﻿1
00:00:01,067 --> 00:00:03,152
‫"رجال"‬

2
00:00:05,447 --> 00:00:08,200
‫"يا إلهي، يا إلهي! يا... يا إلهي"‬

3
00:00:08,366 --> 00:00:10,743
‫"يا... يا إلهي، يا (جيني)!‬
‫يا إلهي"‬

4
00:00:11,410 --> 00:00:13,746
‫- يا إلهي‬
‫- "نعم، يا... يا إلهي"‬

5
00:00:14,622 --> 00:00:16,082
‫"(جيني)! أعطني إياه"‬

6
00:00:16,415 --> 00:00:19,835
‫- "أعطني إياه يا (جيني)"‬
‫- أعطها إياه‬

7
00:00:25,758 --> 00:00:28,094
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لم تتمكن من النوم أيضاً؟‬

8
00:00:28,344 --> 00:00:30,763
‫لا، (جيني) وصديقتها مجنونتان هناك‬

9
00:00:32,223 --> 00:00:34,934
‫- هل جعلت امرأة تصرخ بهذه الطريقة؟‬
‫- مرة واحدة‬

10
00:00:35,184 --> 00:00:36,811
‫صدمتها بسيارتي‬

11
00:00:37,228 --> 00:00:40,773
‫بدا وكأن (جيني) صدمتها بالسيارة‬
‫ثم عادت ودهستها مرة أخرى‬

12
00:00:42,191 --> 00:00:46,153
{\an8}‫وثم صدمتها‬
‫وثم... عادت ودهستها مجدداً‬

13
00:00:47,905 --> 00:00:51,409
{\an8}‫وثم صدمتها‬
‫وثم عادت ودهستها مجدداً‬

14
00:00:51,575 --> 00:00:54,161
{\an8}‫عددت ٨ نشوات جنسية‬
‫من دون حساب نشوتي‬

15
00:00:54,620 --> 00:00:58,207
‫- مهلاً! هذه ابنة أخي‬
‫- واحتراماً لك، لم أستمع إلا لصديقتها‬

16
00:00:59,000 --> 00:01:00,584
‫نعم، وأنا أيضاً‬

17
00:01:02,420 --> 00:01:04,297
‫اسمع، ما رأيك أن نخرج معاً‬
‫في عطلة نهاية الأسبوع هذه‬

18
00:01:04,422 --> 00:01:06,007
‫ونجد بعض النساء ونجعلهم يصرخن؟‬

19
00:01:07,508 --> 00:01:11,470
‫في مخيلتك، هل يركضن بعيداً عنك‬
‫أم باتجاهك؟‬

20
00:01:12,638 --> 00:01:15,599
‫أنت تعلم قصدي‬
‫لنخرج ونجد بعض الغرابة‬

21
00:01:16,392 --> 00:01:18,352
‫أنا أنظر إلى أمر غريب‬

22
00:01:19,812 --> 00:01:22,815
‫بالإضافة، لا يمكنني الخروج، أمي لديها‬
‫عشاء خيري في نهاية هذا الأسبوع‬

23
00:01:23,399 --> 00:01:25,234
‫- لا تزال تحاول مساعدة القردة؟‬
‫- نعم‬

24
00:01:25,359 --> 00:01:28,029
‫إنها تجمع المال‬
‫لتقوم بتوسيع محميتها‬

25
00:01:28,154 --> 00:01:30,656
‫لمخلوقات لا حول لها‬
‫والتي لا يريدها أحد‬

26
00:01:31,198 --> 00:01:32,742
‫مثل ما أفعله لك‬

27
00:01:34,118 --> 00:01:37,163
‫أسيكون هناك نساء عازبات‬
‫تردن مواعدتي؟‬

28
00:01:37,538 --> 00:01:39,999
‫كما تعلم، التأرجح على كرمة العنب‬
‫وتقشير موزتي‬

29
00:01:41,334 --> 00:01:43,419
‫ربما هناك بعض النساء هناك‬
‫اللواتي يردن رمي الفضلات عليك‬

30
00:01:44,754 --> 00:01:46,464
‫يبدو الأمر لقضية جيدة‬
‫سأشتري تذكرة‬

31
00:01:47,117 --> 00:01:48,911
‫التذكرة الواحدة تكلف ألف دولار‬

32
00:01:49,884 --> 00:01:51,886
‫أيمكنني استعارة ٩٩٨ دولار؟‬

33
00:01:53,387 --> 00:01:55,222
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

34
00:02:00,478 --> 00:02:02,021
‫هذا سينفع‬

35
00:02:03,364 --> 00:02:06,450
‫تعلم ما يقولون، ما أن تستخدم‬
‫(بلاك آند ديكر) لا يمكنك العودة‬

36
00:02:07,943 --> 00:02:11,238
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

37
00:02:11,572 --> 00:02:13,324
{\an8}‫"رجال"‬

38
00:02:16,521 --> 00:02:18,398
‫"رجال"‬

39
00:02:23,861 --> 00:02:26,030
‫انظر إليك‬
‫إلى أين أنت ذاهب بهذه البدلة؟‬

40
00:02:26,600 --> 00:02:28,685
‫لحفل خيري للقردة‬

41
00:02:31,744 --> 00:02:34,539
‫- كيف أبدو؟‬
‫- كأنه يجدر بك أن تكون على قمة كعكة‬

42
00:02:35,248 --> 00:02:37,041
‫دعيني أحزر، أنتِ الكعكة‬

43
00:02:37,709 --> 00:02:41,004
{\an8}‫لا، ولكن أنا من يتسنى لها إطفاء الشمع‬

44
00:02:44,818 --> 00:02:46,945
‫متى وضعنا مرآة هنا؟‬

45
00:02:48,386 --> 00:02:50,722
{\an8}‫أخبري الحقيقة يا (بيرتا)‬
‫هل رأيت شابين أجمل من هذا؟‬

46
00:02:51,389 --> 00:02:53,474
{\an8}‫لا، نعم‬

47
00:02:56,978 --> 00:02:58,730
‫لا بد من أن هذه موعدي‬

48
00:03:00,398 --> 00:03:02,442
‫- مرحباً عزيزي‬
‫- تبدين رائعة‬

49
00:03:02,942 --> 00:03:04,819
‫تبدو وسيماً جداً‬

50
00:03:05,320 --> 00:03:07,780
‫أحسنت صنعاً يا (والدن)‬
‫أين التقيتما؟‬

51
00:03:08,364 --> 00:03:10,366
‫التقينا بطريقة غريبة‬
‫خرجت منها‬

52
00:03:12,535 --> 00:03:14,120
{\an8}‫(جيني)، هذه أمي (روبين)‬

53
00:03:14,329 --> 00:03:15,955
{\an8}‫أمي، هذه زميلتي في السكن الجديدة‬
‫(جيني)‬

54
00:03:16,497 --> 00:03:18,541
‫حسناً، سعدت بلقائك‬

55
00:03:19,125 --> 00:03:21,210
‫(آلان)، أيعني هذا أنك رحلت أخيراً؟‬

56
00:03:24,422 --> 00:03:27,008
{\an8}‫لا، لا، لا، (جيني) هي ابنة أخي‬
‫إنها تمكث في غرفة (جيك)‬

57
00:03:27,300 --> 00:03:30,345
{\an8}‫حسناً، أنا لدي أعمال خيرية وأنت كذلك‬

58
00:03:31,804 --> 00:03:33,848
{\an8}‫يمكنني أن أرى من أين حصل (والدن)‬
‫على وجهه الجميل‬

59
00:03:34,015 --> 00:03:36,309
‫ألست لطيفة؟‬
‫إنه أعزب كما تعلمين‬

60
00:03:36,434 --> 00:03:38,770
‫أعلم، هل أنت عزباء؟‬

61
00:03:40,229 --> 00:03:44,359
‫حسناً، حسناً...‬
‫لنذهب لإنقاذ بعض القردة‬

62
00:03:47,612 --> 00:03:51,407
‫- حقاً؟‬
‫- لأنك خرجت منه لا يعني لا أريد دخوله‬

63
00:03:55,078 --> 00:03:56,621
‫"رجال"‬

64
00:03:57,663 --> 00:03:59,165
‫يدعون هذا شراب (مارتيني)!‬

65
00:03:59,332 --> 00:04:01,626
‫الأمر الوحيد الذي تنقذ القردة منه‬
‫هو القيادة تحت تأثير الخمر‬

66
00:04:03,836 --> 00:04:08,841
{\an8}‫- أتعجبك هذه؟‬
‫- لا، كنت أتخيل قرداً ثملاً يقود سيارة‬

67
00:04:10,009 --> 00:04:11,469
‫(والدن)‬

68
00:04:13,554 --> 00:04:16,099
‫هذه المرأة مع والدتك‬
‫تبدو مثل (ليندا كارتر)‬

69
00:04:18,559 --> 00:04:20,728
{\an8}‫- هذه (ليندا كارتر) بالفعل‬
‫- حقاً؟‬

70
00:04:21,104 --> 00:04:23,022
{\an8}‫انتظر، انتظر‬
‫من تلعب دور المرأة العجيبة على التلفاز؟‬

71
00:04:23,314 --> 00:04:25,983
{\an8}‫جوهرة جزيرة الفردوس؟‬
‫المحاربة اللامعة من أجل العدالة‬

72
00:04:26,150 --> 00:04:27,860
{\an8}‫والتي تبدو رائعة ببناطيل الضيقة؟‬

73
00:04:28,653 --> 00:04:30,321
‫أدعوها (ليندا) فحسب‬

74
00:04:31,030 --> 00:04:32,907
{\an8}‫وخسرت الدفعة لتنظيف هذه البدلة‬

75
00:04:34,200 --> 00:04:36,494
‫- (والدن)‬
‫- (ليندا)، تبدين رائعة‬

76
00:04:36,744 --> 00:04:41,207
‫يا إلهي، عندما رأينا بعضنا آخر مرة‬
‫بالكاد وصلت إلى هنا‬

77
00:04:41,457 --> 00:04:43,668
‫أذكر هذه... الأيام‬

78
00:04:45,211 --> 00:04:46,671
‫عرفني إليها‬

79
00:04:47,255 --> 00:04:51,634
‫(روبين)، أخبرتني بأنه ناجح‬
‫ولكن لم تخبريني كم هو خلاب‬

80
00:04:51,843 --> 00:04:54,053
‫حسناً، يتطلب الأمر إنساناً خلاباً‬
‫ليعرف آخر‬

81
00:04:55,805 --> 00:04:57,557
‫لا، لا يتطلب الأمر ذلك‬
‫مرحباً، أنا (آلان)‬

82
00:04:58,683 --> 00:05:02,603
‫- مرحباً‬
‫- هذا (آلان هاربر)، يسكن مع (والدن)‬

83
00:05:02,728 --> 00:05:07,108
‫حسناً، سعدت بلقائك، لطالما كان جمهوري‬
‫المثلي أكبر داعمين لي‬

84
00:05:08,109 --> 00:05:09,569
‫لا، لا، أنا لست مثلياً‬

85
00:05:10,069 --> 00:05:12,238
‫أنا آسفة، متحول جنسياً؟‬

86
00:05:13,156 --> 00:05:14,991
‫قلت لك إن الهرمونات لم تنفع‬

87
00:05:16,367 --> 00:05:18,327
‫إنه يمزح، أنا سويّ جداً‬

88
00:05:18,578 --> 00:05:21,164
‫في الحقيقة، كلما أمعنت النظر إليك‬
‫أصبح أكثر سوية‬

89
00:05:22,457 --> 00:05:27,295
‫حسناً، أعذرونا، سأذهب لأعد حفلاً خيرياً‬
‫لأنقذ (ليندا) من هذه المحادثة‬

90
00:05:28,296 --> 00:05:29,755
‫سررت بلقائك‬

91
00:05:30,006 --> 00:05:32,508
‫وكانت مقابلتك أمراً "رائعاً"‬

92
00:05:33,092 --> 00:05:35,553
‫هذا مضحك، لم أسمع هذه الدعابة من قبل‬

93
00:05:36,179 --> 00:05:39,182
‫لا تكن مثل الغرباء، اتصل بي‬

94
00:05:44,270 --> 00:05:45,980
‫- ماذا تفعل بحق الجحيم؟‬
‫- آسف‬

95
00:05:46,272 --> 00:05:48,191
‫أردت أن أضع فمي مكان فمها‬

96
00:05:48,983 --> 00:05:51,277
‫وأردت شكرك من أجل هذه الليلة الجميلة‬

97
00:05:54,489 --> 00:05:56,199
‫"رجال"‬

98
00:05:56,365 --> 00:05:57,950
‫صباح الخير‬

99
00:05:58,326 --> 00:06:01,537
‫سأخبرك، أمضيت معك ليلة لن أنساها أبداً‬

100
00:06:03,998 --> 00:06:06,000
‫لا تقل هذا لي مجدداً‬

101
00:06:06,626 --> 00:06:09,879
‫أنا أتحدث بجدية، لقاء (ليندا كارتر)‬
‫كان من أروع لحظات حياتي‬

102
00:06:10,046 --> 00:06:11,714
‫أقصد أنها كانت أول شخص مشهور‬
‫أقع بحبه‬

103
00:06:11,881 --> 00:06:14,425
‫كان لدي ملصق لها‬
‫يبدو مثل قاع قفص عصفور‬

104
00:06:17,053 --> 00:06:20,014
‫بالنيابة عن (ليندا كارتر)‬
‫وباقي الإنسانية‬

105
00:06:20,848 --> 00:06:22,517
‫هذا مقرف‬

106
00:06:22,808 --> 00:06:24,602
‫الأمر لا يتعلق بمدى جمالها وحسب‬

107
00:06:24,727 --> 00:06:27,063
‫أقصد أنها متعددة المواهب‬
‫كان لدي جميع ألبوماتها‬

108
00:06:27,188 --> 00:06:30,525
‫- رأيت كل الأمور التي قامت بعملها‬
‫- كيف؟‬

109
00:06:31,275 --> 00:06:33,236
‫أكنت تختبئ خارج منزلها في أجمة؟‬

110
00:06:38,282 --> 00:06:39,951
‫أجمة (ليندا كارتر)‬

111
00:06:43,120 --> 00:06:44,580
‫أنت تعلم أنها عزباء‬

112
00:06:44,789 --> 00:06:46,874
‫- وماذا؟‬
‫- وماذا؟‬

113
00:06:47,291 --> 00:06:48,876
‫ساعدني بالخروج في موعد معها‬

114
00:06:49,919 --> 00:06:52,171
‫ألا يمكنني إحضار ملصق جديد لك؟‬

115
00:06:53,714 --> 00:06:55,216
‫سأقوم بتجليده‬

116
00:06:57,134 --> 00:07:00,221
‫بحقك، بحقك، أنا واقع في حب‬
‫(ليندا كارتر) طوال عمري‬

117
00:07:00,346 --> 00:07:04,725
‫ولأنك تعرفها وأنا أعرفك‬
‫لدي فرصة معها‬

118
00:07:05,643 --> 00:07:08,104
‫أقصد أن هذا القدر‬
‫ربما لهذا السبب توفي أخي‬

119
00:07:08,938 --> 00:07:12,483
‫قلت إن القدر قتل أخاك‬
‫لتحصل على ماكينة الإسبريسو تلك‬

120
00:07:12,775 --> 00:07:14,235
‫بحقك!‬

121
00:07:14,777 --> 00:07:16,946
‫- سأرى ما يمكنني فعله‬
‫- حقاً؟‬

122
00:07:17,363 --> 00:07:19,865
‫- نعم، لكن لا تتأمل كثيراً‬
‫- بالطبع لا‬

123
00:07:20,157 --> 00:07:21,701
‫شكراً لك‬

124
00:07:23,911 --> 00:07:26,080
‫سيداتي سادتي‬
‫أرجو منكم الترحيب إلى حلبة الرقص‬

125
00:07:26,330 --> 00:07:28,124
‫للمرة الأولى كزوج وزوجة...‬

126
00:07:29,292 --> 00:07:31,294
‫السيد والسيدة (ليندا كارتر)‬

127
00:07:36,716 --> 00:07:38,426
‫"رجال"‬

128
00:07:38,676 --> 00:07:41,345
‫حسناً، رائع، حسناً، سنراك قريباً‬

129
00:07:42,597 --> 00:07:46,267
‫- مرحباً، أكانت هذه هي؟‬
‫- من؟‬

130
00:07:47,101 --> 00:07:49,020
‫المرأة العجيبة!‬

131
00:07:50,688 --> 00:07:53,399
‫لصديقك (آلان هاربر)‬

132
00:07:54,066 --> 00:07:56,652
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- إنها أغنية فيلم "المرأة العجيبة"‬

133
00:07:57,194 --> 00:07:58,779
‫"المرأة العجيبة"‬

134
00:07:59,030 --> 00:08:01,574
‫"أنت عجيبة، أيتها المرأة العجيبة"‬

135
00:08:02,783 --> 00:08:04,869
‫- لا تبدو مألوفة‬
‫- يجدر بها لأنها...‬

136
00:08:05,077 --> 00:08:06,871
‫"رائعة نوعاً ما!"‬

137
00:08:07,955 --> 00:08:09,665
‫كنت أطلب البيتزا‬

138
00:08:10,916 --> 00:08:12,710
‫لم تتسن لي الفرصة للتحدث معها بعد‬

139
00:08:13,336 --> 00:08:16,339
‫لمَ لا؟‬
‫"ألا تعني كلمتك شيئاً؟"‬

140
00:08:17,214 --> 00:08:19,634
‫أتعلم ماذا؟ لأكون صريحاً تماماً، أنا...‬

141
00:08:21,010 --> 00:08:22,470
‫لا أعلم إن كانت هذه فكرة جيدة‬

142
00:08:22,887 --> 00:08:26,140
‫ماذا؟ لماذا؟ ما خطبها؟‬
‫أهي مجنونة؟ أحب المجانين‬

143
00:08:26,265 --> 00:08:28,142
‫التقيت بـ(ليندزي)‬
‫تلك الحقيرة كانت مجنونة‬

144
00:08:29,852 --> 00:08:31,896
‫لا، لا يوجد بها أي خطب‬

145
00:08:32,063 --> 00:08:35,232
‫- إذاً، ما هي المشكلة؟‬
‫- إنها... (ليندا كارتر)‬

146
00:08:36,901 --> 00:08:39,153
‫- ما قصدك؟‬
‫- وأنت...‬

147
00:08:39,987 --> 00:08:42,198
‫"(آلان هاربر)"‬

148
00:08:47,662 --> 00:08:50,581
‫فهمت الأمر‬
‫لا تعتقد أنني جيد كفاية لها‬

149
00:08:51,290 --> 00:08:53,793
‫- لا، ليس هذا ما في الأمر‬
‫- لا، لا، لا، لا بأس، لا بأس‬

150
00:08:54,001 --> 00:08:56,253
‫لداعي الفضول وحسب‬
‫من تعتقد أنني جيد كفاية لها؟‬

151
00:08:56,379 --> 00:08:57,838
‫- العديد من الناس‬
‫- قم بتسمية اسم واحد‬

152
00:08:58,047 --> 00:09:01,509
‫حسناً، ما رأيك بـ... ما رأيك بـ...‬
‫النادلة في المقهى‬

153
00:09:01,676 --> 00:09:03,928
‫- الشقراء المثيرة (فانيسا)؟‬
‫- لا، يا إلهي، لا، لا، أنا...‬

154
00:09:05,554 --> 00:09:07,139
‫أتحدث عن الفتاة الأخرى‬

155
00:09:07,723 --> 00:09:09,475
‫الآخر الوحيد هو (ميغل)‬

156
00:09:09,725 --> 00:09:12,728
‫لا، لا، أتحدث عن (تريسي)‬
‫الفتاة بالشعر البني‬

157
00:09:13,187 --> 00:09:15,022
‫الذي يخرج من الشامة‬
‫التي على ذقنها‬

158
00:09:16,232 --> 00:09:18,275
‫حسناً إذاً، (ميغل)‬

159
00:09:18,693 --> 00:09:21,362
‫- أنا... لا أصدق هذا مقدار احترامك لي‬
‫- ليس هذا ما في الأمر‬

160
00:09:21,529 --> 00:09:23,406
‫أتعلم ماذا؟ أتعلم ماذا؟‬
‫هذا أمر جيد بالواقع‬

161
00:09:23,531 --> 00:09:26,325
‫- أعلم أخيراً موقعي مع "صديقي"‬
‫- حسناً يا (آلان)...‬

162
00:09:26,742 --> 00:09:28,452
‫وكنت سأجعلك إشبيني!‬

163
00:09:32,665 --> 00:09:34,125
‫نعم، لا، إنه ليس جيد كفاية لـ(ميغل)‬

164
00:09:34,250 --> 00:09:36,001
‫"رجال"‬

165
00:09:41,113 --> 00:09:42,739
‫"رجال"‬

166
00:09:43,499 --> 00:09:45,793
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنت مستيقظة باكراً‬

167
00:09:46,252 --> 00:09:48,087
‫نعم، منذ الفجر‬

168
00:09:48,796 --> 00:09:51,382
‫ولكن الفجر لا زال نائماً‬

169
00:09:53,592 --> 00:09:55,094
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

170
00:09:55,886 --> 00:09:59,432
‫(جيني)، أتعرفين كيف أزيل بقع الدموع‬
‫عن الوسادات؟‬

171
00:10:00,516 --> 00:10:02,560
‫بالتأكيد ليس بمزيد من الدموع‬
‫لأنني جربت هذا‬

172
00:10:03,269 --> 00:10:06,022
‫هل جربت رش صرخة يائسة‬
‫لجلب الاهتمام عليها؟‬

173
00:10:08,441 --> 00:10:10,693
‫- أتريد بعض القهوة؟‬
‫- نعم، أود ذلك‬

174
00:10:11,610 --> 00:10:15,031
‫(والدن) هل هناك قهوة أقل جمالاً‬
‫ربما تكون مناسبة أكثر لي؟‬

175
00:10:15,323 --> 00:10:17,533
‫حسناً، (آلان) أنت تتصرف بسخافة‬

176
00:10:17,658 --> 00:10:19,243
‫اسمع، العصي والحجارة ربما تكسر عظامي‬

177
00:10:19,368 --> 00:10:21,370
‫ولكن بفضلك‬
‫لن أضاجع (ليندا كارتر) أبداً‬

178
00:10:23,581 --> 00:10:26,250
‫والآن أعذرني، سأتناول الفطور لوحدي‬
‫في غرفة نومي‬

179
00:10:27,460 --> 00:10:28,919
‫ما خطب عمتي (آلان)؟‬

180
00:10:29,754 --> 00:10:32,423
‫إنها عابسة لأنني لم أساعدها بالحصول‬
‫على موعد مع (ليندا كارتر)‬

181
00:10:32,673 --> 00:10:35,426
‫- لمَ لا؟‬
‫- لأنها (ليندا كارتر)‬

182
00:10:35,843 --> 00:10:38,846
‫صحيح، ومن تكون (ليندا كارتر)؟‬

183
00:10:39,805 --> 00:10:41,891
‫(ليندا كارتر) هي ممثلة‬

184
00:10:43,184 --> 00:10:44,685
‫وتجبرك على قول اسمها الكامل‬

185
00:10:45,186 --> 00:10:48,731
‫لا تجبرنا، هذا ما نفعله‬
‫عندما يصبح أحد ما رمزاً كبيراً‬

186
00:10:49,565 --> 00:10:51,400
‫إذاً، لمَ لا تساعد (آلان) على مواعدتها؟‬

187
00:10:51,650 --> 00:10:53,986
‫- لأنها بعيدة عن مستواه‬
‫- ما هو مستواها؟‬

188
00:10:54,278 --> 00:10:56,614
‫حسناً، من ضمن أشياء أخرى‬
‫أعضاء العدل‬

189
00:10:57,823 --> 00:11:01,869
‫حسناً، لا أعلم عما تتحدث‬
‫لذا، دعني أسألك سؤالاً‬

190
00:11:02,661 --> 00:11:05,414
‫- هل (آلان) جيد كفاية ليكون صديقك؟‬
‫- بالطبع‬

191
00:11:05,664 --> 00:11:08,417
‫- إذاً، لماذا ليس جيداً كفاية لها؟‬
‫- حسناً، هذا ليس عدلاً‬

192
00:11:08,584 --> 00:11:11,462
‫هناك العديد من الفتيات‬
‫اللواتي (آلان) ليس جيداً كفاية ليواعدهن‬

193
00:11:12,296 --> 00:11:15,091
‫ألا تعتقد أنه يجدر بها تقرير‬
‫من تريد مواعدته؟‬

194
00:11:16,926 --> 00:11:19,428
‫- هذه نقطة جيدة، فعلاً‬
‫- انتظر دقيقة، هل هذه (ليندا كارتر)؟‬

195
00:11:20,054 --> 00:11:22,765
‫- نعم‬
‫- نعم، (آلان) ليس مناسباً لها‬

196
00:11:24,975 --> 00:11:26,811
‫"رجال"‬

197
00:11:29,397 --> 00:11:31,065
‫- (آلان)‬
‫- "نعم"‬

198
00:11:31,816 --> 00:11:34,610
‫- هل أنت محتشم؟‬
‫- "ليس بحسب معاييرك"‬

199
00:11:36,195 --> 00:11:37,655
‫حسناً، سأدخل‬

200
00:11:39,740 --> 00:11:42,535
‫ماذا تريد؟ إن كنت تبحث عن الثقة‬
‫بالنفس فلن تجدها هنا‬

201
00:11:43,619 --> 00:11:45,079
‫كنت على خطأ‬

202
00:11:45,579 --> 00:11:48,624
‫لا يعود الأمر لي‬
‫لتقرير من يمكنك مواعدتها أم لا‬

203
00:11:49,208 --> 00:11:52,753
‫لا، لا بأس، في الواقع، أنا أكتب قائمة‬
‫بالأشخاص الذين لا يجدر بك مواعدتهم‬

204
00:11:53,170 --> 00:11:55,631
‫رقم واحد، أي شخص لديه قلب‬

205
00:11:56,799 --> 00:11:58,259
‫حسناً، أستحق هذا‬

206
00:11:58,426 --> 00:12:00,219
‫ورقم اثنين، (تايلور سويفت)‬

207
00:12:00,344 --> 00:12:03,806
‫لأنها ستكتب أغنية عنك‬
‫تدعى "قاتل الأحلام الخائن"‬

208
00:12:04,974 --> 00:12:07,601
‫حسناً، إن سمحت لي‬
‫أريد أن أعوضك عما فعلت‬

209
00:12:09,270 --> 00:12:13,524
‫قمت بدعوة أمي و(ليندا) للعشاء ليلة غد‬

210
00:12:13,983 --> 00:12:16,527
‫لذا، يمكنك دعوتها للخروج بنفسك‬

211
00:12:18,529 --> 00:12:21,824
‫إن كنت تمزح فأقسم بالرب‬
‫سأوضب أمتعتي ولن تراني مجدداً‬

212
00:12:22,074 --> 00:12:23,617
‫- كنت أمزح‬
‫- وأنا كذلك‬

213
00:12:24,535 --> 00:12:27,037
‫أنت لا تفعل هذا بداعي الشفقة، صحيح؟‬
‫لا تعطني جواباً، لا يهمني‬

214
00:12:28,456 --> 00:12:30,040
‫- أنت صديق جيد‬
‫- وأنت كذلك‬

215
00:12:31,542 --> 00:12:33,294
‫ومجدداً، أنا آسف‬

216
00:12:34,336 --> 00:12:35,796
‫شكراً لك‬

217
00:12:35,921 --> 00:12:37,756
‫ونصيحة صغيرة‬

218
00:12:38,632 --> 00:12:42,219
‫عندما تحضر (ليندا)‬
‫حاول ألا تتصرف كمعجب مجنون‬

219
00:12:42,636 --> 00:12:44,513
‫- فهمت‬
‫- لا، لا، أتحدث بجدية‬

220
00:12:44,638 --> 00:12:47,475
‫إن أردت فرصة معها‬
‫عليك أن تعاملها كأي شخص عادي‬

221
00:12:47,600 --> 00:12:50,352
‫ويجب أن تدعي أنك كذلك أيضاً‬

222
00:12:51,395 --> 00:12:53,105
‫هذه ليست بمشكلة‬

223
00:12:56,484 --> 00:12:57,943
‫إلى يوم الغد‬

224
00:12:59,612 --> 00:13:01,280
‫"رجال"‬

225
00:13:01,697 --> 00:13:03,532
‫حسناً، سأخرج من هنا‬

226
00:13:04,033 --> 00:13:06,202
‫العشاء في الفرن ويتم تبريد النبيذ‬

227
00:13:06,494 --> 00:13:09,246
‫- شكراً لك‬
‫- لا، كنت أتحدث عن منزلي‬

228
00:13:10,831 --> 00:13:13,959
‫قبل أن ترحلي‬
‫أين جانبي الأفضل؟‬

229
00:13:14,376 --> 00:13:16,879
‫- ماذا؟‬
‫- أحاول اكتشاف أين أجلس عند العشاء‬

230
00:13:17,004 --> 00:13:18,631
‫أريد جانبي الجيد أن يواجه (ليندا)‬

231
00:13:19,298 --> 00:13:21,842
‫حسناً، استدر يساراً‬

232
00:13:22,176 --> 00:13:24,386
‫- حسناً‬
‫- الآن، استدر يميناً‬

233
00:13:24,929 --> 00:13:27,223
‫- حسناً‬
‫- التف حول نفسك‬

234
00:13:28,682 --> 00:13:30,226
‫ممتاز‬

235
00:13:32,645 --> 00:13:34,396
‫من آذاك يا (بيرتا)؟‬

236
00:13:41,529 --> 00:13:42,988
‫للاحتياط وحسب‬

237
00:13:46,534 --> 00:13:48,035
‫يا إلهي، هذا حارق!‬

238
00:13:50,496 --> 00:13:52,915
‫ماذا قلت لك‬
‫عن التصرف كإنسان طبيعي؟‬

239
00:13:53,707 --> 00:13:56,168
‫كان هذا قبل وضعي رشاش بنكهة النعنع‬
‫في عين (آلان) الصغير‬

240
00:13:57,586 --> 00:13:59,171
‫لن أسأل حتى‬

241
00:14:01,590 --> 00:14:03,676
‫مرحباً، أنتما الاثنتان تبدوان جميلتين‬

242
00:14:03,801 --> 00:14:05,761
‫من الرائع رؤيتك مجدداً يا (والدن)‬

243
00:14:06,011 --> 00:14:09,890
‫- ولا تنسى أمري‬
‫- لا تقلق، لم أفعل‬

244
00:14:10,808 --> 00:14:13,519
‫حسناً، يمكنك تركي الآن‬

245
00:14:14,311 --> 00:14:15,980
‫أنا سعيد أنكما استطعتما المجيء‬

246
00:14:17,523 --> 00:14:19,233
‫هذا منزل رائع‬

247
00:14:19,483 --> 00:14:20,943
‫- شكراً لك‬
‫- شكراً لك‬

248
00:14:21,777 --> 00:14:25,072
‫شاب أعزب يسكن في بيت على الشاطئ‬
‫لا بد من أنك تحصل على العديد من النساء‬

249
00:14:25,447 --> 00:14:29,827
‫لا بأس بي‬
‫ولكن هذا الرجل هو الساحر حقاً‬

250
00:14:31,370 --> 00:14:33,414
‫قم بالغمز مرتين‬
‫إن كنت محتجزاً هنا ضد إرادتك‬

251
00:14:34,707 --> 00:14:38,294
‫هذا الأمر صحيح‬
‫بالواقع كنت متمرداً في شبابي‬

252
00:14:39,837 --> 00:14:42,798
‫كنت شخصاً منحرفاً وأحب التسكع‬

253
00:14:43,340 --> 00:14:46,135
‫- تحب التسكع؟‬
‫- وما شابه ذلك‬

254
00:14:48,345 --> 00:14:50,347
‫نعم، ولكن هذا بالماضي، صحيح؟‬

255
00:14:50,514 --> 00:14:52,933
‫أنت الآن مجرد رجل طبيعي‬
‫رجل اعتيادي، صحيح؟‬

256
00:14:53,142 --> 00:14:57,313
‫نعم، هذا صحيح، هذا صحيح‬
‫أنا مجرد رجل عادي‬

257
00:14:57,938 --> 00:15:00,858
‫أبحث عن أمر صغير مجنون يدعى الحب‬

258
00:15:01,150 --> 00:15:03,527
‫"أمر مجنون يدعى الحب"‬

259
00:15:06,405 --> 00:15:07,865
‫ما هذا الذي أسمعه؟‬

260
00:15:07,990 --> 00:15:11,243
‫أهذا صوت (ليندا كارتر) العذب‬
‫صاحبة المواهب الثلاث؟‬

261
00:15:12,077 --> 00:15:14,663
‫الممثلة والمغنية والراقصة؟‬

262
00:15:15,914 --> 00:15:18,000
‫انتظر لحظة، هل أشتم رائحة نعنع؟‬

263
00:15:21,545 --> 00:15:24,798
‫نعم، والرائحة ليست منبثقة من فمي‬

264
00:15:28,302 --> 00:15:29,970
‫"رجال"‬

265
00:15:30,804 --> 00:15:34,933
‫أتمانعين توقيعها‬
‫"من امرأة عجيبة إلى رجل خارق؟"‬

266
00:15:37,561 --> 00:15:39,229
‫ما رأيك بـ"أطيب تمنياتي"؟‬

267
00:15:39,563 --> 00:15:42,316
‫هذا ينفع، أتعلمين؟‬
‫أعتقد بإمكانك جني الكثير من المال‬

268
00:15:42,483 --> 00:15:44,568
‫بالسفر والتوقيع في المؤتمرات وما شابه‬

269
00:15:44,818 --> 00:15:46,487
‫أنا لا أحب السفر كثيراً‬

270
00:15:46,737 --> 00:15:48,864
‫نعم، من دون ذكر غرباء الأطوار‬
‫الذين تلتقين بهم‬

271
00:15:50,407 --> 00:15:52,743
‫ليس عليك أن تخبريني‬
‫أقصد، تحدثت للكثير منهم‬

272
00:15:52,868 --> 00:15:55,245
‫على صفحة المرأة العجيبة‬
‫غرباء الأطوار!‬

273
00:15:58,332 --> 00:16:01,877
‫(آلان)؟ أنا متأكد أن (ليندا)‬
‫لم تأت هنا للتوقيع على أشياء فقط‬

274
00:16:02,044 --> 00:16:05,506
‫بالطبع، بالطبع، أنا آسف‬
‫أصبت بالغباء قليلاً كما تعلمين‬

275
00:16:06,215 --> 00:16:10,469
‫لا بأس، لا يمكنك تصور عدد المرات‬
‫التي جررت بها إلى هذه المحادثات‬

276
00:16:11,011 --> 00:16:14,223
‫جررت بالحبل؟‬
‫أم... حبل صيد الحيوانات؟‬

277
00:16:16,183 --> 00:16:18,936
‫يا إلهي، سيربطها ويرميها بشاحنة‬

278
00:16:19,269 --> 00:16:22,648
‫لا، لا، هذا حبل أصلي من المرأة الخارقة‬
‫الباحث عن الحقيقة‬

279
00:16:22,815 --> 00:16:24,566
‫حصلت عليه من (كوميك كون)‬
‫العدد ٨٨‬

280
00:16:24,817 --> 00:16:27,194
‫نعم، عندما كان الأشخاص الرائعون وحدهم‬
‫يذهبون إلى هناك‬

281
00:16:29,405 --> 00:16:32,366
‫من يرتدي الحبل عليه قول الحقيقة‬

282
00:16:32,950 --> 00:16:34,451
‫أهذه أفضل ليلة في حياتي؟‬

283
00:16:34,827 --> 00:16:36,286
‫إنها كذلك‬

284
00:16:37,788 --> 00:16:41,542
‫هل أنت جاهل تماماً بالأمور‬
‫التي تتعلق بالحياة الاجتماعية؟ أنت كذلك‬

285
00:16:43,001 --> 00:16:45,629
‫أتمانعين التموضع معه‬
‫لأتمكن من التقاط صورة سريعة؟‬

286
00:16:46,839 --> 00:16:48,674
‫(آلان)، هذا يكفي‬

287
00:16:48,966 --> 00:16:51,844
‫لا، لا بأس، لنأخذ الصورة فحسب‬

288
00:16:52,469 --> 00:16:55,264
‫رائع، رائع‬
‫تباً، لا يوجد مساحة على الكاميرا‬

289
00:16:55,639 --> 00:16:58,726
‫دعيني ألغي بعض الأشياء‬
‫وداعاً يا (جيك)، وداعاً يا (جيك)‬

290
00:17:00,728 --> 00:17:03,897
‫انتبهي لنفسك أيتها القطة‬
‫وداعاً يا (جيك)‬

291
00:17:04,064 --> 00:17:06,358
‫- حسناً، أتريدين أن...‬
‫- نعم!‬

292
00:17:09,403 --> 00:17:11,029
‫أسرعا بالعودة‬

293
00:17:11,613 --> 00:17:14,700
‫- الأمور تجري جيداً، أليس كذلك؟‬
‫- لدي قردة أذكى منك‬

294
00:17:16,535 --> 00:17:18,662
‫أنا آسف جداً بخصوص الليلة‬

295
00:17:19,037 --> 00:17:21,081
‫لا بأس، إنه غير مؤذٍ‬

296
00:17:21,707 --> 00:17:25,919
‫- إنه غير مؤذٍ، صحيح؟‬
‫- نعم، غير مؤذٍ وجاهل‬

297
00:17:26,044 --> 00:17:28,297
‫مشرد، لا يمتلك شيئاً مبدئياً‬

298
00:17:29,048 --> 00:17:32,009
‫ما زلت سعيدة أنني حضرت‬
‫سررت برؤيتك مجدداً‬

299
00:17:32,176 --> 00:17:37,139
‫سررت برؤيتك أيضاً، وتبدين رائعة‬
‫أو أيجدر بي القول "رائعة"‬

300
00:17:37,431 --> 00:17:40,059
‫أترى؟ عندما تقولها أنت تبدو ظريفة‬

301
00:17:42,061 --> 00:17:45,689
‫- (جيني)، هذه (ليندا كار)...‬
‫- (ليندا كارتر) البائسة‬

302
00:17:46,774 --> 00:17:48,275
‫سررت برؤيتك‬

303
00:17:48,567 --> 00:17:52,404
‫- (جيني) هي ابنة أخ (آلان)‬
‫- حسناً، لن ألومك بسبب هذا‬

304
00:17:53,864 --> 00:17:56,867
‫- جميلة ومضحكة‬
‫- أنت ظريفة‬

305
00:17:57,117 --> 00:18:01,205
‫يمكنني أن أكون أظرف بكثير‬
‫أو أقل بكثير إن كان هذا ما تحبينه‬

306
00:18:02,956 --> 00:18:05,125
‫- ألا زلت تحبين ارتداء الأصفاد؟‬
‫- حسناً‬

307
00:18:05,501 --> 00:18:09,338
‫حسناً، (جيني)‬
‫أليست غرفة نومك بهذا الاتجاه؟‬

308
00:18:10,422 --> 00:18:12,007
‫ما قاله هو‬

309
00:18:13,425 --> 00:18:16,053
‫أترى؟ أخبرتك بأن المثليين يحبونني حقاً‬

310
00:18:18,472 --> 00:18:20,724
‫أنا آسف، علي أن أسألك‬

311
00:18:21,517 --> 00:18:23,143
‫أيوجد لـ(آلان) فرصة معك؟‬

312
00:18:23,393 --> 00:18:24,978
‫(آلان) ذاك؟‬

313
00:18:25,479 --> 00:18:28,232
‫أنت تعلم أنني (ليندا كارتر) البائسة‬
‫صحيح؟‬

314
00:18:29,983 --> 00:18:31,443
‫حسناً، سألت وحصلت على جواب‬

315
00:18:31,652 --> 00:18:34,404
‫يبدو أن جميع من في المنزل‬
‫يريدون إقامة علاقة معي‬

316
00:18:34,530 --> 00:18:36,281
‫- إلا الشخص الذي أريده‬
‫- نعم‬

317
00:18:37,449 --> 00:18:39,451
‫انتظري، ماذا؟‬

318
00:18:39,910 --> 00:18:41,870
‫حسناً، قمت بمحو بعض الـ...‬

319
00:18:42,663 --> 00:18:44,581
‫خيانة!‬

320
00:19:03,475 --> 00:19:04,977
‫يا صاح، حقاً؟‬

321
00:19:05,144 --> 00:19:06,687
‫لا عجب أنك أحضرتها إلى هنا‬

322
00:19:07,104 --> 00:19:09,982
‫أنا غاضب جداً‬
‫نسيت التشديد على كلمة "عجب"‬

323
00:19:10,941 --> 00:19:14,611
‫- (آلان) الأمر ليس كما تعتقد‬
‫- حقاً؟ لأنني أظن أنك تقبل (ليندا كارتر)‬

324
00:19:15,112 --> 00:19:17,281
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- سأخبرك ماذا يحدث‬

325
00:19:17,406 --> 00:19:21,368
‫ابنك وصديقي السابق وزميلي في السكن‬
‫قام بخيانتي‬

326
00:19:21,618 --> 00:19:24,246
‫- (آلان)، أنت تحرج نفسك‬
‫- هل أفعل ذلك؟‬

327
00:19:24,621 --> 00:19:26,832
‫- حسناً، لن أفعل هذا‬
‫- لن تفعل؟‬

328
00:19:27,374 --> 00:19:28,917
‫حسناً، هذا يكفي‬

329
00:19:30,127 --> 00:19:31,712
‫هذا سيصبح سيئاً جداً‬

330
00:19:31,920 --> 00:19:33,463
‫"رجال"‬

331
00:19:38,018 --> 00:19:39,895
‫"رجال"‬

332
00:19:41,306 --> 00:19:42,766
‫صباح الخير‬

333
00:19:43,355 --> 00:19:44,815
‫صباح الخير‬

334
00:19:46,941 --> 00:19:50,153
‫- اسمع، بخصوص الأمس...‬
‫- لننس الأمر فحسب‬

335
00:19:52,155 --> 00:19:53,865
‫هذا عادل كفاية‬

336
00:20:01,998 --> 00:20:05,668
‫- مجدداً، أنا آسف جداً‬
‫- فهمت، لننس الأمر‬

337
00:20:09,651 --> 00:20:13,030
‫أعلم أنه لا يمكنك أن تؤذيني عن قصد‬

338
00:20:15,129 --> 00:20:16,881
‫تجاوزنا الأمر‬

339
00:20:24,366 --> 00:20:26,118
‫"رجال"‬{\an8}

340
00:20:26,143 --> 00:20:29,445
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

341
00:20:29,485 --> 00:20:32,571
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

342
00:20:32,697 --> 00:20:35,908
‫"رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

343
00:20:36,158 --> 00:20:38,786
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون"‬

344
00:20:41,122 --> 00:20:44,208
‫"رجال، رجال رجال فعليون"‬

345
00:20:44,500 --> 00:20:47,586
‫"رجال، رجال، رجال رجال فعليون"‬

346
00:20:48,170 --> 00:20:49,630
‫"رجال"‬

347
00:20:51,512 --> 00:20:54,390
‫ترجمة: بي سي إتش‬

