﻿1
00:00:07,710 --> 00:00:10,672
‫ضعا الصندوق الأول في سيارتي‬
‫والثاني في الشاحنة‬

2
00:00:13,091 --> 00:00:14,801
‫إنها لحظة الوداع‬

3
00:00:14,926 --> 00:00:17,220
‫- هل أخذتِ كلّ شيء؟‬
‫- أعتقد هذا‬

4
00:00:17,345 --> 00:00:21,099
‫تركتُ مفاتيح المنزل‬
‫ومفتاح المرأب بجانب السرير‬

5
00:00:21,224 --> 00:00:22,600
‫شكراً‬

6
00:00:23,235 --> 00:00:27,072
‫- أما زلتِ تنوين العيش مع والدك؟‬
‫- لفترة قصيرة‬

7
00:00:27,647 --> 00:00:31,025
{\an8}‫- هل ستكون بخير؟‬
‫- أنا؟ أجل‬

8
00:00:31,151 --> 00:00:32,735
{\an8}‫سأفتقد الهرّ‬

9
00:00:33,778 --> 00:00:36,114
{\an8}‫- أنت تكره (سير لانسلوت)‬
‫- في السابق‬

10
00:00:36,239 --> 00:00:40,535
{\an8}‫لكن مع مرور الوقت أصبحت...‬
‫أنت محقة، أنا أكرهه‬

11
00:00:40,952 --> 00:00:45,707
{\an8}‫سأترك عنواني الجديد في مكتب البريد‬
‫لكن إليك عنوان والدي من باب الحيطة‬

12
00:00:46,091 --> 00:00:49,678
{\an8}‫قد أقبل بالمقايضة‬
‫سأحتفظ بالهرّ وأنت احتفظي بـ(ألان)‬

13
00:00:50,232 --> 00:00:51,692
‫ما زال معي صندوقه‬

14
00:00:52,422 --> 00:00:55,133
‫- اعتنِ بنفسك يا (تشارلي)‬
‫- وأنتِ كذلك‬

15
00:01:00,013 --> 00:01:03,975
‫- يؤسفني أنّ الأمر لَم ينجح‬
‫- وأنا كذلك‬

16
00:01:13,668 --> 00:01:16,129
‫حسناً، لقد رحلت‬

17
00:01:16,246 --> 00:01:19,958
{\an8}‫- تعاملت مع الأمر بنضج كبير‬
‫- ماذا عسانا أن نفعل؟‬

18
00:01:20,104 --> 00:01:23,399
{\an8}‫لقد حاولنا‬
‫لكنّ الأمر لَم ينجح، الحياة تمضي‬

19
00:01:23,583 --> 00:01:27,461
‫- أتريد مشروباً؟‬
‫- لا، الشرب لن يكون الحلّ‬

20
00:01:29,532 --> 00:01:32,409
{\an8}‫- ماذا تفعل؟‬
‫- لا أفعل شيئاً‬

21
00:01:32,521 --> 00:01:35,399
{\an8}‫حقاً؟ الأمر لا يبدو كذلك‬

22
00:01:36,093 --> 00:01:40,097
‫- أين تذهب؟‬
‫- أريد السباحة‬

23
00:01:40,215 --> 00:01:44,219
‫- لكنّك لا تسبح أبداً‬
‫- هذا لأنني لا أجيد السباحة‬

24
00:01:46,507 --> 00:01:48,676
‫- لا تعتقدين أنّه...‬
‫- لا أعرف‬

25
00:01:51,767 --> 00:01:53,144
‫(تشارلي)، توقف‬

26
00:01:53,235 --> 00:01:57,865
‫- عد يا (تشارلي)، الأمر ليس بهذا السوء‬
‫- بحقك، ما زالت عائلتك معك‬

27
00:01:57,957 --> 00:02:00,417
‫أحسنت، الآن سيقفز فوراً‬

28
00:02:01,425 --> 00:02:06,055
‫- تبّاً يا (تشارلي)، اخرج من الماء‬
‫- يجب أن نلحق به‬

29
00:02:06,167 --> 00:02:09,378
‫لا تنظر إليّ‬
‫أكلتُ للتّو، عليّ الانتظار نصف ساعة‬

30
00:02:09,624 --> 00:02:12,543
‫لقد استحممت وغسلت شعري‬
‫ووضعتُ بلسم ما بعد الاستحمام‬

31
00:02:12,710 --> 00:02:14,420
‫- ماذا عن (جيك)؟‬
‫- إنّه عند والدته‬

32
00:02:14,545 --> 00:02:17,507
‫- عليك الاتصال به‬
‫- لا يوجد وقت كاف‬

33
00:02:17,632 --> 00:02:20,635
‫الماء بارد جداً‬

34
00:02:22,244 --> 00:02:25,581
‫لمعلوماتك، كنّا على وشك إنقاذك‬

35
00:02:25,723 --> 00:02:32,362
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

36
00:02:32,426 --> 00:02:37,256
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

37
00:02:37,416 --> 00:02:44,458
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

38
00:02:44,536 --> 00:02:46,476
‫"رجال"‬{\an8}

39
00:02:55,333 --> 00:02:56,710
‫"(تشارلي)"‬

40
00:02:58,289 --> 00:02:59,707
‫هل أنت مستيقظ؟‬

41
00:03:01,166 --> 00:03:02,834
‫هيّا يا صاح‬

42
00:03:02,939 --> 00:03:05,149
‫عليك أن تستيقظ‬

43
00:03:09,469 --> 00:03:10,845
‫(تشارلي)‬

44
00:03:12,931 --> 00:03:14,307
‫ماذا؟‬

45
00:03:19,062 --> 00:03:20,981
‫لم أرك‬{\an8}

46
00:03:21,856 --> 00:03:24,818
‫كانت أفضل ما في حياتي‬

47
00:03:24,955 --> 00:03:28,542
‫أتفهّم هذا، لكنّك هنا منذ يومين‬

48
00:03:28,905 --> 00:03:32,826
‫- عليك متابعة حياتك‬
‫- لا توجد حياة لأتابعها‬

49
00:03:32,951 --> 00:03:37,706
{\an8}‫بل العكس، لديك مال‬
‫ومنزل جميل ومظهر وسيم‬

50
00:03:37,831 --> 00:03:41,710
{\an8}‫- وما زلت تحتفظ بشعرك‬
‫- أجل، لديّ كلّ شيء لا تملكه‬

51
00:03:42,127 --> 00:03:45,755
{\an8}‫لم تكن هذه الفكرة‬
‫التي حاولت إيصالها، لكن...‬

52
00:03:47,215 --> 00:03:50,218
‫هيّا، هيّا‬{\an8}

53
00:03:50,343 --> 00:03:53,596
‫- أين سنذهب؟‬
‫- سنجعلك تستحم‬

54
00:03:53,722 --> 00:03:58,351
{\an8}‫كلاّ، لا يمكنني الدخول‬
‫إنّه يذكرني بـ(تشيلسي)‬

55
00:03:58,476 --> 00:04:03,398
{\an8}‫- الحمّام؟‬
‫- كانت تمشط شعرها فيه، وتنظف أسنانها‬

56
00:04:03,523 --> 00:04:06,052
‫وتتبوّل كالأميرات‬

57
00:04:07,095 --> 00:04:09,681
‫حسناً، أين كنت تتبوّل؟‬{\an8}

58
00:04:12,490 --> 00:04:14,576
‫ربّما نحتاج إلى نبتة جديدة‬

59
00:04:18,288 --> 00:04:19,664
‫يسعدني أنّك رافقتني‬{\an8}

60
00:04:20,957 --> 00:04:22,751
‫كان عليك الخروج‬{\an8}

61
00:04:22,856 --> 00:04:25,984
‫لا، ما أحتاج إليه‬
‫هو الشعور بالحبّ ثانية‬

62
00:04:26,171 --> 00:04:30,925
{\an8}‫أعتقد أنّ الخطوة الأولى‬
‫هي التوقف عن التبوّل في أصيص النباتات‬

63
00:04:32,427 --> 00:04:34,804
{\an8}‫(جايك)، وصل والدك‬

64
00:04:35,889 --> 00:04:39,768
{\an8}‫(تشارلي)، يؤسفني ما حدث‬
‫بينك وبين (تشيلسي)‬

65
00:04:39,893 --> 00:04:44,689
{\an8}‫- شكراً لك‬
‫- أعرف أنّ الانفصال أمر صعب‬

66
00:04:44,814 --> 00:04:49,027
‫إلاّ إن طردتِ زوجك الذي تزوجته‬
‫لـ١٢ سنة، فقد بدا الأمر سهلاً‬

67
00:04:49,319 --> 00:04:50,862
‫كان سهلاً‬

68
00:04:52,739 --> 00:04:55,658
‫ما لا أفهمه يا (جوديث)...‬

69
00:04:55,909 --> 00:05:01,873
‫هو أن يخبرك أحدهم بأنّه يحبّك‬
‫ثمّ ينقلب حاله ويفطر قلبك لاحقاً‬

70
00:05:01,998 --> 00:05:07,003
‫العلاقات معقدة‬
‫قد يتباعد الناس، لا يمكن لوم أحد‬

71
00:05:07,128 --> 00:05:08,505
‫لقد لمتني‬

72
00:05:08,922 --> 00:05:10,465
‫كان خطؤك‬

73
00:05:11,925 --> 00:05:18,473
‫حاولتُ أن أتغيّر، أن أصبح الرجل‬
‫الذي أرادته، لكن هذا لَم يكن كافياً‬

74
00:05:18,598 --> 00:05:22,602
‫حتماً ثمة جزء منها يحبك كثيراً‬

75
00:05:22,727 --> 00:05:25,980
‫- ألا يزال جزء منك يحبّني كثيراً؟‬
‫- لا‬

76
00:05:29,109 --> 00:05:32,987
‫- ما خطبه؟‬
‫- عمّك منزعج بسبب موضوع الانفصال‬

77
00:05:33,196 --> 00:05:35,907
‫أجل، هذا مقيت، أيمكنني القيادة؟‬

78
00:05:36,449 --> 00:05:39,619
‫- بالطبع‬
‫- رائع، هيّا أيّها الباكي‬

79
00:05:51,506 --> 00:05:55,927
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً، نحن منشغلان‬

80
00:05:56,761 --> 00:06:00,390
‫- هذا واضح، أنا (تشارلي)، عمّ (جايك)‬
‫- (نيكول)‬

81
00:06:00,515 --> 00:06:04,144
‫ما القصة؟‬
‫هل تعطين هذا العبقري دروساً خصوصية؟‬

82
00:06:04,269 --> 00:06:07,230
‫- لا، نحن نتواعد‬
‫- تتواعدان!‬

83
00:06:07,355 --> 00:06:09,524
‫- عمّي (تشارلي)‬
‫- انتظر‬

84
00:06:10,900 --> 00:06:14,696
‫اسمعي يا (نيكول)، أنا أحبّ هذا الفتى‬
‫ولا أريد أن تُجرح مشاعره‬

85
00:06:14,821 --> 00:06:17,073
‫- لن أجرح مشاعره‬
‫- حقاً؟‬

86
00:06:17,198 --> 00:06:20,076
‫هل تحبينه لشخصه؟‬
‫ألا تريدين تغييره بتاتاً؟‬

87
00:06:20,201 --> 00:06:22,787
‫- عمّي...‬
‫- أنا أساعدك يا صاح‬

88
00:06:24,747 --> 00:06:28,459
‫سأخبرك بشيء‬
‫إنّه كتلة من الصلصال‬

89
00:06:29,586 --> 00:06:32,338
‫أتعرفين ماذا سيصبح‬
‫بعد ٥ أو ١٠ أو ٢٠ سنة من الآن؟‬

90
00:06:32,463 --> 00:06:35,258
‫كتلة صلصال أكبر وأكثر حزناً‬

91
00:06:35,383 --> 00:06:38,178
‫- هيّا بنا‬
‫- مهلاً، لَم أنتهِ بعد‬

92
00:06:38,303 --> 00:06:40,138
‫إن أردتِ تركه، افعلي هذا الآن‬

93
00:06:40,263 --> 00:06:43,683
‫لا تنتظري حتى يعشقك ويطلب منك‬
‫أن تتزوجيه وتكوني أماً لأطفاله‬

94
00:06:46,352 --> 00:06:49,147
‫حسناً، استمتعا بوقتكما‬

95
00:06:52,609 --> 00:06:56,613
‫- هل جننت؟‬
‫- كانت نواياي حسنة‬

96
00:06:58,072 --> 00:07:02,452
‫- أليس عليك مراجعة طبيبتك النفسية؟‬
‫- لِمَ؟ إنّها امرأة أخرى تريد تغييري‬

97
00:07:02,577 --> 00:07:05,371
‫- عليك أن تفعل شيئاً‬
‫- لا‬

98
00:07:06,122 --> 00:07:08,333
‫إن لَم أستعِد (تشيلسي)‬
‫فلا أريد أن أعيش‬

99
00:07:08,458 --> 00:07:11,211
‫- أين ستذهب؟‬
‫- إلى نادي التعري‬

100
00:07:13,379 --> 00:07:16,966
‫أجل، انتحار برقصة التعري‬

101
00:07:44,994 --> 00:07:47,747
‫مرحباً، أنا (تشارلي)‬

102
00:07:48,289 --> 00:07:56,047
‫أعرف أنني ألتجئ إليك فقط عندما أكون في مأزق‬
‫لكن لنواجه الحقيقة خُلقتُ على هذا النحو‬

103
00:07:57,423 --> 00:08:01,678
‫أشعر بألم فظيع‬
‫منذ أن تركتني (تشيلسي)‬

104
00:08:01,803 --> 00:08:06,516
‫كنت آمل أن تخلصني‬
‫من بعض هذا الألم‬

105
00:08:06,641 --> 00:08:10,144
‫لا يمكنني الشعور بالراحة‬
‫حتى بمساعدة نبيذك المبارك‬

106
00:08:10,270 --> 00:08:12,939
‫حتى الفودكا المباركة‬
‫لَم يعد لها مفعول‬

107
00:08:13,898 --> 00:08:18,528
‫لذا، سأقدّر أي مساعدة‬

108
00:08:19,279 --> 00:08:23,032
‫مرحباً، هل معك ولاعة؟‬

109
00:08:23,283 --> 00:08:26,661
‫أحبّ التدخين قبل الصلاة‬
‫فهذا يزيدني خشوعاً‬

110
00:08:28,258 --> 00:08:29,718
‫شكراً لك‬

111
00:08:36,199 --> 00:08:38,573
‫هيّا يا (تشارلي)، أجب‬

112
00:08:38,793 --> 00:08:40,553
‫بئساً، إنّه البريد الصوتي‬

113
00:08:40,646 --> 00:08:43,357
‫هذا أنا يا (تشارلي) من جديد‬
‫لقد مرّت ٣ أيام‬

114
00:08:43,435 --> 00:08:45,688
‫أرجو أن تتصل لنعرف أنّك بخير‬

115
00:08:46,976 --> 00:08:49,829
‫- ربّما نلجأ إلى الشرطة‬
‫- لا، سيأتي‬

116
00:08:49,943 --> 00:08:53,697
‫ربّما أفلس وأصيب بالسيلان‬
‫لكنّه سيرجع للمنزل‬

117
00:08:53,822 --> 00:08:58,285
‫كلاّ، لا أعتقد أنّه تصرف طبيعي‬
‫لقد كان يهتم لأمر (تشيلسي)‬

118
00:08:58,410 --> 00:09:00,787
‫لقد ذكرها في وصيته‬

119
00:09:00,912 --> 00:09:03,623
‫- إن أصابه مكروه، ستحصل على كلّ شيء‬
‫- حقاً؟‬

120
00:09:03,748 --> 00:09:08,670
‫إن سبح في المحيط وغرق‬
‫هل ستحصل على المنزل؟‬

121
00:09:08,837 --> 00:09:12,424
‫المنزل والسيارة والحساب المصرفي‬
‫وعوائد الملكية الفكرية‬

122
00:09:12,549 --> 00:09:14,634
‫بئساً، المصائب تتوالى‬

123
00:09:16,595 --> 00:09:18,805
‫أحدهم رمى هذه‬

124
00:09:19,890 --> 00:09:23,602
‫أعدها إلى الخارج واغسل يديك‬

125
00:09:25,312 --> 00:09:27,939
‫أهلاً بكِ في منزلك الجديد يا حبيبتي‬

126
00:09:30,400 --> 00:09:35,280
‫مرحباً، أعرفكم على حبّ حياتي‬
‫السيّدة (تشارلي هاربر)‬

127
00:09:36,907 --> 00:09:39,993
‫يجب أن تنزلني‬
‫لا أرتدي سروالاً داخلياً‬

128
00:09:40,493 --> 00:09:43,663
‫أخبرتك بأنّه سيعود وهو مصاب بالسيلان‬

129
00:09:44,331 --> 00:09:46,374
‫حسناً، عرّفني عليهم‬

130
00:09:46,499 --> 00:09:49,336
‫هذا أخي (ألان)، أعرّفك على (بيتسي)‬

131
00:09:49,461 --> 00:09:51,171
‫مرحباً يا أخي‬

132
00:09:52,047 --> 00:09:53,924
‫- ناديني (ألان)‬
‫- حسناً‬

133
00:09:54,049 --> 00:09:56,343
‫إنّه لا يبدو كشخص متطفل‬

134
00:09:57,218 --> 00:10:01,389
‫حسناً، هذه أمّي (إيفلين)‬
‫وهي لا تبدو شريرة‬

135
00:10:02,307 --> 00:10:04,184
‫مرحباً أيتها الأم‬

136
00:10:04,726 --> 00:10:06,811
‫ناديني بالسيّدة (هاربر)‬

137
00:10:08,188 --> 00:10:11,775
‫- وهذه مدبرة المنزل (بيرتا)‬
‫- لا تناديني أبداً‬

138
00:10:11,942 --> 00:10:14,444
‫وأخيراً، هذا (جايك)‬

139
00:10:14,569 --> 00:10:17,405
‫هل أنت ابني؟‬

140
00:10:18,281 --> 00:10:20,617
‫سأكون كل ما تريدينه‬

141
00:10:22,869 --> 00:10:25,538
‫- في الحقيقة، إنّه ابني‬
‫- لا تتدخل يا أبي‬

142
00:10:26,414 --> 00:10:31,586
‫حسناً، لقد قابلتِ الجميع‬
‫لنصعد إلى الأعلى ونكمل شهر عسلنا‬

143
00:10:31,711 --> 00:10:35,048
‫- لدينا طابق علويّ؟‬
‫- أجل‬

144
00:10:35,173 --> 00:10:37,467
‫أيوجد فيه أناس أيضاً؟‬

145
00:10:41,429 --> 00:10:42,847
‫إنّها تروقني‬

146
00:10:48,019 --> 00:10:52,649
‫أبي، هل أنادي زوجة عمّي (تشارلي)‬
‫(بيتسي) أم العمّة (بيتسي)؟‬

147
00:10:52,774 --> 00:10:56,027
‫- كلاهما مناسب‬
‫- سأناديها العمّة (بيتسي)‬

148
00:10:56,152 --> 00:10:57,529
‫حسناً‬

149
00:10:57,779 --> 00:11:00,573
‫أصدرت العمّة (بيتسي)‬
‫ضجة كثيرة ليلة أمس‬

150
00:11:01,908 --> 00:11:05,537
‫- أجل، هذا صحيح‬
‫- لا تسئ فهمي، أنا لا أشتكي‬

151
00:11:07,956 --> 00:11:10,125
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

152
00:11:10,250 --> 00:11:12,961
‫- كيف حالكما اليوم؟‬
‫- بخير‬

153
00:11:13,253 --> 00:11:17,007
‫هل ستنضم إلينا العمّة (بيتسي)‬
‫أم ستأخذ حمّاماً ساخناً؟‬

154
00:11:18,133 --> 00:11:19,926
‫ستأتي حالاً‬

155
00:11:20,593 --> 00:11:27,017
‫بناءً على منعطف الأحداث الجديد‬
‫أيمكن القول إنّك نسيت أمر (تشيلسي)؟‬

156
00:11:27,684 --> 00:11:31,521
‫بالتأكيد، (بيتسي) هي توأم روحي‬

157
00:11:31,646 --> 00:11:33,189
‫توأم روحك‬

158
00:11:33,314 --> 00:11:36,109
‫- أين قابلت توأم روحك؟‬
‫- خمّن‬

159
00:11:36,901 --> 00:11:39,154
‫- نادي التعري؟‬
‫- خطأ‬

160
00:11:40,530 --> 00:11:43,408
‫- قاعة تدليك؟‬
‫- خطأ‬

161
00:11:44,826 --> 00:11:49,122
‫- أنا أستسلم‬
‫- التقينا أنا و(بيتسي) في كنيسة‬

162
00:11:49,247 --> 00:11:50,874
‫أهي راهبة؟‬

163
00:11:50,999 --> 00:11:54,127
‫لا، إنّها راقصة تعري‬
‫وتعمل كمدلكة بدوام جزئي‬

164
00:11:54,252 --> 00:11:57,088
‫كنت ذاهباً إلى نادي التعري‬
‫لكنّ موقف السيارات كان ممتلئاً‬

165
00:11:57,213 --> 00:12:02,802
‫فبدأت بالبحث عن موقف‬
‫ووجدتُ مكاناً بجوار كنيسة صغيرة‬

166
00:12:02,927 --> 00:12:07,891
‫ولسبب مجهول، خرجت من سيارتي‬
‫ودخلتُ الكنيسة وبدأت أصلي‬

167
00:12:08,016 --> 00:12:11,144
‫- أتعني أنّ القدير أرسل لك (بيتسي)؟‬
‫- أعتقد هذا‬

168
00:12:11,269 --> 00:12:14,397
‫أبي، علينا أن نهرع إلى الكنيسة‬

169
00:12:15,440 --> 00:12:17,650
‫وعندما كنت أهمّ بالخروج...‬

170
00:12:17,776 --> 00:12:22,572
‫ظهرت أمامي فجأة‬
‫كأنّها مرسَلة تفوح منها رائحة الفانيليا‬

171
00:12:22,697 --> 00:12:24,074
‫الفانيليا‬

172
00:12:24,491 --> 00:12:28,536
‫بدأنا بالتحدث‬
‫وتبيّن بأنّها كانت تمرّ بأوقات عصيبة‬

173
00:12:28,661 --> 00:12:32,457
‫ووجدنا نفسينا نفرّغ خزانتها في النادي‬
‫وانطلقنا إلى (لاس فيغاس)‬

174
00:12:32,582 --> 00:12:34,751
‫حيث تزوجتما‬

175
00:12:34,918 --> 00:12:38,671
‫أتفهم سبب ارتيابك‬
‫لكن صدقني، إنّها فتاة مميزة‬

176
00:12:38,797 --> 00:12:42,258
‫- إنّها لطيفة وروحانية‬
‫- "(تشارلي)"‬

177
00:12:42,383 --> 00:12:43,885
‫أنا هنا يا حبيبتي‬

178
00:12:44,719 --> 00:12:47,764
‫ثمّة خبر سار وخبر سيئ‬
‫أتتني الدورة الشهرية‬

179
00:12:48,098 --> 00:12:51,351
‫- لا بأس، يمكننا أخذ استراحة‬
‫- لا يتوجب علينا ذلك‬

180
00:12:51,476 --> 00:12:54,479
‫ثمّة أكثر من طريقة للمضاجعة‬

181
00:12:54,771 --> 00:12:57,273
‫كم أنت رائعة!‬

182
00:12:57,816 --> 00:12:59,859
‫ما هي الطرق الأخرى؟‬

183
00:13:00,568 --> 00:13:03,947
‫- (تشارلي)، هلاّ نتحدث على انفراد‬
‫- بالطبع‬

184
00:13:04,072 --> 00:13:07,951
‫- القهوة هناك، تصرفي على راحتك‬
‫- حسناً‬

185
00:13:08,243 --> 00:13:11,162
‫- صباح الخير يا ولدي‬
‫- صباح الخير يا أمّي‬

186
00:13:11,663 --> 00:13:15,583
‫كنت أنوي الاستلقاء تحت الشمس‬
‫يمكنك الانضمام إليّ‬

187
00:13:17,877 --> 00:13:22,590
‫حسناً، لا أريد المبالغة، لكنّك جننت‬

188
00:13:22,841 --> 00:13:25,969
‫عليك استدعاء المحامي‬
‫وإبطال هذا الزواج فوراً‬

189
00:13:26,094 --> 00:13:29,681
‫- توقعتُ بأنّك لن تفهم‬
‫- أنا أتفهّم‬

190
00:13:29,806 --> 00:13:34,894
‫أنت تتألم لخسارة (تشيلسي)‬
‫وتحاول ملء هذا الفراغ بالارتباط براقصة لعوب‬

191
00:13:35,019 --> 00:13:39,232
‫- هذه زوجتي التي تتحدث عنها‬
‫- سحقاً! أنت لا تعرف شيئاً عنها‬

192
00:13:39,357 --> 00:13:42,652
‫أعرف أنّي أحبّها وهي تحبّني لشخصي‬

193
00:13:42,777 --> 00:13:45,280
‫- إنّها لا تريد تغييري‬
‫- توقف‬

194
00:13:48,992 --> 00:13:54,038
‫سأسامحك هذه المرة‬
‫إن مددت يدك مرة ثانية فسأقطعها‬

195
00:13:54,455 --> 00:13:58,251
‫- أتوسل إليك يا (تشارلي)‬
‫- لا، أنا أقوم بالصواب‬

196
00:13:59,919 --> 00:14:04,465
‫لحسن حظك أنت لست فتاة‬
‫امتلاك مهبل يشبه امتلاك سيارة قديمة‬

197
00:14:04,757 --> 00:14:08,678
‫بحاجة إلى الصيانة‬
‫وكلّ شهر، عليك تغيير الزيت‬

198
00:14:12,557 --> 00:14:14,934
‫حسناً، ربّما اقترفتُ غلطة‬

199
00:14:21,774 --> 00:14:23,151
‫(تشيلسي)‬

200
00:14:25,570 --> 00:14:28,740
‫- مرحباً يا (تشارلي)، ماذا أتى بك إلى هنا؟‬
‫- عليّ رؤية ابنتك‬

201
00:14:28,865 --> 00:14:30,325
‫آسف، إنّها ليست هنا‬

202
00:14:30,825 --> 00:14:33,786
‫- مرحباً يا (تشارلي)، ما الأمر؟‬
‫- (إيد)...‬

203
00:14:33,912 --> 00:14:36,372
‫- أتعرف متى ستعود؟‬
‫- لست متأكداً‬

204
00:14:36,497 --> 00:14:41,002
‫- اصطحبت (سكيبر) خارجاً يمكنك انتظارها‬
‫- شكراً‬

205
00:14:43,838 --> 00:14:46,883
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول أن أكون مهذباً‬

206
00:14:47,008 --> 00:14:51,638
‫- ألَم يخطر لك أنّها ربّما لا تريد رؤيته؟‬
‫- انتبه لطريقة كلامك‬

207
00:14:53,932 --> 00:14:55,600
‫تفضل بالجلوس‬

208
00:14:56,601 --> 00:15:01,731
‫- عذراً على الفوضى، ما زلنا نرتّب المكان‬
‫- أنا أرتّب بينما هو ينتقد‬

209
00:15:02,440 --> 00:15:08,071
‫يمكنني التعبير عن آرائي‬
‫يريدني أن أصمت وأن أعتني بجمالي‬

210
00:15:10,114 --> 00:15:13,618
‫اسمع، يؤسفني أنّ علاقتك‬
‫بـ(تشيلسي) لَم تنجح‬

211
00:15:13,743 --> 00:15:17,455
‫- وأنا كذلك‬
‫- المحافظة على العلاقات تتطلب مجهوداً‬

212
00:15:17,580 --> 00:15:21,334
‫- حتى لو كنت تعرف أحدهم ٤٠ سنة‬
‫- صحيح‬

213
00:15:21,459 --> 00:15:24,545
‫يمكن للناس أن يتمسكوا بعنادهم‬

214
00:15:25,421 --> 00:15:29,968
‫أتريد إزالة عبء عن كاهلك؟‬
‫أنا هنا‬

215
00:15:30,093 --> 00:15:34,722
‫- أتريد كشف المستور الآن؟‬
‫- أجل، اكشف كلّ شيء‬

216
00:15:34,847 --> 00:15:36,474
‫حسناً‬

217
00:15:37,058 --> 00:15:43,564
‫يجب أن يتمكن رجلين راشدين‬
‫من اختيار كرسي دون أن يتعاركا كالمجانين‬

218
00:15:43,690 --> 00:15:49,362
‫لست أنا من يريد أن يجلس‬
‫على أثاث مصنوع من الجلد‬

219
00:15:50,363 --> 00:15:51,906
‫لحسن حظك‬

220
00:15:53,449 --> 00:15:54,909
‫هيّا يا (سكيبر)‬

221
00:15:56,202 --> 00:15:58,913
‫- (تشارلي)!‬
‫- أعتذر عن القدوم فجأة‬

222
00:15:59,038 --> 00:16:02,834
‫- لكنّي أريد رؤيتك‬
‫- حسناً، ما الأمر؟‬

223
00:16:03,126 --> 00:16:07,005
‫- حسناً...‬
‫- لنذهب إلى الغرفة الأخرى ونتركهما معاً‬

224
00:16:07,130 --> 00:16:08,506
‫حسناً، حسناً‬

225
00:16:08,631 --> 00:16:12,760
‫لا بأس في شراء السجادة لاحقاً‬
‫وشراء كرسيين‬

226
00:16:12,885 --> 00:16:16,472
‫هذا هو السبب، لهذا أحبّك‬

227
00:16:18,641 --> 00:16:22,687
‫- ماذا تفعل هنا؟‬
‫- حسناً...‬

228
00:16:23,021 --> 00:16:27,734
‫لا أعرف كيف أقول هذا‬
‫إلاّ بأن أقوله مباشرة‬

229
00:16:28,151 --> 00:16:30,987
‫لا زلت أعشقك وأفتقدك بجنون‬

230
00:16:31,112 --> 00:16:34,032
‫- وأنا أفتقدك يا (تشارلي)‬
‫- ما الذي نفعله إذاً؟‬

231
00:16:34,157 --> 00:16:39,287
‫- نفكر فيما إذا كنّا مناسبين لبعضنا‬
‫- وكيف عسانا نفعل هذا؟‬

232
00:16:39,412 --> 00:16:42,790
‫لا أدري...‬
‫ربّما علينا مواعدة أشخاص آخرين‬

233
00:16:43,291 --> 00:16:44,667
‫ماذا؟‬

234
00:16:45,918 --> 00:16:49,547
‫أنا لست مستعداً لمقابلة أناس آخرين‬

235
00:16:50,465 --> 00:16:56,971
‫- وأنا كذلك، لكن علينا المحاولة‬
‫- لا يمكنني التفكير في المواعدة حالياً‬

236
00:16:57,722 --> 00:17:02,185
‫- هلاّ أخبرك بشيء تعلمته بعد انفصالنا‬
‫- بالطبع، لكن تزوجيني أولاً‬

237
00:17:02,310 --> 00:17:04,395
‫- لا...‬
‫- حسناً، أتأكد فحسب‬

238
00:17:04,520 --> 00:17:06,731
‫ربّما سنواجه مشاكل قانونية بأيّ حال‬

239
00:17:07,023 --> 00:17:09,901
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، تفضلي‬

240
00:17:10,026 --> 00:17:14,405
‫ما كان يجب أن أحاول تغييرك‬
‫أنت بحاجة إلى مَن يحبّك لشخصك‬

241
00:17:14,530 --> 00:17:20,244
‫لا، لا، يجب أن أتغير‬
‫أنا أعاني من علّة جديّة‬

242
00:17:20,370 --> 00:17:23,873
‫أرجوك، اقبلي بعودتي‬
‫وحوّليني إلى شخص آخر‬

243
00:17:25,458 --> 00:17:28,252
‫- كان كلاماً واهياً، صحيح؟‬
‫- أجل‬

244
00:17:28,669 --> 00:17:32,090
‫حسناً، هذا أفضل ما لديّ‬

245
00:17:34,217 --> 00:17:37,678
‫حسناً، يجب أن أغادر‬

246
00:17:38,971 --> 00:17:42,850
‫- أنا آسفة جداً‬
‫- لا بأس‬

247
00:17:42,975 --> 00:17:46,771
‫- قومي بتوديع والدك و(إيد) نيابة عني‬
‫- حسناً‬

248
00:17:46,896 --> 00:17:51,609
‫- إنّهما ثنائي لطيف‬
‫- أعتقد هذا، أجد الأمر غريباً‬

249
00:17:51,901 --> 00:17:57,824
‫بالطبع، اعتدتِ على رؤية والدك برفقة أمّك‬
‫وليس مع رجل أسود وسيم‬

250
00:17:58,950 --> 00:18:00,326
‫إنّه وسيم‬

251
00:18:07,166 --> 00:18:08,626
‫(تشيلس)...‬

252
00:18:09,502 --> 00:18:14,966
‫أريد أن تعرفي‬
‫أنّه إن فعلتِ أمراً جنونياً أو غبياً‬

253
00:18:15,091 --> 00:18:19,095
‫مثل الهروب‬
‫والزواج بشخص غريب...‬

254
00:18:20,388 --> 00:18:23,433
‫سأسامحك وسأرحب بك برحابة صدر‬

255
00:18:23,808 --> 00:18:27,270
‫- يسرني معرفة هذا‬
‫- أنا جاد، لن أكنّ ضغينة لك‬

256
00:18:28,563 --> 00:18:29,939
‫شكراً لك‬

257
00:18:30,898 --> 00:18:32,316
‫حسناً‬

258
00:18:34,193 --> 00:18:36,821
‫- إلى اللقاء‬
‫- إلى اللقاء‬

259
00:18:43,035 --> 00:18:47,081
‫"توقف يا (إيد)، لحيتك تدغدغني"‬

260
00:18:48,249 --> 00:18:51,002
‫هيّا يا (سكيبر)‬
‫حان وقت نزهة أخرى‬

261
00:19:02,423 --> 00:19:05,384
‫- لدينا مشكلة يا (تشارلي)‬
‫- ما الأمر؟‬

262
00:19:05,509 --> 00:19:09,221
‫- هذا زوج (بيتسي)‬
‫- مرحباً‬

263
00:19:10,222 --> 00:19:12,224
‫- هلاّ تشرح الأمر‬
‫- حقاً؟‬

264
00:19:12,342 --> 00:19:14,719
‫ألا يكفي أنّني قلت إنّه زوج (بيتسي)؟‬

265
00:19:15,478 --> 00:19:20,024
‫- لا أفهم، لَم تقل إنها متزوجة‬
‫- هذه عادتها‬

266
00:19:20,122 --> 00:19:21,832
‫- هل حصل هذا سابقاً؟‬
‫- أجل‬

267
00:19:21,917 --> 00:19:27,131
‫كلّما وجدتُ خاتمها في عبوة الواقي الأنثوي‬
‫أعرف أنها انطلقت في مغامرة‬

268
00:19:27,323 --> 00:19:31,202
‫- غير معقول‬
‫- لِمَ توافق على هذا؟‬

269
00:19:31,327 --> 00:19:37,375
‫انظر إليّ، أفضل أن يشاركني الآخرون‬
‫في (بيتسي) على أن أرتبط بمجلات إباحية‬

270
00:19:37,708 --> 00:19:40,628
‫فهمت، سيكون هذا مثيراً للشفقة‬

271
00:19:41,504 --> 00:19:44,048
‫- مرحباً يا حبيبي‬
‫- مرحباً‬

272
00:19:44,799 --> 00:19:49,887
‫أنا آسفة يا (تشارلي)‬
‫لَم أكن صادقة معك بتاتاً‬

273
00:19:50,429 --> 00:19:54,266
‫بالطبع، إنها مسألة صدق فحسب‬

274
00:19:55,976 --> 00:19:59,480
‫- استمتعتُ بشهر عسلنا‬
‫- وأنا كذلك‬

275
00:19:59,855 --> 00:20:03,442
‫- أقمنا في فندق فخم‬
‫- ممتاز‬

276
00:20:05,111 --> 00:20:06,695
‫يستحسن أن نغادر‬

277
00:20:09,615 --> 00:20:11,951
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

278
00:20:13,974 --> 00:20:16,268
‫سأعوضك عن الأمر في السيارة‬

279
00:20:16,664 --> 00:20:20,292
‫(بيتسي)، أنا أوفر الرجال حظاً‬

280
00:20:23,921 --> 00:20:25,506
‫ما رأيك بهذا؟‬

281
00:20:26,173 --> 00:20:30,302
‫- أعتقد أنّي لَم أعد متزوجاً‬
‫- أعتقد هذا‬

282
00:20:30,678 --> 00:20:32,596
‫أنت تعرف ما يعنيه هذا‬

283
00:20:32,721 --> 00:20:34,515
‫أن تعود إلى الكنيسة؟‬

284
00:20:38,644 --> 00:20:44,442
‫أي أنّني استمتعت بممارسة الجنس‬
‫لـ٣ أيام، من دون واجبات ولا التزامات‬

285
00:20:45,359 --> 00:20:47,611
‫لا تجبرني على صفعك ثانية‬

286
00:20:48,612 --> 00:20:52,408
‫لا، اصفعني‬
‫أعتقد أنني أستحق هذا‬

287
00:20:52,533 --> 00:20:55,953
‫لا بأس...‬
‫يسعدني أنّ أمورك سارت بشكل جيد‬

288
00:20:56,162 --> 00:20:59,039
‫- ثانية‬
‫- شكراً لك‬

289
00:20:59,331 --> 00:21:03,043
‫هل أخبرتك بأنني ربحتُ‬
‫١٨ ألف دولار في (لاس فيغاس)؟‬

290
00:21:07,418 --> 00:21:32,428
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

291
00:21:32,560 --> 00:21:36,472
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

