775
‫أفتتح الحديث، عندما قلتِ‬
‫"ليست لديّ أي نية على الإطلاق"‬

24
00:01:33,900 --> 00:01:35,568
‫قصدتِ الليلة فقط، صحيح؟‬

25
00:01:38,238 --> 00:01:41,533
‫- يبدو أنك بحاجة إلى كأس آخر‬
‫- أنتَ قارئ أفكار‬

26
00:01:41,658 --> 00:01:45,495
‫أرجو المعذرة‬
‫ولكنني برفقة هذه السيدة‬

27
00:01:45,620 --> 00:01:49,541
‫وإذا كانت بحاجة إلى مشروب آخر‬
‫فأنا قادر تماماً على تقديمه لها‬

28
00:01:49,791 --> 00:01:52,544
‫ولكن أمر العشاء‬
‫ما زال غير محسوم‬

29
00:01:54,087 --> 00:01:55,839
‫- ما اسمكِ؟‬
‫- (لوان)‬

30
00:01:55,964 --> 00:01:57,382
‫مرحباً يا (لوان)، أنا (ماركوس)‬

31
00:01:57,507 --> 00:02:00,009
‫حسناً، انتهى وقت المرح‬

32
00:02:00,134 --> 00:02:05,598
‫اسمع يا (ماركوس)، هذه السيدة‬
‫في موعد معي وأنت تتطفّل‬

33
00:02:05,723 --> 00:02:07,976
‫- لمَ لا نسأل السيدة ماذا تريد؟‬
‫- هذا ليس ضرورياً‬

34
00:02:08,101 --> 00:02:10,728
‫يمكنني أن أقول لك‬
‫إنني لست مَن تريده‬

35
00:02:11,354 --> 00:02:15,608
‫ولكن المبدأ يفترض‬
‫عدم سرقة الرجل لفتاة رجل آخر‬

36
00:02:15,733 --> 00:02:18,152
‫- هل هذا صحيح؟‬
‫- أجل هذا صحيح، والآن ارحل‬

37
00:02:18,278 --> 00:02:19,863
‫لمَ لا تجلس‬
‫وتنهي الفول السوداني؟‬

38
00:02:19,988 --> 00:02:23,449
‫- لا تلمسني!‬
‫- مهلاً، اهدأ‬

39
00:02:23,700 --> 00:02:27,453
‫أنت محقّ، أنت محقّ‬
‫علينا أن نأخذ نفساً عميقاً ونهدأ‬

40
00:02:27,579 --> 00:02:29,038
‫إنها فكرة سديدة‬

41
00:02:29,581 --> 00:02:33,084
‫إذاً، ماذا تفعلين بعد أن يقلّك‬
‫هذا الغبيّ إلى المنزل؟‬

42
00:02:33,334 --> 00:02:34,752
‫(ماركوس)؟‬

43
00:02:38,631 --> 00:02:40,341
‫ما رأيك الآن أيها السافل؟‬

44
00:02:46,055 --> 00:02:47,849
‫ماذا تفعلين في الداخل؟‬

45
00:02:48,433 --> 00:02:51,436
‫كن صبوراً، لقد حضّرت لك مفاجأة‬

46
00:02:51,811 --> 00:02:54,105
‫هل سمعتَ هذا؟‬
‫لقد حضّرت لنا مفاجأة‬

47
00:02:56,733 --> 00:02:58,234
‫"هل ستجيب؟"‬

48
00:03:01,154 --> 00:03:03,489
‫عليك أن تحدّدي طلبك أكثر‬

49
00:03:03,615 --> 00:03:06,618
‫- "أجِب على الهاتف يا (تشارلي)"‬
‫- حسناً، حسناً‬

50
00:03:07,827 --> 00:03:11,831
‫مرحباً، مهلاً‬
‫على مهل! مَن يتكلّم؟‬

51
00:03:12,749 --> 00:03:16,044
‫مرحباً يا (ألان)‬
‫هذا ليس وقتاً مناسباً‬

52
00:03:16,794 --> 00:03:23,301
‫حقاً؟ ماذا تفعل في السجن؟‬
‫أنت تمزح!‬

53
00:03:24,093 --> 00:03:26,387
‫هذا مضحك جداً‬

54
00:03:27,347 --> 00:03:30,183
‫حسناً، أنا في طريقي إليك‬

55
00:03:30,516 --> 00:03:32,101
‫"ما رأيك؟"‬

56
00:03:38,608 --> 00:03:41,194
‫كنت سأحتفظ به من أجل ليلة زفافنا‬
‫ولكنني لم أستطع الانتظار‬

57
00:03:41,319 --> 00:03:46,240
‫يا عزيزتي! إلى أن يحين موعد زواجنا‬
‫سأكون قد أكلت نصف ذلك الثوب‬

58
00:03:49,327 --> 00:03:52,038
‫- مَن كان المتصل؟‬
‫- (ألان)‬

59
00:03:52,163 --> 00:03:53,915
‫- هل كل شيء على ما يُرام؟‬
‫- أجل‬

60
00:03:54,040 --> 00:03:56,250
‫اتصل فقط ليخبرنا‬
‫أنه لن يعود إلى المنزل الليلة‬

61
00:03:56,376 --> 00:03:59,671
‫- هل حالفه الحظ مع إحداهنّ؟‬
‫- ليس بعد‬

62
00:03:59,796 --> 00:04:02,546
‫ولكن الليل لا يزال في أوّله‬

63
00:04:02,707 --> 00:04:09,328
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

64
00:04:09,401 --> 00:04:14,196
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

65
00:04:14,387 --> 00:04:21,362
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

66
00:04:21,415 --> 00:04:23,249
‫"رجال"‬{\an8}

67
00:04:32,282 --> 00:04:36,370
‫١٠ ساعات! جلست ١٠ ساعات‬
‫في زنزانة عائمة بالبول‬

68
00:04:38,622 --> 00:04:42,751
‫- لم يكن يجب أن تتبوّل على ملابسك‬
‫- قلتَ إنك ستأتي حالاً‬

69
00:04:42,849 --> 00:04:46,978
‫اسمع، أفهم غضبك ولكن يجب‬
‫أن ترى الأمر من وجهة نظري‬

70
00:04:47,116 --> 00:04:51,245
‫- وما هي وجهة نظرك؟‬
‫- أصاب بالنعاس بعد ممارسة الجنس‬

71
00:04:52,167 --> 00:04:53,255
‫ماذا يحدث؟‬

72
00:04:53,313 --> 00:04:56,765
{\an8}‫خطيبك الشهم ترك أخاه الأصغر‬
‫يتعفّن في زنزانة طوال الليل‬

73
00:04:56,890 --> 00:04:59,643
‫- ماذا؟‬
‫- بربّك! إنه سجن (بيفرلي هيلز)‬

74
00:04:59,768 --> 00:05:01,687
‫أمضيت الكثير من الوقت هناك‬

75
00:05:02,437 --> 00:05:05,983
{\an8}‫إذا رشوت ضابط الحجز بـ٢٠ دولاراً‬
‫فسيحضر لك قهوة من (ستاربكس)‬

76
00:05:06,108 --> 00:05:08,527
‫تعلم أنني لا أحمل‬
‫هذا القدر من المال‬

77
00:05:09,611 --> 00:05:11,697
{\an8}‫بغضّ النظر عن ذلك‬
‫لم تمضِ سوى ليلة واحدة‬

78
00:05:11,788 --> 00:05:13,873
‫ولم يقم أحد باستغلالك، صحيح؟‬{\an8}

79
00:05:16,034 --> 00:05:17,703
‫هل كان هذا سبب‬
‫اتصال (ألان) بك ليلة الأمس؟‬

80
00:05:17,787 --> 00:05:20,707
‫- أفترض ذلك‬
‫- (تشارلي)!‬

81
00:05:20,845 --> 00:05:25,308
{\an8}‫مهلاً، كنت ترتدين ذلك الثوب المثير‬
‫وبدوتِ في غاية الجمال‬

82
00:05:25,393 --> 00:05:28,021
‫كما أنك تعلمين‬
‫كم أكره أن أضيّع شعوري بالانتصاب‬

83
00:05:28,797 --> 00:05:32,217
{\an8}‫لا أصدّق أنك تخلّيت عن أخيك‬
‫عندما كان بحاجة إليك، هذا فظيع!‬

84
00:05:32,350 --> 00:05:35,561
‫كيف أصبحت أنا الشرير‬
‫في هذه القصة؟ هو المجرم!‬

85
00:05:35,694 --> 00:05:37,279
‫لمَ دخلتَ السجن يا (ألان)؟‬

86
00:05:37,446 --> 00:05:39,906
‫اضطررت لاستخدام القوة‬
‫للدفاع عن شرف سيدة‬

87
00:05:40,392 --> 00:05:42,853
‫اسأليه ما الذي حدث للسيدة‬

88
00:05:43,451 --> 00:05:46,413
{\an8}‫أقلّت الرجل الذي لكمته‬
‫إلى غرفة الطوارئ‬

89
00:05:47,816 --> 00:05:50,527
‫لا أفهم، لمَ ذهبت برفقته‬
‫إذا كنتَ تدافع عن شرفها؟‬

90
00:05:50,605 --> 00:05:54,818
{\an8}‫مَن يعلم؟ كنت سأسألها، ولكنهم‬
‫كانوا يكبّلونني ويجرّونني إلى السجن‬

91
00:05:54,990 --> 00:05:58,327
{\an8}‫حيث أمضيت الليلة‬
‫وأنا أغطّي مؤخّرتي بصينية طعام‬

92
00:06:00,115 --> 00:06:02,701
‫عار عليك يا (تشارلي هاربر)!‬{\an8}

93
00:06:03,206 --> 00:06:09,463
{\an8}‫- ها قد غضبت مني، هل أنت سعيد؟‬
‫- بل أنا مبتهج!‬

94
00:06:09,588 --> 00:06:13,383
‫لو أن زميلي في الزنزانة، الدرّاج‬
‫المتحول جنسياً كان أكثر حناناً بقليل‬

95
00:06:13,508 --> 00:06:15,344
‫لكانت حياتي الآن مثالية‬

96
00:06:20,182 --> 00:06:21,934
{\an8}‫لا أعرف، فقدتُ صوابي ولكمته‬

97
00:06:22,059 --> 00:06:24,353
{\an8}‫إنها المرة الأولى في حياتي‬
‫التي يحدث فيها معي هذا‬

98
00:06:24,450 --> 00:06:27,036
‫تعني أنها المرة الأولى‬
‫التي تربح فيها‬

99
00:06:28,065 --> 00:06:32,945
{\an8}‫الأمر الهام هو أن تعرف الآن‬
‫أن عائلتك تدعمك تماماً‬

100
00:06:33,049 --> 00:06:34,425
‫شكراً يا أمي‬

101
00:06:34,613 --> 00:06:37,950
{\an8}‫والآن، قبل أن ننفق المال‬
‫على محامٍ أجره باهظ‬

102
00:06:38,075 --> 00:06:42,287
‫كم ستمضي من الوقت في السجن‬
‫إذا أعدتَ التفاوض؟‬

103
00:06:42,579 --> 00:06:43,956
‫لا أريد الدخول إلى السجن!‬

104
00:06:44,081 --> 00:06:46,959
‫وإذا دخله، فهو لا يريد أن ينقلب حتماً‬

105
00:06:48,001 --> 00:06:50,087
‫(تشارلز)، كان هذا فظاً‬
‫ولا داعي له‬

106
00:06:50,212 --> 00:06:51,922
‫- أشكرك‬
‫- على الرحب والسعة‬

107
00:06:52,047 --> 00:06:55,425
‫لا يريد أحد الدخول إلى السجن، عزيزي‬
‫ولكن فلنواجه حقيقة الأمر‬

108
00:06:55,550 --> 00:06:58,971
‫إذا كنتَ ستقضي ٦٠ يوماً‬
‫في غرفة وحيداً من دون أصدقاء‬

109
00:06:59,096 --> 00:07:02,099
‫فكيف سيختلف ذلك‬
‫عن القبوع شهرَين في منزل أخيك؟‬

110
00:07:03,308 --> 00:07:07,312
‫- أنت تمزحين، صحيح؟‬
‫- أظنّ ذلك‬

111
00:07:07,688 --> 00:07:09,064
‫هل تعرفين أمراً؟‬
‫لا تقلقي بهذا الشأن‬

112
00:07:09,189 --> 00:07:11,525
‫سأحصل على محامي دفاع عام‬
‫وأهتمّ بالأمر بنفسي‬

113
00:07:11,650 --> 00:07:14,444
‫- هاك! لقد حُلّت المشكلة‬
‫- (تشارلي)!‬

114
00:07:14,569 --> 00:07:18,115
‫ماذا؟ فتى متخرّج من كلّية الحقوق‬
‫ويريد إثبات جدارته، ما الخطب في ذلك؟‬

115
00:07:18,240 --> 00:07:21,576
‫هو يقص شعره عند المتدرّبين‬
‫في معهد الحلاقة‬

116
00:07:22,995 --> 00:07:24,997
‫(ألان)، سأكون سعيدة‬
‫بمساعدتك لتعيين محامٍ‬

117
00:07:25,122 --> 00:07:26,999
‫لا يا (تشيلسي)‬
‫لن أقبل منك المال‬

118
00:07:27,124 --> 00:07:29,793
‫هذا شرف يحتفظ به‬
‫من أجل عائلته‬

119
00:07:30,377 --> 00:07:33,714
‫- إذاً، ألن تقوما بمساعدته حقاً؟‬
‫- بالطبع سنساعده‬

120
00:07:33,839 --> 00:07:37,300
‫ولكن إذا لم نعذّبه بعض الشيء أولاً‬
‫فلن يكون مرتاحاً لقبول مساعدتنا‬

121
00:07:37,426 --> 00:07:39,678
‫هذا ليس مؤكّداً، جرّبني!‬

122
00:07:40,220 --> 00:07:43,140
‫إليك اقتراحي‬
‫سأجِد المحامي ونقتسم الأتعاب‬

123
00:07:43,348 --> 00:07:48,478
‫ليس مناصفةً، لأنه يدين لي بـ٦ سنوات‬
‫من الإقامة والطعام والحاجيات‬

124
00:07:48,603 --> 00:07:52,024
‫وبالحاجيات أعني‬
‫المحارم الورقية وغسول اليدين‬

125
00:07:53,108 --> 00:07:55,861
‫أرجوك، لقد دفعت له‬
‫قسط ٤ سنوات من الجامعة‬

126
00:07:55,986 --> 00:07:57,821
‫وكلّية تقويم العمود الفقري‬

127
00:07:57,946 --> 00:08:00,782
‫وما زال يهديني التحف يدوية الصنع‬
‫بمناسبة عيد الميلاد‬

128
00:08:00,907 --> 00:08:03,160
‫قلت إنك أحببت حاملات القدور‬
‫التي صنعتها لك‬

129
00:08:03,285 --> 00:08:05,203
‫قلت إنها تجعلني أبكي!‬

130
00:08:06,413 --> 00:08:08,582
‫حسناً، مناصفةً!‬

131
00:08:08,790 --> 00:08:11,585
‫سنضعها على بطاقتي‬
‫كي أحصل على الأميال الإضافية‬

132
00:08:12,544 --> 00:08:15,672
‫- لا أصدّق أمركما‬
‫- لا تقلقي يا (تشيلسي)‬

133
00:08:15,797 --> 00:08:17,716
‫اعتدت أن تتم معاملتي بهذا الشكل‬

134
00:08:17,841 --> 00:08:21,428
‫السخرية، الإهانات، الإذلال‬

135
00:08:21,720 --> 00:08:24,973
‫كل هذا جزء من البشاعة المتغلغلة‬
‫في هذه العائلة‬

136
00:08:30,145 --> 00:08:32,647
‫هل رأيتِ؟‬
‫ليس لديه مشكلة مع الأمر‬

137
00:08:37,569 --> 00:08:40,238
‫أشكر قدومكما، دعمكما يعني لي الكثير‬

138
00:08:40,363 --> 00:08:42,532
‫اشكرها هي، لو كان الأمر عائداً لي‬
‫لكنتَ قابعاً في سجن (سان كوينتين)‬

139
00:08:42,657 --> 00:08:45,494
‫تضع أحمر الشفاه‬
‫والممسحة على رأسك‬

140
00:08:45,911 --> 00:08:47,454
‫حسناً يا أمي، عليّ أن أقفل‬

141
00:08:47,579 --> 00:08:49,247
‫لا، أحبّك‬

142
00:08:49,373 --> 00:08:53,293
‫ماذا؟ لا! لا تزعجينني‬
‫لا، سيسرّني الاهتمام بالأمر‬

143
00:08:53,418 --> 00:08:55,587
‫حسناً، وداعاً‬

144
00:08:55,712 --> 00:08:59,174
‫آسف، اشتريت لوالدتي حاسوباً جديداً‬
‫وقد أثار هذا العديد من المشاكل‬

145
00:08:59,299 --> 00:09:02,511
‫يا للسخرية! فقد تسبّبت لأمي‬
‫بالكثير من المشاكل‬

146
00:09:04,096 --> 00:09:07,766
‫- (براد هارلو)، هل أنت (ألان)؟‬
‫- لا، أنا أخوه (تشارلي)‬

147
00:09:07,891 --> 00:09:12,729
‫وهذه خطيبتي (تشيلسي)، وهذا الرجل‬
‫الباهت اللون هو مشاغب العائلة‬

148
00:09:14,189 --> 00:09:17,526
‫أريد أن أذكر‬
‫أنني لست رجلاً عنيفاً بطبعي‬

149
00:09:17,734 --> 00:09:22,197
‫صبري طويل‬
‫ولكن عندما ينفد، ينفجر بقوّة‬

150
00:09:23,949 --> 00:09:26,368
‫اخرس، أنا أدفع له بالساعة‬

151
00:09:26,493 --> 00:09:29,329
‫هلاّ تتوقّفان؟ آسفة‬

152
00:09:29,454 --> 00:09:32,791
‫لا بأس، أنا أيضاً لديّ إخوة‬
‫ونحن نضايق بعضنا من دون توقّف‬

153
00:09:32,916 --> 00:09:35,585
‫أحياناً، أظنّ أن هذا أسهل‬
‫من أن نعترف بحبّنا لبعضنا‬

154
00:09:39,423 --> 00:09:42,050
‫حسناً، لديّ أخبار سارّة لك يا (ألان)‬

155
00:09:42,175 --> 00:09:44,594
‫متى كانت المرة الأخيرة‬
‫التي سمعت فيها هذا القول؟‬

156
00:09:45,345 --> 00:09:48,974
‫أجريت بعض الاتصالات وتبيّن أن الرجل‬
‫الذي لكمتَه لديه سوابق متعلقة بالكحول‬

157
00:09:49,099 --> 00:09:52,853
‫- لذا فهو لا ينوي رفع دعوى حتماً‬
‫- إذاً، ليس عليّ أن أعود إلى السجن؟‬

158
00:09:52,978 --> 00:09:55,355
‫- لن ترى غرفة المحكمة حتى!‬
‫- حمداً للرب‬

159
00:09:55,480 --> 00:09:57,357
‫لا أريد العودة إلى السجن مجدداً‬

160
00:10:00,193 --> 00:10:03,196
‫حسناً، رائع، انتهى الوقت‬
‫بكم ندين لك؟‬

161
00:10:03,321 --> 00:10:07,701
‫- اهدأ، لا تدين لي بشيء‬
‫- أفضل وأفضل! شكراً لك‬

162
00:10:07,826 --> 00:10:10,454
‫(تشارلي)، علينا أن ندفع لك‬
‫مقابل وقتك‬

163
00:10:10,579 --> 00:10:12,706
‫أيتها الشهمة!‬

164
00:10:13,331 --> 00:10:17,461
‫حسناً، يمكنكم التبرّع‬
‫لجمعيّتي الخيرية‬

165
00:10:17,586 --> 00:10:20,297
‫وما هي؟ جمعيّة‬
‫"المحامون الذين لا يملكون يختاً؟"‬

166
00:10:22,048 --> 00:10:24,634
‫لا، إنها من أجل أولاد‬
‫المنطقة الوسطى من المدينة‬

167
00:10:24,759 --> 00:10:28,763
‫يأتون إلى مزرعتي مرة في الشهر يتعلّمون‬
‫امتطاء الخيل ويستمتعون بالهواء الطلق‬

168
00:10:28,889 --> 00:10:32,684
‫هذا رائع، أحبّ الخيول‬
‫كنت أمتطيها طوال الوقت‬

169
00:10:32,809 --> 00:10:36,104
‫- هل أحرّر لك شيكاً؟‬
‫- لا، أنا سأهتمّ بالأمر‬

170
00:10:36,229 --> 00:10:38,732
‫- باسم من أحرّره؟‬
‫- "أحبّاء (دانيال)"‬

171
00:10:38,857 --> 00:10:40,567
‫- من هي (دانيال)؟‬
‫- زوجتي المتوفّاة‬

172
00:10:40,692 --> 00:10:42,903
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- شكراً لك، شكراً لك‬

173
00:10:43,028 --> 00:10:45,447
‫أسّست هذه الجمعية الخيرية‬
‫كي أبقي ذكراها حيّة‬

174
00:10:45,572 --> 00:10:47,240
‫كانت تحبّ الخيول‬

175
00:10:48,950 --> 00:10:51,578
‫وها قد أضفت صفراً آخر‬

176
00:10:55,373 --> 00:10:59,753
‫- هاك!‬
‫- هذا كرم بالغ منك، أشكرك‬

177
00:10:59,961 --> 00:11:01,588
‫على الرحب والسعة‬

178
00:11:05,050 --> 00:11:09,471
‫بالمناسبة، نقيم نزهة في الطبيعة وحفلة‬
‫شواء للأولاد يوم السبت، عليكم المجيء‬

179
00:11:09,596 --> 00:11:12,224
‫حقاً؟ يبدو هذا رائعاً‬
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟‬

180
00:11:12,933 --> 00:11:17,437
‫- هل يتسابق الأولاد بالجياد؟‬
‫- ماذا؟ لا‬

181
00:11:17,562 --> 00:11:20,315
‫- إذاً لا يوجد تشويق؟‬
‫- لا تشويق‬

182
00:11:20,690 --> 00:11:22,234
‫لا أرى الهدف من ذلك‬

183
00:11:23,443 --> 00:11:27,405
‫- إنه يمزح فقط‬
‫- بل أنا جادّ، لا أرى الهدف‬

184
00:11:28,782 --> 00:11:31,743
‫حسناً، إذا غيّرتم رأيكم‬
‫ها هي المعلومات، وستسرّنا رؤيتكم‬

185
00:11:31,868 --> 00:11:34,079
‫- شكراً، ربما سنأتي‬
‫- ممتاز!‬

186
00:11:34,287 --> 00:11:36,081
‫أجل، ربما‬

187
00:11:40,460 --> 00:11:42,963
‫- شكراً جزيلاً يا (براد)‬
‫- يسرّني تقديم الأخبار السارّة لموكّلي‬

188
00:11:43,088 --> 00:11:45,507
‫وأفضل خبر هو أنني أظنّ‬
‫أن حصولي على سجلّ إجرامي‬

189
00:11:45,632 --> 00:11:48,510
‫سيزيد صفحة المواعدة خاصتي جاذبية‬

190
00:11:48,809 --> 00:11:50,770
‫ربما سأنزّل صورة اعتقالي أيضاً‬

191
00:11:59,527 --> 00:12:04,407
‫- ألم يكن (براد) رائعاً؟‬
‫- مَن هو (براد)؟‬

192
00:12:05,449 --> 00:12:09,829
‫- محامي (ألان)‬
‫- أفترض أن لا بأس به‬

193
00:12:09,954 --> 00:12:13,499
‫تفترض؟ لا يملك‬
‫شركة محاماة ناجحة فحسب‬

194
00:12:13,624 --> 00:12:16,252
‫ولكنه يساعد الأولاد الفقراء أيضاً‬

195
00:12:16,669 --> 00:12:20,256
‫بوضعهم على صهوة الجياد؟‬
‫كيف سيساعدهم ذلك؟‬

196
00:12:20,381 --> 00:12:22,758
‫سيحصلون على وظيفة عالية الأجر‬
‫في (بوني إكسبرس)؟‬

197
00:12:23,175 --> 00:12:27,430
‫الأمر لا يتعلق بالوظائف ولكن بإخراجهم‬
‫من المدينة لتنشّق الهواء الطلق‬

198
00:12:27,555 --> 00:12:30,891
‫الهواء الطلق؟‬
‫هل شممتِ رائحة حصان قط؟‬

199
00:12:31,016 --> 00:12:32,685
‫تعرف ما أعنيه‬

200
00:12:33,269 --> 00:12:35,229
‫وهل سمعتَ الطريقة‬
‫التي تحدّث بها عن العائلة؟‬

201
00:12:35,354 --> 00:12:37,523
‫من الواضح أنها تعني له الكثير‬

202
00:12:37,857 --> 00:12:40,651
‫كانت العائلة تعني الكثير‬
‫لـ(تشارلز مانسون) أيضاً‬

203
00:12:40,943 --> 00:12:45,281
‫- هذا قول فظيع‬
‫- آسف‬

204
00:12:47,241 --> 00:12:51,662
‫بالحديث عن ركوب الأحصنة‬
‫لمَ لا تركبين وسأسابقك إلى النهاية؟‬

205
00:12:52,037 --> 00:12:56,834
‫- هل تعلم؟ لست في مزاج لذلك‬
‫- لا بأس، مزاجي يسمح لكلَينا‬

206
00:12:56,959 --> 00:13:02,923
‫- عمتَ مساءً يا (تشارلي)‬
‫- ولكن (تشارلي) حصان يشعر بالحاجة‬

207
00:13:03,048 --> 00:13:04,633
‫اخلد إلى النوم‬

208
00:13:12,224 --> 00:13:14,310
‫هل تعلمين؟ كنت كريماً جداً اليوم‬

209
00:13:16,687 --> 00:13:20,024
‫أظنّ أن روح العطاء‬
‫لا تصل إلى غرفة النوم، صحيح؟‬

210
00:13:20,441 --> 00:13:22,359
‫طاب مساؤك يا (تشارلي)‬

211
00:13:31,035 --> 00:13:32,661
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

212
00:13:33,704 --> 00:13:35,664
‫- ألا تستطيع النوم؟‬
‫- لا‬

213
00:13:36,499 --> 00:13:37,875
‫ولا أنا‬

214
00:13:38,000 --> 00:13:40,002
‫بالرغم من أنني تفاديت‬
‫المسائل القانونية‬

215
00:13:40,127 --> 00:13:43,172
‫فما زلت أشعر‬
‫بأن ثمة أموراً تتراكم في داخلي‬

216
00:13:43,464 --> 00:13:47,384
‫- وأخشى أنني سوف أنفجر‬
‫- أخشى أنني لن أفعل‬

217
00:13:50,888 --> 00:13:54,141
‫تلك الليلة في الحانة‬
‫فقدت صوابي تماماً‬

218
00:13:54,266 --> 00:13:56,769
‫وكأنني أصبحت شخصاً مختلفاً‬

219
00:13:56,894 --> 00:13:59,063
‫لا بد من أنه كان تغييراً جميلاًً لك‬

220
00:14:01,649 --> 00:14:03,484
‫أنا خائف يا (تشارلي)‬

221
00:14:03,609 --> 00:14:09,156
‫أعني، ثمة جزء مني استمتع فعلاً‬
‫بلكم وجه ذلك الوغد الغبيّ‬

222
00:14:09,281 --> 00:14:12,034
‫ومشاهدته وهو يرتمي أرضاً‬
‫وهو يتلوّى من الألم‬

223
00:14:12,159 --> 00:14:15,871
‫- إذاً، ما الذي يخيفك؟‬
‫- ماذا لو كانت هذه مجرّد البداية؟‬

224
00:14:16,163 --> 00:14:23,462
‫ماذا لو أيقظت وحشاً كامناً‬
‫في داخلي، يتلذّذ بالعنف؟‬

225
00:14:24,338 --> 00:14:31,846
‫ماذا لو لم أستطِع التحكم بالوحش؟‬
‫ماذا لو سيطر عليّ الوحش؟‬

226
00:14:40,020 --> 00:14:42,439
‫أنت بخير‬
‫اخلد إلى النوم أيها الوحش‬

227
00:14:43,482 --> 00:14:45,150
‫حسناً، عمتَ مساءً‬

228
00:14:50,865 --> 00:14:52,700
‫ما الذي حدث ليدك؟‬

229
00:14:52,825 --> 00:14:57,454
‫حسناً، لن أكذب عليك‬

230
00:14:57,788 --> 00:15:00,374
‫خضت مشاجرة في الحانة‬
‫ولكمت رجلاً على وجهه‬

231
00:15:01,584 --> 00:15:03,502
‫أجل، صحيح‬

232
00:15:04,128 --> 00:15:06,380
‫أنا جادّ، أمضيت الليلة في السجن‬

233
00:15:07,006 --> 00:15:11,010
‫حسناً، لا تخبرني‬
‫كنت أحاول التحدث إليك‬

234
00:15:11,135 --> 00:15:15,389
‫أنا أحذّرك! يوجد وحش في داخلي‬
‫ولا تريد إيقاظه‬

235
00:15:16,223 --> 00:15:19,101
‫هذا ساخن جداً‬

236
00:15:20,102 --> 00:15:25,399
‫- هل أحرق الوحش فمه بشاي البابونج؟‬
‫- إنه شاي الـ(أولونغ)‬

237
00:15:26,859 --> 00:15:32,114
‫- أين (تشيلسي)؟‬
‫- ذهبت إلى ذلك الحدث الخيري للجياد‬

238
00:15:37,411 --> 00:15:41,040
‫- تركتَها تذهب من دونك؟‬
‫- لمَ عساي أذهب؟‬

239
00:15:41,165 --> 00:15:43,500
‫أكره الأولاد والجياد تخيفني‬

240
00:15:43,792 --> 00:15:47,296
‫ربما لم تلاحظ الطريقة التي كان‬
‫ينظر بها محاميّ إلى خطيبتك‬

241
00:15:47,755 --> 00:15:50,716
‫- عمّ تتكلم؟‬
‫- أو الطريقة التي كانت تنظر بها إليه‬

242
00:15:50,841 --> 00:15:52,259
‫هذه سخافة!‬

243
00:15:52,384 --> 00:15:55,179
‫أقول لك إنه كانت توجد‬
‫شرارة بينهما حتماً‬

244
00:15:57,181 --> 00:15:59,141
‫- هل تظنّ ذلك؟‬
‫- (تشارلي)‬

245
00:15:59,266 --> 00:16:01,185
‫ذلك الرجل يمثّل كل الصفات‬
‫التي لا تتّسم بها أنت!‬

246
00:16:01,727 --> 00:16:03,270
‫ماذا يعني ذلك؟‬

247
00:16:03,479 --> 00:16:08,984
‫يحبّ الناس ويحبّ أمه‬
‫ويعمل مع الأطفال‬

248
00:16:09,109 --> 00:16:12,613
‫ولا يمضي يومه تفوح منه‬
‫رائحة الويسكي ومزلّق (كاي واي)‬

249
00:16:13,948 --> 00:16:17,660
‫- مهلاً، لا رائحة لـ(كاي واي)‬
‫- ليس حيث تضعه أنت!‬

250
00:16:22,456 --> 00:16:25,125
‫أقول لك فقط إنه‬
‫لو كانت (تشيلسي) خطيبتي‬

251
00:16:25,250 --> 00:16:26,919
‫لما تركتها وحدها مع ذلك الرجل‬

252
00:16:27,252 --> 00:16:29,838
‫لو كانت (تشيلسي) خطيبتك‬
‫لكانت لديك مشاكل أكبر من ذلك‬

253
00:16:29,964 --> 00:16:32,967
‫- مثل ماذا؟‬
‫- مثل كونك آخر رجل على سطح الأرض‬

254
00:16:37,846 --> 00:16:40,140
‫لا أفهم لما عليّ حضور هذا الشيء‬

255
00:16:40,265 --> 00:16:43,686
‫لأن عمك يريد استخدامك‬
‫ليغطّي خوفه المتزايد‬

256
00:16:43,811 --> 00:16:46,105
‫من أن تكون حبيبته‬
‫مهتمّة برجل آخر‬

257
00:16:46,230 --> 00:16:48,899
‫- مهلاً، أنا لست خائفاً‬
‫- قطعاً لا‬

258
00:16:49,024 --> 00:16:52,111
‫أتتك رغبة مفاجأة في الشواء والجياد‬

259
00:16:52,486 --> 00:16:54,780
‫مهلاً، ستكون هنالك جياد مشوية؟‬

260
00:16:56,573 --> 00:16:58,117
‫رائع!‬

261
00:16:58,742 --> 00:17:00,995
‫أين مزرعة هذا المحامي السخيفة؟‬

262
00:17:01,120 --> 00:17:03,872
‫لا بد من أنك تجاوزتَ الطريق الجانبي‬
‫عليك أن تعيد تشغيل نظام تحديد المواقع‬

263
00:17:03,998 --> 00:17:05,666
‫لست بحاجة إلى نظام تحديد المواقع‬

264
00:17:05,791 --> 00:17:12,756
‫"خذ المنعطف القانوني التالي‬
‫واقطع ٣٥ كلم نحو الطريق الرئيسي"‬

265
00:17:13,382 --> 00:17:15,551
‫- حسناً، استدر‬
‫- لا مجال لذلك‬

266
00:17:15,676 --> 00:17:17,469
‫- حسناً إذاً ارجع‬
‫- ٣٥ كلم؟‬

267
00:17:17,594 --> 00:17:20,097
‫فقط إلى أن تجد مكاناً تنعطف منه‬

268
00:17:20,639 --> 00:17:23,392
‫- أنا جائع‬
‫- كدنا أن نصل‬

269
00:17:23,517 --> 00:17:25,519
‫لا أظنّ ذلك‬
‫كنت سأشتمّ رائحة الشواء‬

270
00:17:25,936 --> 00:17:29,481
‫(جايك)، هلاّ تهدأ كي أركّز على...‬

271
00:17:30,899 --> 00:17:35,529
‫- اللعنة!‬
‫- "لقد وصلتَ إلى الوجهة المقصودة"‬

272
00:17:36,488 --> 00:17:38,032
‫لا أظنّ ذلك‬

273
00:17:43,412 --> 00:17:45,622
‫- هذا غير معقول‬
‫- لا إشارة حتى الآن‬

274
00:17:45,748 --> 00:17:49,084
‫بالطبع، ما من إشارة‬
‫نحن في منتصف المجهول‬

275
00:17:49,209 --> 00:17:50,586
‫أنا أتضوّر جوعاً‬

276
00:17:50,711 --> 00:17:52,421
‫ماذا تريد مني؟‬
‫اذهب وأمسِك بسنجاب‬

277
00:17:52,546 --> 00:17:56,467
‫لهذا السبب دائماً ما أنصحك‬
‫بوضع عدة للطوارئ في السيارة‬

278
00:17:56,592 --> 00:17:58,218
‫- أجل، أجل‬
‫- مهما حدث‬

279
00:17:58,343 --> 00:17:59,720
‫أعرف أنه يوجد‬
‫داخل صندوق سيارتي‬

280
00:17:59,845 --> 00:18:05,601
‫ملاءة حرارية، مصباح، بطاريات‬
‫مياه معبّأة وألواح بروتين متنوّعة‬

281
00:18:05,726 --> 00:18:07,936
‫هل سمعتَ هذا يا (جايك)؟‬
‫لديك ميراث‬

282
00:18:09,855 --> 00:18:12,024
‫سبق وأكلت ألواح البروتين‬

283
00:18:14,610 --> 00:18:16,278
‫أنت محقّ يا (ألان)‬

284
00:18:16,403 --> 00:18:18,572
‫كلما أمضت (تشيلسي)‬
‫وقتاً أطول مع (براد) ذاك‬

285
00:18:18,697 --> 00:18:23,619
‫أمضت وقتاً أكثر في المقارَنة‬
‫ولن أبدو جيداً في هذا المضمار‬

286
00:18:23,744 --> 00:18:27,039
‫انظر، إذا كنت قلقاً‬
‫بشأن انجذابها إلى رجل أفضل منك‬

287
00:18:27,164 --> 00:18:31,502
‫- فلمَ لا تصبح أنت رجلاً أفضل؟‬
‫- لمَ لا تصبح أنت رجلاً أفضل؟‬

288
00:18:32,795 --> 00:18:35,130
‫أجل، بالضبط!‬

289
00:18:45,891 --> 00:18:48,519
‫هل تظنّون أن ثمة‬
‫أسوداً جبلية في الأعلى؟‬

290
00:18:48,852 --> 00:18:52,981
‫لم أفكّر في الأمر، حتى الآن‬

291
00:18:53,899 --> 00:18:56,610
‫اهدأ، لا توجد أسود جبلية هنا‬

292
00:18:59,696 --> 00:19:02,950
‫هل تعلم؟ هذه هي المرحلة التي غالباً‬
‫ما تسوء فيها الأمور في أفلام القتل‬

293
00:19:05,369 --> 00:19:08,872
‫يتأخّر رجل عن الباقين‬
‫كي يدخّن الماريجوانا أو يمارس الجنس‬

294
00:19:08,997 --> 00:19:11,041
‫ثم يقوم أحدهم بقطع رأسه‬

295
00:19:11,166 --> 00:19:14,753
‫حسناً، فليكن هذا درساً لك عن المخدّرات‬
‫وممارسة الجنس قبل الزواج‬

296
00:19:15,796 --> 00:19:17,881
‫- أحسنتَ التربية يا (ألان)‬
‫- شكراً لك‬

297
00:19:21,093 --> 00:19:23,554
‫أسد جبلي، هيا بنا نهرب‬

298
00:19:26,807 --> 00:19:29,393
‫اللعنة، انتظرا!‬

299
00:19:38,902 --> 00:19:40,362
‫خدعتكما!‬

300
00:19:54,007 --> 00:19:57,385
‫لا أصدّق أنكما ظننتما‬
‫أنني أسد جبلي‬

301
00:19:58,303 --> 00:20:02,474
‫- اذهب إلى غرفتك‬
‫- تعاقبني لأنك سهل الخداع؟‬

302
00:20:02,599 --> 00:20:04,476
‫بلا شك‬

303
00:20:08,563 --> 00:20:10,690
‫ما زال الأمر غير مضحك‬

304
00:20:15,487 --> 00:20:17,280
‫لم تعد (تشيلسي) إلى المنزل بعد‬

305
00:20:17,535 --> 00:20:20,538
‫لمَ لم تعد بعد؟‬
‫فقد انتهى الحدث منذ ساعات‬

306
00:20:20,617 --> 00:20:22,786
‫هل أنت قلق‬
‫من أنها تخونك مع (براد)؟‬

307
00:20:22,911 --> 00:20:26,373
‫بل كنت أفكّر في أن سيارتها تعطّلت‬
‫ولكن شكراً على ذلك‬

308
00:20:27,624 --> 00:20:29,000
‫آسف!‬

309
00:20:29,459 --> 00:20:33,588
‫أنا و(تشيلسي) على علاقة منذ أكثر‬
‫من سنة، ونحن مخطوبان للزواج‬

310
00:20:33,755 --> 00:20:35,382
‫ما هي فرص أن تهجرني‬
‫من أجل محامٍ ما‬

311
00:20:35,507 --> 00:20:39,219
‫فقط لأنه غنيّ وكريم ووسيم‬
‫ولطيف ويحبّ عائلته‬

312
00:20:39,344 --> 00:20:41,555
‫وأسمى جمعية خيرية‬
‫تيمّناً بزوجته المتوفّاة؟‬

313
00:20:41,930 --> 00:20:45,851
‫- لا أعرف، مناصفةً‬
‫- على الأقل!‬

314
00:20:46,434 --> 00:20:50,355
‫إذاً، ١٠ دولارات؟‬
‫كي نبقي الأمر مثيراً للاهتمام‬

315
00:20:53,483 --> 00:20:56,654
‫"يتبع..."‬{\an8}

316
00:20:59,665 --> 00:21:21,593
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

317
00:21:21,724 --> 00:21:25,895
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬

