﻿1
00:00:03,846 --> 00:00:07,099
‫- سأكره هذا الفيلم‬
‫- كيف تكون متأكداً هكذا؟‬

2
00:00:07,565 --> 00:00:09,150
‫لديّ الترجمة‬

3
00:00:09,390 --> 00:00:12,226
‫الترجمة الجيّدة الوحيدة هي للنازيين‬
‫وأسياد المخدّرات الكولومبيين‬

4
00:00:12,331 --> 00:00:14,250
‫والمخلوقات الفضائية...‬

5
00:00:14,458 --> 00:00:16,210
‫و(كونغ فو)‬

6
00:00:16,502 --> 00:00:18,963
‫اعذرني لكنّ (إن بي آر)‬
‫وصفت (هيروشيما، لا بوبيل)‬

7
00:00:19,088 --> 00:00:21,340
{\an8}‫برحلة فاتنة لاكتشاف الذات‬

8
00:00:21,799 --> 00:00:26,470
{\an8}‫لن يصنفوه بالفيلم الفرنسي المملّ‬
‫الذي مدّته ساعتين للأغبياء المغرورين‬

9
00:00:27,419 --> 00:00:30,672
‫وافقت على أنني إن دفعت ثمن التذاكر‬
‫أنه يمكننا مشاهدة ما أريده‬

10
00:00:31,165 --> 00:00:35,378
{\an8}‫هذا لأنني لم أظن أنّ باستطاعتك‬
‫تدبّر ١٨ دولاراً من دون التبرّع بالدم‬

11
00:00:35,771 --> 00:00:38,274
{\an8}‫هذا ثمن ضئيل أدفعه‬
‫لأخرجك أخيراً من المنزل‬

12
00:00:38,399 --> 00:00:41,319
‫مرّت ثلاثة أسابيع منذ انفصلت عن (تشيلسي){\an8}‬
‫وعليك المضي بحياتك‬

13
00:00:41,444 --> 00:00:45,072
{\an8}‫قال الرجل الذي ما زال يحمل‬
‫صورة عارية لزوجته السابقة‬

14
00:00:45,197 --> 00:00:48,868
‫اشتريت هذين الثديين‬
‫ولديّ الحق بالنظر إليهما من وقت لآخر‬

15
00:00:52,517 --> 00:00:54,999
‫- تباً، لا أصدّق ذلك‬
‫- ماذا؟‬

16
00:00:55,137 --> 00:00:57,473
‫- إنها هنا‬
‫- زوجتي السابقة؟‬

17
00:00:57,585 --> 00:01:01,505
‫كلا، إنها (تشيلسي) مع (براد) ذاك‬

18
00:01:01,631 --> 00:01:06,510
‫- إذاً ماذا نفعل؟ هل نلقي التحيّة؟‬
‫- كلا، لنرحل من هنا‬

19
00:01:06,775 --> 00:01:09,764
‫- (تشارلي)؟‬
‫- مرحباً، انظر من هنا‬

20
00:01:09,889 --> 00:01:12,683
‫- (آلن)، (تشيلسي) هنا‬
‫- مرحباً يا (تشيلسي)‬

21
00:01:13,142 --> 00:01:16,479
‫- مرحباً يا (آلن)، تذكران (براد)‬
‫- كيف الحال؟‬

22
00:01:16,604 --> 00:01:20,775
‫- بخير، بحال رائعة، أتشوّق لمشاهدة الفيلم‬
‫- أنا متفاجئة لرؤيتك هنا‬

23
00:01:20,853 --> 00:01:24,023
‫- هذا ليس من نوع الأفلام التي تفضّلها‬
‫- هل تمزحين؟‬

24
00:01:24,195 --> 00:01:27,490
‫(إن بي آر) وصفته بأنه رحلة فاتنة‬
‫لاكتشاف الذات‬

25
00:01:27,782 --> 00:01:31,494
‫- تعرفين أنني أحب تلك الترهات‬
‫- صحيح‬

26
00:01:32,073 --> 00:01:34,868
‫- حسناً، سرّني لقاؤكما‬
‫- ولقاؤك أيضاً‬

27
00:01:37,923 --> 00:01:43,679
‫- كان ذلك غريباً‬
‫- أوافقك الرأي‬

28
00:01:43,798 --> 00:01:47,093
‫لا بدّ أنّ الأمر كان صعباً عليك‬
‫خطيبتك السابقة تخرج مع رجل آخر‬

29
00:01:48,185 --> 00:01:50,596
‫- رجل وسيم‬
‫- أجل‬

30
00:01:50,775 --> 00:01:54,153
‫- وأنت هنا مع شقيقك‬
‫- أعرف‬

31
00:01:54,298 --> 00:01:56,342
‫سيزيد ذلك من تشنّجي‬

32
00:01:58,163 --> 00:01:59,706
‫يا إلهي!‬

33
00:02:00,737 --> 00:02:03,275
‫- هل ما زلت تريد الرحيل؟‬
‫- كلا‬

34
00:02:03,401 --> 00:02:06,612
‫كلا، لن أعطيها لذّة ذلك‬
‫يمكنني تحمّل الفيلم لساعتين‬

35
00:02:06,783 --> 00:02:10,537
‫- ٣ ساعات و٢٠ دقيقة‬
‫- ماذا؟‬

36
00:02:11,076 --> 00:02:14,371
‫يغطّي حياة أربعة أجيال‬
‫من راقصي (كابوكي) المتحوّلين جنسياً‬

37
00:02:17,988 --> 00:02:19,740
‫لنرحل‬

38
00:02:20,543 --> 00:02:23,838
‫حسناً، لكن أظنّ أنك عليك أن تعيد لي‬
‫المال الذي دفعته مقابل التذاكر‬

39
00:02:25,131 --> 00:02:26,924
‫ليس الآن‬

40
00:02:27,748 --> 00:02:29,291
‫حين يكون الوضع ملائماً‬

41
00:02:30,628 --> 00:02:37,187
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

42
00:02:37,322 --> 00:02:42,209
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

43
00:02:42,303 --> 00:02:49,282
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

44
00:02:49,329 --> 00:02:51,356
‫"رجال"‬{\an8}

45
00:03:02,126 --> 00:03:06,088
‫- لا أصدّق أنها تخرج مع رجل آخر‬
‫- أنت تمزح، صحيح؟‬

46
00:03:06,255 --> 00:03:09,467
‫في اليوم الذي تلا رحيلها‬
‫هربت إلى (لاس فيغاس) وتزوّجت متعرّية‬

47
00:03:10,877 --> 00:03:13,254
‫يعبّر الناس عن حزنهم‬
‫بأساليب مختلفة يا (آلن)‬

48
00:03:13,340 --> 00:03:16,510
‫كما أنّ المتعرّية كانت متزوّجة أصلاً‬
‫لذا لم يحصل أيّ أذى أو مخالفة‬

49
00:03:18,172 --> 00:03:22,134
{\an8}‫- لدى الجميع أحد عداي‬
‫- مرحباً؟ ليس لديّ أحد كذلك‬

50
00:03:22,259 --> 00:03:24,845
‫مرحباً، أنت فاشل كبير يقول "مرحباً"‬{\an8}

51
00:03:30,642 --> 00:03:33,187
‫- أتساءل إن مارست الجنس معه{\an8}‬
‫- لا تفكّر في ذلك يا (تشارلي)‬

52
00:03:33,312 --> 00:03:34,813
{\an8}‫لا تعاقب نفسك‬

53
00:03:34,938 --> 00:03:37,608
{\an8}‫إن لم تفعل بعد‬
‫فأراهن أنها ستفعل الليلة‬

54
00:03:37,759 --> 00:03:39,386
‫حسناً، عاقب نفسك‬

55
00:03:39,485 --> 00:03:42,490
{\an8}‫أيّ رجل يشاهد فيلماً فرنسياً‬
‫مدّته ٣ ساعات عن المثليين‬

56
00:03:42,569 --> 00:03:45,530
‫إلاّ إن فكّر في أن لديه{\an8}‬
‫فرصة جيدة لممارسة الجنس لاحقاً؟‬

57
00:03:45,824 --> 00:03:47,576
‫لم تعطِ ذلك الفيلم فرصة حتى‬

58
00:03:48,869 --> 00:03:52,915
{\an8}‫أراهن أنه يقودها الآن إلى منزله‬
‫ويتحدّثان عن الفيلم‬

59
00:03:53,040 --> 00:03:56,001
{\an8}‫وسيختلق قصة سخيفة ما‬
‫عن أنه جعله يبكي‬

60
00:03:56,126 --> 00:03:59,838
{\an8}‫ثم سيدعوها لتناول كوب قهوة‬
‫سيتحوّل إلى كأس نبيذ‬

61
00:04:00,381 --> 00:04:03,675
{\an8}‫ويقود أمر إلى آخر‬
‫وفجأة، يضعها في حوض الاستحمام‬

62
00:04:03,801 --> 00:04:05,761
‫ويمارس الجنس معها بقوة‬

63
00:04:08,138 --> 00:04:10,474
‫على الأقلّ، هذا ما كنت لأفعله‬{\an8}

64
00:04:13,199 --> 00:04:15,062
{\an8}‫- هيا‬
‫- إلى أين سنذهب؟‬

65
00:04:15,187 --> 00:04:17,356
{\an8}‫إلى منزل (تشيلسي)، عليّ أن أرى‬
‫إن كانت ستعود إلى المنزل الليلة‬

66
00:04:17,523 --> 00:04:21,402
{\an8}‫- حسناً، لمَ أرافقك؟‬
‫- مرحباً؟ أنا ثمل‬

67
00:04:21,527 --> 00:04:22,903
{\an8}‫كيف سأبدو إن حصلت‬
‫على مخالفة قيادة تحت تأثير الشراب‬

68
00:04:23,028 --> 00:04:25,114
{\an8}‫في طريقي إلى التجسّس‬
‫على حبيبتي السابقة؟‬

69
00:04:27,324 --> 00:04:30,119
‫إنه مسؤول جداً‬
‫من ناحية الشرب والملاحقة‬

70
00:04:35,833 --> 00:04:39,711
‫- إلى متى سنجلس هنا؟‬
‫- إلى أن تعود إلى المنزل‬

71
00:04:41,213 --> 00:04:46,009
‫- ماذا إن أمضت الليل بطوله مع (براد)؟‬
‫- إذاً سنبقى هنا طوال الليل‬

72
00:04:48,220 --> 00:04:53,725
‫- كلا، كلا، كلا، لا تفعل هذا‬
‫- يمكنني التنهّد إن أردت‬

73
00:04:53,934 --> 00:04:55,978
‫- أنا متعب‬
‫- إذاً اخلد إلى النوم‬

74
00:04:56,103 --> 00:04:58,522
‫بلا الميلاتونين وواقي الفمّ؟‬
‫لا أظنّ ذلك‬

75
00:05:01,483 --> 00:05:04,486
‫سيارة، سيارة، سيارة‬
‫هذان هما، هذان هما، انحنِ‬

76
00:05:04,611 --> 00:05:05,988
‫- انحنِ‬
‫- حسناً‬

77
00:05:06,113 --> 00:05:07,489
‫- ضع هذا بسرعة‬
‫- ما هذا؟‬

78
00:05:07,614 --> 00:05:08,991
‫شارب‬

79
00:05:09,116 --> 00:05:12,077
‫- ماذا تفعل بشارب في صندوق قفازاتك؟‬
‫- لا تقلق، إنه مزيّف‬

80
00:05:13,454 --> 00:05:15,122
‫لا يجيب ذلك عن سؤالي‬

81
00:05:15,247 --> 00:05:18,667
‫هل تظنّ أنك الرجل الأول‬
‫الذي يتجسس على امرأة تخلّت عنك؟ ضعه‬

82
00:05:19,293 --> 00:05:23,297
‫ثمة جانب فيك‬
‫لا أريد معرفة شيء عنه‬

83
00:05:24,423 --> 00:05:30,179
‫إنه يناسبك، تشبه نجم أفلام إباحية‬
‫من السبعينيات، أخمّن ذلك‬

84
00:05:33,015 --> 00:05:34,766
‫- انظر إلى السيارة التي يقودها‬
‫- ماذا؟ إنها (برياس)‬

85
00:05:34,892 --> 00:05:36,643
‫إنها (برياس) بالطبع‬

86
00:05:36,768 --> 00:05:39,396
‫"أنقذ الكوكب‬
‫هل يمكنني العبث بثدييك؟"‬

87
00:05:39,897 --> 00:05:41,940
‫لا تنقد أسلوب الحياة الصديق للبيئة‬

88
00:05:42,065 --> 00:05:45,068
‫عملت جاهداً جداً‬
‫لتقليص حجم بصمتي الكربونية‬

89
00:05:45,194 --> 00:05:48,113
‫أنت متسوّل وبخيل‬
‫لا تحاول جعل الأمر وكأنه موضة‬

90
00:05:49,823 --> 00:05:51,658
‫مهلاً، يترجلان من السيارة‬

91
00:05:52,910 --> 00:05:57,581
‫ألا تعجبك ملابسه؟‬
‫شبابية لكن بلا إفراط في ذلك‬

92
00:05:57,706 --> 00:05:59,791
‫على عكس بعض الأشخاص‬

93
00:06:01,168 --> 00:06:04,963
‫- ممتاز، إنهما يتبادلان القبل‬
‫- من الجيّد أنه لا يعرف أين كان فمها‬

94
00:06:09,718 --> 00:06:12,554
‫مهلاً، إنه يعود إلى سيارته‬

95
00:06:13,096 --> 00:06:18,602
‫ها هو يرحل‬
‫أنت مرفوض يا مخنّث (غرينبيس)‬

96
00:06:19,228 --> 00:06:22,064
‫هاك، هل أنت أفضل حالاً؟‬
‫هل يمكننا الذهاب إلى المنزل الآن رجاءً؟‬

97
00:06:22,189 --> 00:06:28,320
‫- مهلاً، أريد التأكّد من دخولها بخير‬
‫- هناك جانب لين منك أحيّيه‬

98
00:06:28,445 --> 00:06:31,657
‫لا تُظهره غالباً‬
‫لكن حين تفعل، فإنه ينير العالم‬

99
00:06:34,409 --> 00:06:39,081
‫مهلاً، لمَ تركب سيارتها؟‬
‫إلى أين تذهب في هذه الساعة؟‬

100
00:06:39,206 --> 00:06:41,708
‫ربما ثمة شاب ثالث‬
‫وتقوم بخيانة (براد)‬

101
00:06:41,833 --> 00:06:44,211
‫- ماذا؟‬
‫- أليس هذا ما كنت لتفعله؟‬

102
00:06:46,046 --> 00:06:47,589
‫اتبعها‬

103
00:06:50,842 --> 00:06:53,262
‫- الحق بها، الحق بها، سنفقدها‬
‫- استرخِ‬

104
00:06:53,387 --> 00:06:57,516
‫هذه ليست المرأة الأولى التي لحقت بها‬
‫خلسة محترماً قرار منع الاقتراب‬

105
00:07:00,852 --> 00:07:04,481
‫- يبدو أنها متّجهة إلى (ماليبو)‬
‫- ماذا تعرف في (ماليبو)؟‬

106
00:07:04,606 --> 00:07:06,191
‫لا فكرة لديّ‬

107
00:07:07,818 --> 00:07:11,530
‫- ما هذا؟‬
‫- تباً، نفد الوقود‬

108
00:07:11,655 --> 00:07:13,407
‫- كيف يمكن أن ينفد الوقود؟‬
‫- لا أعرف‬

109
00:07:13,532 --> 00:07:15,784
‫وضعت وقوداً بقيمة ٣ دولارات‬
‫ذلك اليوم‬

110
00:07:16,535 --> 00:07:18,662
‫- ٣ دولارات؟‬
‫- دولاران ونصف في الواقع‬

111
00:07:18,787 --> 00:07:20,497
‫اشتريت (ميلكي واي)‬

112
00:07:21,832 --> 00:07:26,295
‫تباً، حسناً‬
‫سيكون عليك الاتّصال بخدمة (تريبل إيه)‬

113
00:07:28,589 --> 00:07:31,883
‫ليس لديك (تريبل إيه)؟‬
‫يكلّف نحو ٤٩ دولاراً في السنة‬

114
00:07:32,009 --> 00:07:34,636
‫(تشارلي)، أملأ الخزان‬
‫بثلاثة دولارات كل مرّة‬

115
00:07:34,845 --> 00:07:37,806
‫- ممتاز، ممتاز جداً‬
‫- هل لديك خدمة (تريبل إيه)؟‬

116
00:07:38,557 --> 00:07:41,727
‫لديّ خدمة ذهبية بلاتينية‬
‫لسيارات الـ(مرسيدس) أو ما شابه‬

117
00:07:41,852 --> 00:07:45,105
‫- إذاً؟ ألن يأتوا لمساعدتنا؟‬
‫- لنرَ‬

118
00:07:45,230 --> 00:07:48,233
‫هل سيأتي فريق (مرسيدس)‬
‫لملء سيارة (فولفو) من العام ١٩٨٩ بالوقود؟‬

119
00:07:48,817 --> 00:07:50,193
‫دعني أتّصل بهم لأسألهم‬

120
00:07:52,195 --> 00:07:54,698
‫أنت فعلاً تنتظرني لأجري الاتّصال، صحيح؟‬

121
00:07:56,658 --> 00:07:58,035
‫كلا‬

122
00:07:59,870 --> 00:08:02,289
‫هيا، سيكون علينا السير‬

123
00:08:02,414 --> 00:08:05,459
‫ماذا؟ يفترض بي ترك سيارتي‬
‫مهجورة على جانب الطريق؟‬

124
00:08:05,584 --> 00:08:08,337
‫- ماذا إن حاول أحدهم سرقتها؟‬
‫- تفكير صائب‬

125
00:08:08,462 --> 00:08:11,173
‫اترك المفاتيح ومالاً للوقود‬
‫وملاحظة تقول "شكراً"‬

126
00:08:12,549 --> 00:08:15,344
‫تكلّمت مثل شخص يملك تأميناً!‬

127
00:08:21,642 --> 00:08:24,186
‫- قدماي تقتلانني‬
‫- أجل‬

128
00:08:24,311 --> 00:08:27,064
‫هذا ما تحصل عليه‬
‫لانتعالك ذلك الحذاء الإيطالي الباهظ الثمن‬

129
00:08:27,189 --> 00:08:29,900
‫- ليس مصنوعاً للمشي‬
‫- أنت محق‬

130
00:08:34,905 --> 00:08:37,240
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- (تشيلس)؟‬

131
00:08:37,407 --> 00:08:40,369
‫عمّي (تشارلي)‬
‫تشبه نجم أفلام إباحية من السبعينيات‬

132
00:08:43,372 --> 00:08:44,915
‫أخمّن ذلك‬

133
00:08:51,327 --> 00:08:54,330
‫- ماذا تفعلين هنا؟‬
‫- احتجت إلى التكلّم معك‬

134
00:08:54,755 --> 00:08:57,090
‫حسناً، ما الأمر؟‬

135
00:08:58,876 --> 00:09:02,046
‫هيا يا (جايك)‬
‫لنعطهما بعض الخصوصية‬

136
00:09:02,171 --> 00:09:04,298
‫ماذا؟ هل تظنّ أنهما سيفعلان ذلك‬
‫على الأريكة؟‬

137
00:09:09,512 --> 00:09:11,138
‫حسناً، إليك المسألة‬

138
00:09:14,266 --> 00:09:19,438
‫- رؤيتك الليلة جعلتني أدرك كم أفتقدك‬
‫- حقاً؟‬

139
00:09:19,563 --> 00:09:23,692
‫- هل تفتقدني؟‬
‫- أجل، كان يبكي مثل فتاة صغيرة‬

140
00:09:24,276 --> 00:09:27,446
‫- هلاّ تذهب؟‬
‫- ماذا؟ أنا إلى جانبك‬

141
00:09:29,657 --> 00:09:34,203
‫- أرى أنه لم يتغيّر شيء هنا‬
‫- ذهابك فحسب‬

142
00:09:34,620 --> 00:09:38,624
‫وأجل، أفتقدك‬
‫وكنت أبكي كفتاة صغيرة‬

143
00:09:38,749 --> 00:09:40,125
‫جيّد‬

144
00:09:41,835 --> 00:09:46,048
‫- إذاً ماذا كنت تفعل؟‬
‫- ليس الكثير‬

145
00:09:46,173 --> 00:09:50,010
‫- كيف هو العيش مع والدك وحبيبه؟‬
‫- غريب بعض الشيء‬

146
00:09:50,135 --> 00:09:52,846
‫يمكنني تصوّر ذلك‬
‫جنديا بحرية سابقان يمارسان الجنس‬

147
00:09:55,349 --> 00:09:56,850
‫الجدار رقيقة جداً‬

148
00:09:59,061 --> 00:10:06,944
‫كل ليلة أسمع، "ارفع المنظار‬
‫أنزل المنظار، أطلق الطوربيد"‬

149
00:10:08,654 --> 00:10:11,240
‫حسناً، كفانا حديثاً سخيفاً‬
‫ماذا عن علاقتك مع (براد)؟‬

150
00:10:11,365 --> 00:10:15,411
‫إنه رائع لكنّ الأمر ليس نفسه‬

151
00:10:15,786 --> 00:10:19,123
‫- هل قمتما...‬
‫- كلا‬

152
00:10:23,794 --> 00:10:27,339
‫- امسح هذه الابتسامة عن وجهك‬
‫- أنت امسحيها‬

153
00:10:33,220 --> 00:10:35,222
‫عليك أن تقومي بعمل أفضل من ذلك‬

154
00:10:41,812 --> 00:10:43,772
‫- لديّ سؤال‬
‫- ماذا؟‬

155
00:10:44,315 --> 00:10:45,691
‫ما مسألة الشارب؟‬

156
00:10:46,817 --> 00:10:49,653
‫حين أخرج مع (آلن)‬
‫لا أريد أن يتعرّف عليّ الناس‬

157
00:10:52,114 --> 00:10:54,825
‫يفعلان ذلك على الأريكة فعلاً‬

158
00:10:57,953 --> 00:11:00,122
‫إذاً ما مسألة العمّ (تشارلي) و(تشيلسي)؟‬

159
00:11:00,247 --> 00:11:02,583
‫هل عادا إلى بعضهما؟‬
‫أم أنّ ذلك كان مجرّد رغبة جنسية؟‬

160
00:11:04,126 --> 00:11:07,546
‫- ماذا تعرف عن الرغبة الجنسية؟‬
‫- نظرياً، كل شيء‬

161
00:11:11,175 --> 00:11:12,843
‫تباً‬

162
00:11:13,344 --> 00:11:15,929
‫- ماذا؟‬
‫- خاب أملي قليلاً‬

163
00:11:16,055 --> 00:11:18,766
‫رأيت سيارة (تشيلسي) في الخارج‬
‫ولم أرَ سيارتك‬

164
00:11:22,227 --> 00:11:24,396
‫أمضت الليلة هنا‬
‫لكننا لا نعرف إن عادا إلى بعضهما‬

165
00:11:24,521 --> 00:11:26,315
‫أم أنهما يُشبعان حاجة جنسية‬

166
00:11:27,983 --> 00:11:30,944
‫- ماذا تعرف عن إشباع الحاجة الجنسية؟‬
‫- إنها ممارسة الجنس يا أبي‬

167
00:11:31,070 --> 00:11:32,988
‫لمَ نمارس هذه الألاعيب؟‬

168
00:11:36,450 --> 00:11:38,619
‫- صباح الخير جميعكم‬
‫- صباح الخير‬

169
00:11:46,669 --> 00:11:49,380
‫- ماذا؟‬
‫- هيا، تكلّم‬

170
00:11:49,505 --> 00:11:51,090
‫ليس لديّ ما أقوله‬

171
00:11:51,215 --> 00:11:53,884
‫جاءت إلى هنا‬
‫وقالت إنها تفتقدني وأمضت الليلة‬

172
00:11:57,346 --> 00:11:59,723
‫- إذاً هل ستعود للعيش هنا؟‬
‫- هل ستقيمان الزفاف؟‬

173
00:11:59,848 --> 00:12:02,101
‫أم أنها كانت مجرّد ممارسة حبّ مثيرة؟‬

174
00:12:04,561 --> 00:12:09,274
‫- ما خطبك؟‬
‫- أنا في سنّ غريبة‬

175
00:12:11,860 --> 00:12:13,737
‫- صباح الخير جميعكم‬
‫- صباح الخير‬

176
00:12:13,862 --> 00:12:15,239
‫هل تريدين القهوة؟‬

177
00:12:15,364 --> 00:12:17,199
‫في الواقع، عليّ الذهاب إلى المنزل‬
‫وتغيير ملابسي للذهاب إلى العمل‬

178
00:12:17,324 --> 00:12:18,826
‫- حسناً‬
‫- هل يمكننا أن نتكلّم؟‬

179
00:12:18,951 --> 00:12:20,327
‫بالطبع‬

180
00:12:21,036 --> 00:12:23,914
‫- لا يكون هذا أمراً جيّداً أبداً‬
‫- كيف تعرف ذلك؟‬

181
00:12:24,039 --> 00:12:25,666
‫هذا ما قالته أمي لك‬

182
00:12:27,960 --> 00:12:30,963
‫كنت أفكّر في أن تجلبي بعض الأشياء‬
‫من منزل والدك لهذه الليلة‬

183
00:12:31,088 --> 00:12:33,465
‫ثم ننقل أغراضك كلّها إلى هنا‬
‫في عطلة هذا الأسبوع‬

184
00:12:33,882 --> 00:12:36,969
‫- (تشارلي)، لن أعود الليلة‬
‫- لمَ لا؟‬

185
00:12:37,094 --> 00:12:41,765
‫- كانت ليلة أمس جيّدة، صحيح؟‬
‫- كانت رائعة لكنها لا تحلّ مشاكلنا‬

186
00:12:41,890 --> 00:12:43,684
‫لقد حلّت مشاكلي‬

187
00:12:45,352 --> 00:12:49,231
‫ليس أنني لا أحبّك لكنني ما زلت‬
‫غير متأكّدة أن ثمة مستقبل يجمعنا‬

188
00:12:49,356 --> 00:12:52,276
‫- (تشيلس)، أنت تخيفينني فعلاً هنا‬
‫- عليّ الذهاب‬

189
00:12:52,401 --> 00:12:54,528
‫هيا، مهلاً‬

190
00:12:55,571 --> 00:12:56,947
‫وجدت شاربك‬

191
00:12:57,072 --> 00:13:00,159
‫- أين كان؟‬
‫- أين برأيك؟ كان عالقاً بمؤخّرتي‬

192
00:13:12,504 --> 00:13:15,549
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

193
00:13:17,384 --> 00:13:21,638
‫- هل ترغب في الكلام؟‬
‫- كلا، لا أريد ذلك‬

194
00:13:21,764 --> 00:13:23,223
‫أفهمك‬

195
00:13:24,808 --> 00:13:28,228
‫عليك الاعتراف إنك في مكان أفضل الآن‬
‫ممّا كنت عليه في هذا الوقت ليلة أمس‬

196
00:13:30,105 --> 00:13:33,942
‫منذ ٢٤ ساعة، كانت المرأة التي تحبّها‬
‫تخرج في موعد مع رجل آخر‬

197
00:13:34,067 --> 00:13:37,571
‫لكنّ الأمور تغيّرت‬
‫وانتهت بأن أمضت الليلة معك‬

198
00:13:38,697 --> 00:13:42,201
‫بالطبع، حين جاء الصباح‬
‫تخلّت عنك وكأنك فكرة سيئة‬

199
00:13:46,413 --> 00:13:50,209
‫آسف، لم ترغب في الكلام‬

200
00:13:55,464 --> 00:13:57,674
‫لكنني العكس تماماً‬

201
00:13:58,091 --> 00:14:02,930
‫حين ينفطر قلبي‬
‫عليّ أن أتكلّم، لا يمكنك إسكاتي‬

202
00:14:09,686 --> 00:14:11,063
‫آسف‬

203
00:14:16,568 --> 00:14:20,697
‫حاولت أن أكون النوع القوي الصامت‬
‫لكنها ليست طبيعتي‬

204
00:14:20,823 --> 00:14:24,660
‫ناهيك عن وجود مظاهر جسدية‬
‫تنتج عن كبت مشاعرك‬

205
00:14:24,785 --> 00:14:31,542
‫مثل الإمساك والصداع النصفي‬
‫أو على العكس إطلاق الريح والإسهال‬

206
00:14:32,835 --> 00:14:36,213
‫لا يمكنك توقع ذلك‬
‫الأمر أشبه بمخاطرة عاطفية‬

207
00:14:43,095 --> 00:14:44,596
‫مخاطرة‬

208
00:14:45,848 --> 00:14:48,433
‫خطر ذلك في بالي، من ذهني كلياً‬

209
00:14:50,269 --> 00:14:51,645
‫فهمت‬

210
00:14:55,858 --> 00:15:00,612
‫لكنك محظوظ‬
‫لديك موسيقاك للتعبير عن مشاعرك‬

211
00:15:00,737 --> 00:15:04,032
‫يمكنك تشغيل موسيقى (ذا بلوز) مثلاً‬

212
00:15:08,537 --> 00:15:10,122
‫"لقد تركتني حبيبتي"‬

213
00:15:14,710 --> 00:15:16,336
‫"لن تعود"‬

214
00:15:24,344 --> 00:15:27,347
‫- ماذا يحصل؟‬
‫- "أخنق والدك"‬

215
00:15:41,403 --> 00:15:46,617
‫أقصد أنه كلّما حان دوري لالتقاط الروث‬
‫يكون مصاباً بالإسهال‬

216
00:15:46,742 --> 00:15:49,036
‫- توقّف عن إطعامه الفلفل الحار‬
‫- أجل‬

217
00:15:50,329 --> 00:15:51,747
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬

218
00:15:51,872 --> 00:15:54,625
‫- مرحباً يا (توم) و(تيد)‬
‫- هل جئت لرؤية (تشيلسي)؟‬

219
00:15:54,750 --> 00:16:00,380
‫- كلا، جاء لرؤية مثليين ينزّهان كلباً‬
‫- من تصفينه بالمثلي يا (إليزابيت)؟‬

220
00:16:01,298 --> 00:16:04,718
‫- ليست هنا يا (تشارلي)‬
‫- ذهبت إلى العشاء مع (براد) ذاك‬

221
00:16:05,886 --> 00:16:08,931
‫- هل تريد الدخول واحتساء البيرة؟‬
‫- كلا، لا أريد إزعاجكما يا رفيقَي‬

222
00:16:09,056 --> 00:16:12,392
‫- لا تكن سخيفاً‬
‫- حسناً، شكراً‬

223
00:16:14,061 --> 00:16:17,981
‫- هل كان عليك إخباره أنها مع (براد)؟‬
‫- ماذا؟ هل يفترض بي أن أكذب؟‬

224
00:16:18,106 --> 00:16:22,027
‫كلا، لكن يمكنك ادّعاء الغباء‬
‫انظر إلى هذا المسكين‬

225
00:16:25,072 --> 00:16:28,158
‫- آسف، لم أكن أفكّر‬
‫- لم أكن أفكّر‬

226
00:16:28,283 --> 00:16:30,535
‫يجب أن يكون ذلك اسمك الأوسط‬

227
00:16:30,661 --> 00:16:33,664
‫لا تغيظني حين أحمل كيس روث‬

228
00:16:37,584 --> 00:16:40,963
‫- سأجلب بعض البيرة‬
‫- أخبرتني (تشيلسي) عن ليلة أمس‬

229
00:16:41,296 --> 00:16:44,633
‫لا أفهم ذلك يا (توم)‬
‫ظننت أننا عدنا إلى بعضنا‬

230
00:16:44,758 --> 00:16:47,386
‫أجل، لا يمكنك فهم امرأة‬

231
00:16:47,511 --> 00:16:52,224
‫إنها تشبه الأحجية الجميلة ذات القطع المفقودة‬
‫أو كتاب رائع بلا نهاية‬

232
00:16:52,349 --> 00:16:55,811
‫أو كما كان والدي يقول‬
‫"جميعهنّ مجنونات"‬

233
00:16:58,313 --> 00:17:01,400
‫لا أعرف ماذا أفعل‬
‫هل أدعها وشأنها؟ هل أطاردها؟‬

234
00:17:01,525 --> 00:17:07,322
‫إن سمحت لي بالتدخّل‬
‫إنّ مرورك بمنزلها بلا موعد‬

235
00:17:07,447 --> 00:17:11,868
‫مع بعض الأزهار من متجر كحول‬
‫يشير إلى يأس شديد‬

236
00:17:12,661 --> 00:17:16,415
‫أعرف، أعرف، لكنني لم أستطع‬
‫الجلوس في المنزل وعدم فعل شيء‬

237
00:17:16,540 --> 00:17:19,418
‫أستمرّ في التفكير في الأمر‬
‫ما الذي أخطأت فيه؟‬

238
00:17:19,543 --> 00:17:20,919
‫ما الذي كان بإمكاني فعله‬
‫بشكل مختلف؟‬

239
00:17:21,044 --> 00:17:24,548
‫يا إلهي، كم مرّة طرحت على نفسي هذا السؤال‬
‫حين كنت متزوّجاً!‬

240
00:17:24,715 --> 00:17:26,091
‫وأنا أيضاً‬

241
00:17:26,216 --> 00:17:29,761
‫ما مجموع ذلك بالنسبة إلينا؟‬
‫نحو ٨٠ سنة من الزواج؟‬

242
00:17:30,554 --> 00:17:32,556
‫لنرَ، كنت مع (بيث)‬
‫لثماني وثلاثين سنة‬

243
00:17:32,681 --> 00:17:38,061
‫- وكنت مع (مارتا) لأربعين، ٤١...‬
‫- لم أردك أن تقوم بحساب ذلك فعلاً‬

244
00:17:38,478 --> 00:17:43,191
‫- لا تصح في وجهي، سأوسعك ضرباً‬
‫- هيا يا سيّد‬

245
00:17:44,901 --> 00:17:48,363
‫- ربما عليّ الذهاب‬
‫- كلا، كلا، كلا، اجلس، أنهِ البيرة‬

246
00:17:48,488 --> 00:17:51,700
‫- نحن نتجادل فحسب‬
‫- أحبّ هذا اللعين المحطّم‬

247
00:17:51,825 --> 00:17:55,162
‫بحقّك‬
‫لا تُظهر مثليتك أمام الناس‬

248
00:17:55,704 --> 00:17:57,539
‫اسمعني أيّها الشاب‬

249
00:17:57,664 --> 00:18:01,293
‫في التحليل الأخير‬
‫لا يهمّ ما فعلته أو لم تفعله‬

250
00:18:01,418 --> 00:18:05,464
‫إن أردت استعادة (تشيلسي)، فعليك جعلها‬
‫تشتاق إليك كما فعلت ليلة أمس‬

251
00:18:05,589 --> 00:18:10,719
‫ولن تشتاق إليك إن كنت جالساً في غرفة جلوسها‬
‫مع هذه الأزهار التعيسة‬

252
00:18:11,511 --> 00:18:15,682
‫إذاً ماذا؟ يفترض بي الذهاب‬
‫والاهتمام بشؤوني على أمل أنها يوماً ما ستأتي‬

253
00:18:15,807 --> 00:18:19,061
‫- وتقول، لقد عدت؟‬
‫- أو يمكنك أن تفعل كما فعلت و(إيد)‬

254
00:18:19,186 --> 00:18:21,063
‫غيّر الفرق‬

255
00:18:22,856 --> 00:18:25,734
‫إنّ العيش مع رجل‬
‫أسهل بكثير من العيش مع امرأة‬

256
00:18:25,859 --> 00:18:28,945
‫أنا و(توم) نشاهد البرامج التلفزيونية نفسها‬
‫ونحبّ الطعام نفسه‬

257
00:18:29,071 --> 00:18:31,281
‫لست مضطرّاً‬
‫إلى ترك الغرفة لإطلاق ريح‬

258
00:18:31,406 --> 00:18:34,910
‫لست مضطرّاً‬
‫لكنها ستكون فكرة جيدة بالتأكيد‬

259
00:18:37,454 --> 00:18:41,124
‫حسناً، شكراً يا رفيقَي‬
‫كان هذا مفيداً جداً‬

260
00:18:42,250 --> 00:18:45,295
‫- نحن هنا دوماً لأجلك يا (تشارلي)‬
‫- شكراً‬

261
00:18:45,420 --> 00:18:48,131
‫- ولا تخبرا (تشيلسي) أنني جئت‬
‫- لن أحلم بذلك‬

262
00:18:48,256 --> 00:18:52,385
‫- وتذكّر ما قلناه لك، اختفِ لفترة‬
‫- كن صامتاً وبعيداً‬

263
00:18:52,511 --> 00:18:53,970
‫أحسنت‬

264
00:18:58,475 --> 00:19:04,189
‫إذاً ما رأيك؟‬
‫نشاهد (سبورتس سنتر) ثم نعبث قليلاً؟‬

265
00:19:04,314 --> 00:19:10,320
‫- هل تحتاج إلى الـ(فياغرا)؟‬
‫- أنت الـ(فياغرا) خاصتي يا عزيزي‬

266
00:19:10,570 --> 00:19:14,866
‫هذا لطيف جداً، لأجل ذلك فحسب‬
‫يمكنك حمل جهاز التحكّم عن بُعد‬

267
00:19:25,209 --> 00:19:28,045
‫- مرحباً‬
‫- آسف، لم أقصد إزعاجك‬

268
00:19:28,170 --> 00:19:32,341
‫- أجلب بعض الماء فحسب‬
‫- كلا، كلا، كلا، لا بأس، انضم إليّ‬

269
00:19:37,984 --> 00:19:41,070
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، اجلس‬

270
00:19:42,643 --> 00:19:44,019
‫حسناً‬

271
00:19:48,981 --> 00:19:50,357
‫اسمع...‬

272
00:19:51,105 --> 00:19:56,444
‫- أريد الاعتذار على...‬
‫- محاولة قتلي بوسادة؟‬

273
00:19:57,716 --> 00:20:00,510
‫كان ذلك عبثاً، لا تضخّم الموضوع‬

274
00:20:00,897 --> 00:20:06,027
‫ما أقصده هو أنني أعرف أنك كنت تحاول‬
‫التخفيف عنّي وأقدّر ذلك‬

275
00:20:07,503 --> 00:20:08,880
‫شكراً لك‬

276
00:20:09,688 --> 00:20:12,524
‫أدرك أنني أغيظك بشأن عيشك هنا‬

277
00:20:12,589 --> 00:20:19,888
‫لكن بصراحة‬
‫وجودك هنا أمر جيد على الأرجح‬

278
00:20:22,117 --> 00:20:27,706
‫(تشارلي)، يعني لي الكثير‬
‫أن أسمعك تقول ذلك‬

279
00:20:28,797 --> 00:20:34,970
‫في الواقع... أحبّك يا صديقي‬

280
00:20:37,698 --> 00:20:43,245
‫- وأنا أحبّك أيضاً‬
‫- أعرف، أعرف‬

281
00:20:43,370 --> 00:20:46,373
‫لا أريد أن تنتهي هذه اللحظة أبداً‬

282
00:20:49,209 --> 00:20:52,755
‫- حسناً‬
‫- أعني كلامي، لن أفلتك‬

283
00:20:53,565 --> 00:20:56,443
‫عليك ذلك‬
‫لأنّ الأمر بدأ يبدو غريباً‬

284
00:20:57,292 --> 00:21:03,757
‫- لسنا بحاجة إلى نساء، لدينا أحدنا الآخر‬
‫- حسناً، جلبت هذا على نفسك‬

285
00:21:05,625 --> 00:21:09,421
‫لا تقلق‬
‫سأنتظرك في الجانب الآخر‬

286
00:21:10,688 --> 00:21:35,651
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

287
00:21:35,764 --> 00:21:39,584
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس‬{\an8}

