﻿1
00:00:01,180 --> 00:00:03,265
‫- "في الحلقة السابقة"‬
‫- مرحباً‬

2
00:00:03,599 --> 00:00:05,726
‫آسفة، لم أسمع اسمك‬

3
00:00:05,851 --> 00:00:08,562
‫هذا (جيف)، (جيف سترونغمان)‬

4
00:00:10,106 --> 00:00:15,361
‫مقابل ٥١ بالمئة من ملكية شركتك‬
‫سأساند مشروعك‬

5
00:00:15,486 --> 00:00:19,490
‫سأبيعك حصة الأقلية‬
‫إن قبلت العمل لدي كمهندس منتجات‬

6
00:00:19,615 --> 00:00:21,826
‫- غيرت شيفرتي‬
‫- جعلتها أفضل‬

7
00:00:21,951 --> 00:00:24,954
‫- أنت مطرود‬
‫- انتهينا، لم أعد أعمل لديك‬

8
00:00:25,079 --> 00:00:28,332
‫- ذلك ما تعنيه كلمة "مطرود"‬
‫- إذاً، لم تعد هذه فكرة سيئة‬

9
00:00:34,745 --> 00:00:37,216
{\an8}‫- "والآن..."‬
‫- "رجال"‬

10
00:00:37,341 --> 00:00:40,344
{\an8}‫مرحباً يا (جيني)، ألديك مشاريع الليلة؟‬
‫أتريدين مشاهدة فيلم؟‬

11
00:00:40,469 --> 00:00:43,597
‫لا، أنا وحبيبتي سنصنع فيلماً‬

12
00:00:44,529 --> 00:00:47,699
‫إنّه مثل فيلم (هانغر غيمز)‬
‫ولكنّنا لن نأكل الطعام‬

13
00:00:49,506 --> 00:00:53,885
‫مرحباً يا (والدن)، أتريد رؤية فيلم؟‬
‫لدي قسيمة اشتري واحدة واحصل على أخرى مجاناً‬

14
00:00:54,316 --> 00:00:57,236
‫لا، لن تنطلي علي تلك الخدعة مجدداً‬

15
00:00:58,251 --> 00:01:01,504
‫كما أنّني لا أستطيع‬
‫سأذهب لرؤية (نيكول)‬

16
00:01:01,644 --> 00:01:06,023
‫أستفعل حقاً؟ أم تقول إنّك ستذهب لرؤيتها‬
‫لنقول لك "فكرة جيدة"؟‬

17
00:01:06,162 --> 00:01:09,165
‫ثمّ ستتحدث عن الأمر‬
‫وتقرر أنّها ليست فكرة جيدة‬

18
00:01:09,290 --> 00:01:11,834
‫ونقول لك "لا بأس، كما تريد"‬

19
00:01:11,959 --> 00:01:16,797
‫ثمّ تعود إلينا بعد ١٥ دقيقة‬
‫لتقول "سأذهب لرؤية (نيكول)"‬

20
00:01:17,166 --> 00:01:20,169
‫- ربما ليست فكرة جيدة‬
‫- بربك! تحلّ بالرجولة‬

21
00:01:20,260 --> 00:01:23,763
‫أو ارتد زي رجل من إحدى أدراجي‬
‫وتحدث إليها‬

22
00:01:24,764 --> 00:01:28,350
‫- أو تستطيع مرافقتي لمشاهدة فيلم‬
‫- سأذهب لأرى (نيكول)‬

23
00:01:29,276 --> 00:01:31,236
‫مرحباً (بيرتا)‬
‫أتريدين الذهاب لحضور فيلم؟‬

24
00:01:31,395 --> 00:01:33,939
‫تبدو فكرة جيدة، أراكما لاحقاً‬

25
00:01:36,233 --> 00:01:37,860
‫أيمكن ملء كوبي مجاناً؟‬

26
00:01:37,985 --> 00:01:40,821
‫آسف سيدي، ذلك عرض خاص‬
‫بالمشروبات المُشتراة في اليوم عينه‬

27
00:01:40,946 --> 00:01:43,407
‫أعلم، اشتريته اليوم‬

28
00:01:43,657 --> 00:01:45,743
‫هذا كوب (فايندنغ نيمو)‬

29
00:01:46,660 --> 00:01:48,204
‫وأنت وجدته‬

30
00:01:49,665 --> 00:01:54,253
‫كما وجدت عنكبوتاً في الفشار‬
‫وألقيت به في القمامة‬

31
00:01:55,719 --> 00:02:00,432
‫حسناً، أخبر مديرك بأنّ (آلان هاربر)‬
‫يريد التحدث إليه عندما يكون متاحاً‬

32
00:02:00,591 --> 00:02:03,135
‫- إنّه يعرفني‬
‫- نعرفك جميعاً‬

33
00:02:06,931 --> 00:02:09,433
‫(جيف)، (جيف)‬

34
00:02:10,212 --> 00:02:12,881
‫مرحباً، (لاري)‬

35
00:02:13,145 --> 00:02:16,398
‫- وأنت، آسف، ما اسمك؟‬
‫- (ليندزي)‬

36
00:02:16,503 --> 00:02:19,214
‫صحيح، بالطبع، لا أجيد حفظ الأسماء‬

37
00:02:19,339 --> 00:02:22,342
‫ذلك صحيح، لا يتذكر اسمه أحياناً‬

38
00:02:22,816 --> 00:02:26,611
{\an8}‫مستحيل أن أنسى اسمه‬
‫(جيف سترونغمان)‬

39
00:02:27,827 --> 00:02:31,372
{\an8}‫- هل أنت هنا لوحدك؟‬
‫- أشاهد فيلماً وحدي ليلة السبت؟‬

40
00:02:31,497 --> 00:02:33,666
‫لكنت سأفكر في الانتحار‬{\an8}

41
00:02:34,223 --> 00:02:38,143
‫لا، رفيقتي تقضي حاجتها‬{\an8}

42
00:02:39,046 --> 00:02:43,926
‫هل علاقتكما جدية؟ لأنّ هناك فتاة في مكتبي‬
‫اسمها (غوين) ستلائمك تماماً‬

43
00:02:44,051 --> 00:02:47,680
‫عزيزي، متأكدة من أنّ (جيف) مثليّ‬

44
00:02:49,056 --> 00:02:53,561
‫لا، لن تجدي رجلاً أكثر استثارة مني‬
‫عندما أنظر لنساء عاريات‬

45
00:02:54,520 --> 00:02:59,191
‫- أمتأكد من أنّك لست مثلياً؟‬
‫- متأكد، أحب الأثداء‬

46
00:02:59,608 --> 00:03:02,194
‫- سيكون خروجنا في موعد مزدوج ممتعاً‬
‫- سيكون ذلك رائعاً‬

47
00:03:02,319 --> 00:03:05,739
‫حقاً؟ أيبدو ذلك رائعاً لك حقاً يا (جيف)؟‬

48
00:03:06,074 --> 00:03:07,868
‫(آلان هاربر)؟‬

49
00:03:08,473 --> 00:03:12,018
‫أحمل فشاراً ومشروباً مجانيان لـ(آلان هاربر)‬

50
00:03:13,789 --> 00:03:15,583
‫حسناً‬

51
00:03:18,043 --> 00:03:22,214
‫فشار ومشروب غازي مجانيَان‬
‫أراهن بأنّك تتمنى أن تكون (آلان هاربر)‬

52
00:03:23,076 --> 00:03:25,329
‫السيد (آلان هاربر)؟‬

53
00:03:25,885 --> 00:03:29,305
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

54
00:03:29,639 --> 00:03:31,767
{\an8}‫"رجال"‬

55
00:03:34,629 --> 00:03:36,547
‫"رجال"‬

56
00:03:36,652 --> 00:03:39,655
‫- مرحباً يا صديقَي‬
‫- يا إلهي!‬

57
00:03:39,898 --> 00:03:43,402
‫علمت أنّك ستعود‬
‫علمت أنّك لست مثل أبي‬

58
00:03:45,347 --> 00:03:47,850
‫اشتقت إلى اختراقك لخصوصيتي‬

59
00:03:49,107 --> 00:03:52,194
‫(والدن)، مرحباً‬
‫ماذا تفعل هنا؟‬

60
00:03:52,313 --> 00:03:54,523
‫لا تقلقي، لا أحاول استعادة وظيفتي‬

61
00:03:54,648 --> 00:03:58,485
{\an8}‫أردت معرفة‬
‫ما إذا يمكننا الخروج لتناول العشاء معاً‬

62
00:03:58,611 --> 00:04:01,697
‫دعني أتأكد من جدولي‬
‫أيّ يوم تريد؟‬

63
00:04:02,307 --> 00:04:05,227
‫نعم، لا أعتقد أنّها فكرة جيدة‬

64
00:04:05,326 --> 00:04:07,786
{\an8}‫أنا متفرغ يوم الثلاثاء‬
‫يمكنني تفويت تدريب الـ(بيلاتي)‬

65
00:04:09,914 --> 00:04:13,292
‫اسمعي، هل أنت غاضبة لأنّني قبلتك؟‬

66
00:04:13,417 --> 00:04:16,378
‫لا، أعني، نعم‬

67
00:04:16,503 --> 00:04:21,717
{\an8}‫أعني، هل فكرت في الأمر؟ بالطبع‬
‫لكنني أفكر في أمور كثيرة‬

68
00:04:21,842 --> 00:04:24,053
‫الكمبيوترات، الموسيقى، الطقس‬

69
00:04:24,178 --> 00:04:27,598
‫- تقبيلي‬
‫- نعم، لا، لا، توقف‬

70
00:04:28,260 --> 00:04:33,891
‫حسناً، لدي موعد الأربعاء‬
‫لكنني أستطيع تأجيله، وداعاً يا أمّي‬

71
00:04:35,689 --> 00:04:41,153
{\an8}‫حتّى لو كان هناك انجذاب بيننا‬
‫فهناك مئة مبرمج حول العالم‬

72
00:04:41,278 --> 00:04:47,284
{\an8}‫يعملون في تقنية قراءة الافكار‬
‫وإن لم أنته قبلهم سأضيع جهود عامَين‬

73
00:04:47,409 --> 00:04:53,332
{\an8}‫كلّ ما سمعته هو أنّ بيننا انجذاباً‬
‫ويعجبك تقبيلي، ثمّ ثرثرة وعامَين‬

74
00:04:53,749 --> 00:04:55,459
‫وداعاً يا (والدن)‬

75
00:04:55,584 --> 00:05:00,381
{\an8}‫حسناً، كلّ ما سمعته هو أنا وأنت، ماريجوانا‬
‫(جاك إن ذا بوكس)، ثرثرة، صديقان إلى الأبد‬

76
00:05:04,969 --> 00:05:08,472
{\an8}‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، كيف كان الفيلم؟‬

77
00:05:08,597 --> 00:05:11,475
{\an8}‫رائع، خرجت لوحدي‬
‫وعدت حاصلاً على لقاء غرامي‬

78
00:05:11,600 --> 00:05:14,728
{\an8}‫مُذهل! تخرج في لقاء غرامي عادةً‬
‫لتعود إلى المنزل وحدك‬

79
00:05:17,982 --> 00:05:20,484
‫- أين هي؟‬
‫- لا، إنّه لقاء مستقبلي‬

80
00:05:21,777 --> 00:05:23,237
‫لقاء مستقبلي؟‬

81
00:05:23,904 --> 00:05:29,159
{\an8}‫- أتعني امرأة آلية مخصصة للمضاجعة؟‬
‫- لا، (ليندزي) و(لاري) دبرا لي موعداً‬

82
00:05:29,285 --> 00:05:32,079
‫ولكن، إن قرأت إعلاناً تجارياً لمرأة آلية{\an8}‬
‫فوفر مالك‬

83
00:05:32,204 --> 00:05:34,665
‫إنّها مجرد مكنسة كهربائية‬
‫عليها أحمر شفاه‬

84
00:05:36,292 --> 00:05:40,796
‫انتظر لحظة، أهي مكنسة الكهرباء‬
‫التي أهديتها لي في عيد الميلاد؟‬

85
00:05:41,171 --> 00:05:45,551
‫- لا، بالطبع، لا، سيكون ذلك...‬
‫- يا إلهي!‬

86
00:05:47,928 --> 00:05:54,727
‫انتظر لحظة، حبيبتك السابقة‬
‫والرجل الذي تواعده وتخونه معك‬

87
00:05:54,852 --> 00:06:00,733
‫سيدبران لشخصيتك الزائفة (جيف سترونغمان)‬
‫موعداً غرامياً مع فتاة يعرفانها‬

88
00:06:00,941 --> 00:06:04,028
‫انتظر لحظة، تلك الفاسقة، نعم‬

89
00:06:05,821 --> 00:06:10,492
‫- إذاً، ماذا حدث معك؟‬
‫- ذهبت لأحدد موعداً غرامياً مع فتاة‬

90
00:06:10,617 --> 00:06:13,746
‫رفضتني وحصلت على موعد مع رجل‬

91
00:06:14,788 --> 00:06:16,248
‫تعرضت ذلك‬

92
00:06:17,916 --> 00:06:21,587
‫لا تشعر بالسوء، تمّ رفضي مرات لا تُحصى‬
‫وما زلت هنا‬

93
00:06:21,712 --> 00:06:23,339
‫- نعلم ذلك‬
‫- نعلم ذلك‬

94
00:06:25,007 --> 00:06:26,467
‫هل حماقتك شديدة لتلك الدرجة؟‬

95
00:06:26,592 --> 00:06:31,138
‫إنّك تخاطبين رجلاً‬
‫وضع قضيبه في مكنسة كهربائية‬

96
00:06:33,432 --> 00:06:37,186
‫- ما خطبك؟‬
‫- انتظري، أحتفظ بقائمة على الثلاجة‬

97
00:06:38,854 --> 00:06:41,899
‫لماذا قبلت الخروج في موعد مزدوج‬
‫برفقتي أنا و(لاري)؟‬

98
00:06:42,024 --> 00:06:47,654
‫حسناً، أنت غاضبة لأنّك ستضطرين إلى مشاهدتي‬
‫أواعد أخرى كما أضطر لمشاهدتك مع (لاري)‬

99
00:06:48,364 --> 00:06:52,993
‫تذوقي بعضاً من دوائك!‬
‫"الغيرة، استخدميه حسب التعليمات"‬

100
00:06:53,744 --> 00:06:57,915
‫"تتضمن الأعراض الجانبية الدموع‬
‫والأرق والاستمناء الغاضب"‬

101
00:06:58,499 --> 00:07:01,251
‫"أولاً، إنّه غبي"‬

102
00:07:02,711 --> 00:07:06,048
‫"ثانياً، رائحته كرائحة حساء الفطر"‬

103
00:07:06,507 --> 00:07:10,219
‫"ثالثاً، يواعد فتاة يائسة..."‬

104
00:07:13,889 --> 00:07:18,227
‫- "رابعاً..."‬
‫- "رجال"‬

105
00:07:19,895 --> 00:07:22,231
‫- "(والدن)"‬
‫- مرحباً (بيري)، هل (نيكول) هنا؟‬

106
00:07:22,815 --> 00:07:26,568
‫"دعني أتأكد‬
‫لا أعلم ما يعنيه ذلك"‬

107
00:07:28,487 --> 00:07:31,031
‫"لا أفهم ما تقولينه"‬

108
00:07:31,407 --> 00:07:34,284
‫"آسف يا (والدن)، لديها جلسة ضرب"‬

109
00:07:34,576 --> 00:07:37,413
‫- أعتقد أنّك تعني "اجتماع"‬
‫- "هل أعني ذلك؟"‬

110
00:07:39,665 --> 00:07:42,543
‫"(والدن)، مرحباً‬
‫أنا مشغولة، ما الأمر؟"‬

111
00:07:42,668 --> 00:07:46,213
‫- أحضرت لك شيئاً‬
‫- "انتظر لحظة"‬

112
00:07:48,674 --> 00:07:51,176
‫"أكره إجبارها لي على الكذب‬
‫فأنا أحبك"‬

113
00:07:51,885 --> 00:07:54,763
‫"كان ذلك غريباً‬
‫لكنّه لم يكن كذباً"‬

114
00:07:57,850 --> 00:08:00,519
‫لم ترغبي في الخروج لتناول العشاء‬
‫فأحضرت العشاء إليك‬

115
00:08:00,644 --> 00:08:02,855
‫رائع، أنا أتضور جوعاً‬

116
00:08:03,647 --> 00:08:07,818
‫- (بيري)، هذا لـ(نيكول) وحسب‬
‫- أذلك لأنّني كذبت عليك؟‬

117
00:08:08,569 --> 00:08:11,989
‫لا، بل لأنّني أحب تقبيلها أكثر قليلاً‬

118
00:08:13,699 --> 00:08:17,661
‫هذا لطيف جداً‬
‫لكن لدي عملاً كثيراً‬

119
00:08:17,786 --> 00:08:23,083
‫بحقك! مدبرة منزلي المسكينة‬
‫عملت كلّ جهدها طوال اليوم‬

120
00:08:23,208 --> 00:08:26,628
‫لتعد لنا هذه الملاحظة اللذيذة‬

121
00:08:27,004 --> 00:08:30,340
‫تقول "لا أطهو، مع حبي، (بيرتا)"‬

122
00:08:30,716 --> 00:08:35,012
‫انظري، أحضرت لك نبيذاً وجبنة‬

123
00:08:35,512 --> 00:08:38,348
‫من دون فتاحة قوارير بائسة‬

124
00:08:38,807 --> 00:08:40,934
‫سأمنحك ٥ دقائق‬

125
00:08:41,310 --> 00:08:45,147
‫حسناً، يبدو أنّ الموسيقى توقفت‬
‫ولم يبق لي مقعد‬

126
00:08:46,815 --> 00:08:52,988
‫بقي لي ٦ أسابيع وأموت، ذلك كذب‬
‫لكنّ اليوم عيد مولدي، إنّه عيد مولدي حقاً‬

127
00:08:53,989 --> 00:09:00,245
‫اسمع، (والدن)، موافقتي على فعل هذا‬
‫لا تعني أن تسيء فهم الموقف‬

128
00:09:00,370 --> 00:09:04,917
‫فات الأوان، فور قبول آنسة الجبنة من رجل‬
‫يتحتم عليهما أن يتزوجا‬

129
00:09:05,918 --> 00:09:10,464
‫- لكنّني مخطوبة لأحمق‬
‫- أتبتسمين؟ أتقضين وقتاً ممتعاً؟‬

130
00:09:10,589 --> 00:09:14,676
‫نعم، لكنّ عليّ العودة إلى العمل‬

131
00:09:14,968 --> 00:09:16,762
‫- دعيني أساعدك‬
‫- جربنا ذلك مسبقاً‬

132
00:09:16,887 --> 00:09:21,391
‫- "امنحيه فرصة"‬
‫- (بيري)، عمّ تحدثنا؟‬

133
00:09:22,392 --> 00:09:24,061
‫"احترام الخصوصيات الرقمية"‬

134
00:09:25,604 --> 00:09:29,650
‫- هل وحدي أشعر بالصلة بيننا؟‬
‫- بالطبع، لا‬

135
00:09:29,942 --> 00:09:33,362
‫لكنّ ذلك يجعلك تشتت تركيزي‬

136
00:09:33,487 --> 00:09:37,032
‫أعدك بأن أرتدي قميصاً متحفظاً‬

137
00:09:37,407 --> 00:09:40,118
‫وأن ألصق كل أعضائي المثيرة بشريط لاصق‬

138
00:09:42,079 --> 00:09:43,872
‫حسناً، سأدعك تساعدني‬

139
00:09:43,997 --> 00:09:46,375
‫لكن، إلى أن ننتهي‬

140
00:09:46,500 --> 00:09:49,586
‫- عليك العمل من دون ألاعيب‬
‫- اتفقنا‬

141
00:09:49,753 --> 00:09:52,881
‫لكنّ عليك السماح لي‬
‫بإلصاق أعضائك المثيرة‬

142
00:09:56,718 --> 00:09:59,012
‫- أتراقب ذلك؟ هل أنت مستعد؟‬
‫- نعم‬

143
00:09:59,680 --> 00:10:05,352
‫- ١، ٢، ٣، ٤، ٥‬
‫- ١، ٢، ٣، ٤، ٥‬

144
00:10:05,477 --> 00:10:07,854
‫- تفضلا‬
‫- أمر مُذهل!‬

145
00:10:07,980 --> 00:10:13,610
‫أفعلت ذلك بلسانك؟ صدقيني حين أقول‬
‫إنّني أحييك بحرارة‬

146
00:10:16,029 --> 00:10:18,365
‫بصراحة، أشعر بالإثارة‬

147
00:10:20,367 --> 00:10:23,578
‫- أليست رائعة؟‬
‫- نعم، إنّها رائعة‬

148
00:10:23,954 --> 00:10:26,790
‫أتعملين مع (لاري)؟‬
‫أتديرين إنتاج الموسيقى أيضاً؟‬

149
00:10:26,915 --> 00:10:30,877
‫لا، أعمل في قسم العلاقات العامة‬
‫مهمتي هي التأكد من سعادة الجميع‬

150
00:10:31,003 --> 00:10:35,590
‫أحسنت أداء مهمتك الليلة‬
‫لا أتذكر آخر مرة مرحت فيها في موعد غرامي‬

151
00:10:36,591 --> 00:10:40,178
‫- ربما تكمن المشكلة فيك يا (جيف)‬
‫- لا أعتقد ذلك‬

152
00:10:40,304 --> 00:10:44,975
‫- أعتقد أنّك ظريف‬
‫- أستخدم مرطب بشرة برائحة جوز الهند‬

153
00:10:45,684 --> 00:10:49,813
‫ألم أخبرك بأنّهما سينسجمان؟ المحطة التالية‬
‫رحلة عشاق إلى كروم النبيذ‬

154
00:10:49,938 --> 00:10:54,109
‫- لا نرتدي ملابس سباحة في المزارع‬
‫- فلنذهب إلى (كابو)‬

155
00:10:55,193 --> 00:10:59,698
‫- ينبغي بك ارتداء ملابس داخلية مثيرة‬
‫- إنّها فكرة رائعة أخرى‬

156
00:11:01,033 --> 00:11:03,827
‫دعيت تواً إلى حفلة في (ذا هيلز)‬
‫أتريدون الذهاب إليها؟‬

157
00:11:03,952 --> 00:11:05,412
‫- نعم‬
‫- لا‬

158
00:11:06,663 --> 00:11:09,207
‫- بحقك! ألست مستمتعة بوقتك؟‬
‫- إن لم تريدي الذهاب‬

159
00:11:09,333 --> 00:11:14,087
‫بإمكاني أصحابهما إلى الحفلة‬
‫سيجلس (جيف) في المقدمة و(لاري) في الخلف‬

160
00:11:14,338 --> 00:11:17,049
‫سيكون المكان ضيقاً‬
‫لكننا نستطيع التدبر‬

161
00:11:18,967 --> 00:11:21,053
‫لا أعتقد أنّه سيكون ضيقاً جداً‬

162
00:11:22,971 --> 00:11:24,931
‫لا، سأذهب إلى الحفلة‬

163
00:11:25,098 --> 00:11:29,269
‫فلننتظر دقيقة لنستوعب الفكرة‬

164
00:11:43,575 --> 00:11:47,996
‫- يبدو أنّ ملابسنا غير ملائمة‬
‫- يمكنني حلّ تلك المشكلة‬

165
00:11:49,664 --> 00:11:53,001
‫- (غوين)!‬
‫- تشجعوا، إنّها حفلة تبادل أزواج‬

166
00:11:53,251 --> 00:11:57,297
‫- حسناً، فلنفعل هذا‬
‫- "رجال"‬

167
00:12:02,825 --> 00:12:04,660
‫"رجال"‬

168
00:12:06,975 --> 00:12:09,561
‫- الحرارة مرتفعة جداً هنا‬
‫- نعم‬

169
00:12:10,003 --> 00:12:12,880
‫- وضعت بازيلاء مجمدة في حجري‬
‫- ماذا؟‬

170
00:12:13,047 --> 00:12:17,093
‫وضعت كيس بازيلاء مجمدة في بنطالي‬
‫إنّه شعور جميل‬

171
00:12:17,760 --> 00:12:20,388
‫هذه سخافة، ينبغي بنا إصلاح المشعاع‬

172
00:12:20,513 --> 00:12:23,266
‫اتصلت بالمختصين‬
‫سيأتون لإصلاحه غداً‬

173
00:12:23,433 --> 00:12:28,730
‫غداً؟ بربك! ثمة ٣ عباقرة هنا‬

174
00:12:28,855 --> 00:12:32,400
‫نعم، وأحدهم يضع بازيلاء مجمدة‬
‫في ملابسه الداخلية‬

175
00:12:33,401 --> 00:12:35,445
‫أيّ ملابس داخلية؟‬

176
00:12:35,737 --> 00:12:37,822
‫- نستطيع إصلاحه‬
‫- نعم‬

177
00:12:37,947 --> 00:12:44,203
‫أعني، من الواضح أنّ الحرارة‬
‫تنبعث من هذا الجهاز‬

178
00:12:44,328 --> 00:12:48,166
‫علينا إعادة تشغيله وحسب‬

179
00:12:56,424 --> 00:12:59,886
‫- أقلت إنّهم سيأتون غداً؟‬
‫- نعم أيّها العبقريان‬

180
00:13:00,011 --> 00:13:03,181
‫والآن، هل تساعدانني في اكتشاف‬
‫سبب عدم نجاح هذه الخوارزمية؟‬

181
00:13:03,347 --> 00:13:05,725
‫- نعم‬
‫- ربما هو في استراحة (جافا)‬

182
00:13:07,268 --> 00:13:09,937
‫أفهمتما؟ المشروب ونظام البرمجة‬

183
00:13:11,647 --> 00:13:14,233
‫كانت نكتة ناجحة في سهرات طلاب الجامعة‬

184
00:13:15,735 --> 00:13:20,698
‫ماذا لديك هنا؟‬
‫هذا المؤشر غير معرّف‬

185
00:13:22,033 --> 00:13:24,077
‫صحيح، بالطبع‬

186
00:13:25,661 --> 00:13:29,248
‫إذاً، أفترض أنّك ستتولين ذلك‬

187
00:13:29,373 --> 00:13:34,504
‫ماذا ننتظر؟ أعني‬
‫فلنفعل ذلك فحسب‬

188
00:13:35,046 --> 00:13:39,092
‫حقاً؟ ماذا بشأن (بيري)؟‬

189
00:13:39,926 --> 00:13:42,220
‫- يستطيع تصوير الحدث‬
‫- ماذا؟‬

190
00:13:43,012 --> 00:13:48,101
‫سنرغب في مشاهدته مجدداً‬
‫وقد ننشره عبر الإنترنت‬

191
00:13:48,810 --> 00:13:50,853
‫يا للمفاجأة السارة!‬

192
00:13:51,687 --> 00:13:54,273
‫خذ، فلنختبره‬

193
00:13:56,234 --> 00:14:00,822
‫صحيح، الجهاز‬
‫ذلك ما كنّا نتحدث عنه‬

194
00:14:01,072 --> 00:14:07,328
‫جيد، ضع الجهاز‬
‫وتوقف عن التفكير في الجنس‬

195
00:14:07,995 --> 00:14:12,416
‫- الأمر أصعب ممّا يبدو‬
‫- جيد أنّك استخدمت شريطاً لاصقاً‬

196
00:14:14,752 --> 00:14:21,300
‫والآن، أوّل فكرة تخطر لك‬
‫ستكون أوّل فكرة بشرية يقرأها كمبيوتر‬

197
00:14:25,805 --> 00:14:30,977
‫- إنّه لا يرى الجهاز حتى‬
‫- أتعلمين؟ أعتقد أنّني أعلم المشكلة‬

198
00:14:33,980 --> 00:14:37,024
‫إن كان في الأمر أي عزاء‬
‫ظننت أنّها تتحدث عن الجنس أيضاً‬

199
00:14:38,860 --> 00:14:42,655
‫ملاحظة، مجرد ملاحظة‬
‫أنا مستعد تماماً لتصوير ذلك‬

200
00:14:43,406 --> 00:14:45,074
‫"رجال"‬

201
00:14:45,241 --> 00:14:48,494
‫دعيني أسألك عن أمر‬
‫كيف أستطيع صياغة السؤال؟‬

202
00:14:48,619 --> 00:14:51,747
‫أهناك غرفة للاستعداد‬
‫قبل الدخول إلى غرفة العرض؟‬

203
00:14:52,290 --> 00:14:54,167
‫هناك غرفة للنفخ‬

204
00:14:55,126 --> 00:14:59,297
‫ما رأيك؟ قلتِ إنّك تريدين المزيد من الإثارة‬
‫يبدو هذا مثيراً جداً‬

205
00:14:59,422 --> 00:15:02,049
‫أليس هذا أفضل من جلسات العلاج النفسي‬
‫للأزواج يا (جيف)؟‬

206
00:15:02,175 --> 00:15:05,303
‫إن كانت (ليندزي) تشعر بالانزعاج‬
‫فلمَ لا تغادان؟‬

207
00:15:05,428 --> 00:15:08,347
‫لا يتحمل البعض رؤية أحبائهم مع آخرين‬

208
00:15:08,890 --> 00:15:13,102
‫أتعلم؟ أنا بخير‬
‫كما أنّني لطالما رغبت في مضاجعة (جيف)‬

209
00:15:13,227 --> 00:15:15,813
‫- مهلاً، ماذا؟‬
‫- سمعت ما قلته‬

210
00:15:16,105 --> 00:15:19,817
‫فلنفعل ذلك‬
‫سأحضر لنا بعض المشروبات‬

211
00:15:20,443 --> 00:15:24,197
‫سأرافقك، ستسمع ذلك كثيراً الليلة‬

212
00:15:24,530 --> 00:15:27,700
‫أليس هذا رائعاً يا (جيف)؟‬
‫سأضاجع (غوين) وستضاجع (ليندزي)‬

213
00:15:27,825 --> 00:15:29,535
‫نعم، تلك إحدى الأفكار‬

214
00:15:29,827 --> 00:15:34,707
‫أو ربما أضاجع (غوين)‬
‫وتفعل أنت ما تريده‬

215
00:15:35,166 --> 00:15:38,085
‫بحقك! ألم تتصور يوماً نفسك‬
‫تضاجع (ليندزي)؟‬

216
00:15:38,211 --> 00:15:41,380
‫- لم أفعل قط‬
‫- أمنحك موافقتي يا صديقي‬

217
00:15:41,505 --> 00:15:45,426
‫هذا مشوق جداً‬
‫لم أضاجع امرأة جديدة منذ وقت طويل‬

218
00:15:47,428 --> 00:15:49,597
‫نعم، وأنا كذلك‬

219
00:15:52,391 --> 00:15:56,437
‫أتعلم؟ أنا متقبل للأمر‬
‫إن أردت أن تعمل عارياً‬

220
00:15:56,854 --> 00:16:00,358
‫هناك سبب لعدم إجابتي لك المرة الأولى‬

221
00:16:02,652 --> 00:16:04,028
‫(والدن)‬

222
00:16:10,576 --> 00:16:13,788
‫أحتاج إليه‬

223
00:16:14,747 --> 00:16:17,833
‫- (والدن)، أحتاج إليه‬
‫- ماذا؟‬

224
00:16:18,042 --> 00:16:20,378
‫الملف الذي سترسله إلي‬
‫أحتاج إليه‬

225
00:16:21,712 --> 00:16:24,507
‫نعم، صحيح، الملف، آسف‬

226
00:16:28,970 --> 00:16:33,474
‫هل هذا ما تريدينه؟‬

227
00:16:36,644 --> 00:16:39,146
‫تفضلي، أهذا ما تريدينه؟‬

228
00:16:40,606 --> 00:16:43,859
‫- الملف، إنّه هنا‬
‫- صحيح، نعم‬

229
00:16:43,985 --> 00:16:47,363
‫دعيني أحمّله‬

230
00:16:49,865 --> 00:16:51,742
‫يا للهول!‬

231
00:16:52,368 --> 00:16:57,581
‫هذا مريع حقاً، لدينا عمل كثير‬
‫وكلّ ما أفكر فيه هو نحن‬

232
00:16:57,707 --> 00:17:01,085
‫- فلنتوقف عن التفكير في الجنس‬
‫- كيف سنفعل ذلك؟‬

233
00:17:01,210 --> 00:17:02,586
‫نعم‬

234
00:17:03,087 --> 00:17:08,676
‫ذلك يُعجبني حقاً‬

235
00:17:15,099 --> 00:17:16,809
‫تحقق الأمر‬

236
00:17:19,353 --> 00:17:22,481
‫- أهذا المقعد محجوز؟‬
‫- مضحك جداً‬

237
00:17:22,606 --> 00:17:26,110
‫لدي خبر جيد وآخر سيئ‬
‫السيئ هو أنّ (لاري) برفقة (غوين)‬

238
00:17:26,402 --> 00:17:30,781
‫نعم، لست متفاجئة، باستطاعة ثدييها إنقاذها‬
‫في حالة هبوط الطائرة في الماء‬

239
00:17:31,282 --> 00:17:35,369
‫لكن الخبر الجيد، خمّني مَن الرجل‬
‫الذي حصل على موافقة لمضاجعتك الليلة‬

240
00:17:35,494 --> 00:17:37,455
‫هذا الرجل‬

241
00:17:39,540 --> 00:17:41,375
‫- (جيف بروبست)!‬
‫- أمستعدة يا عزيزتي؟‬

242
00:17:41,500 --> 00:17:44,378
‫- نعم‬
‫- انتظرا، ماذا يحدث؟‬

243
00:17:44,545 --> 00:17:47,173
‫- قلت لك إنّني أريد مضاجعة (جيف)‬
‫- لكنّني (جيف)‬

244
00:17:47,298 --> 00:17:50,968
‫- لا، أنت (آلان)‬
‫- ما رأيك؟ أنزور غرفة النفخ أولاً؟‬

245
00:17:51,761 --> 00:17:54,513
‫لو قلت لـ(لاري) إنّك مثلي‬
‫لما حدث أيّ من هذا‬

246
00:17:54,680 --> 00:17:56,515
‫أليس ذلك الرجل مثلياً؟‬

247
00:18:01,228 --> 00:18:03,731
‫شكراً لكما مجدداً لإهدائي (بودينغ)‬
‫لعيد مولدي‬

248
00:18:04,774 --> 00:18:09,320
‫أحب الـ(بودينغ)‬
‫قول تلك الكملة ممتع، (بودينغ)‬

249
00:18:10,154 --> 00:18:12,948
‫أضع الـ(بودينغ) في فمي‬

250
00:18:15,076 --> 00:18:17,244
‫يا إلهي! هذا مضحك جداً‬

251
00:18:17,870 --> 00:18:20,498
‫يبدو أنّ مفعول ماريجوانا عيد المولد‬
‫قد بدأ‬

252
00:18:21,082 --> 00:18:23,167
‫"أضع الـ(بودينغ)"، "أضع الـ(بودينغ)"‬

253
00:18:23,459 --> 00:18:27,213
‫حسناً، سأبدل الكلمتَين‬
‫وسنرى إن كنت ستميز الاختلاف‬

254
00:18:29,215 --> 00:18:33,469
‫"أضع الـ(بودينغ)"‬
‫"(بودينغ) أضع"‬

255
00:18:34,345 --> 00:18:35,888
‫يا إلهي! وجدت الحل‬

256
00:18:36,472 --> 00:18:37,848
‫أفعلت حقاً؟‬

257
00:18:38,766 --> 00:18:43,646
‫التفعيل رجعي، إنّه عالق في البرمجة الفرعية‬
‫وجدت الحل‬

258
00:18:43,771 --> 00:18:47,525
‫- أمتأكد؟‬
‫- نعم، انظري بنفسك‬

259
00:18:47,733 --> 00:18:52,238
‫هذا حدث تاريخي، إنّه كقول‬
‫(ألكسندر غراهام بيل) "(واتسون)، اقترب"‬

260
00:18:52,363 --> 00:18:56,450
‫وكقول (نيل آرمسترونغ)‬
‫"خطوة صغيرة لرجل"‬

261
00:18:56,575 --> 00:18:59,078
‫وقول (والدن شميدت)‬

262
00:18:59,203 --> 00:19:00,579
‫"(بودينغ)"‬

263
00:19:02,081 --> 00:19:05,292
‫تباً! (بيري)‬
‫جعلتني أفكر في الـ(بودينغ)‬

264
00:19:05,501 --> 00:19:07,002
‫"وضعت الـ(بودينغ)"‬

265
00:19:07,753 --> 00:19:10,589
‫أو "(بودينغ) وضعت"‬

266
00:19:11,340 --> 00:19:15,261
‫- أردت قول "إنّه المستقبل"‬
‫- "إنّه المستقبل"؟‬

267
00:19:15,636 --> 00:19:18,639
‫ما هذا؟ معرض عام ١٩١٢ العالمي؟‬

268
00:19:19,640 --> 00:19:21,100
‫- انتظرا لحظة‬
‫- ماذا؟‬

269
00:19:21,225 --> 00:19:23,769
‫أعتقد أنّ الكمبيوتر قرأ أفكاره تواً‬

270
00:19:24,478 --> 00:19:26,439
‫- نجحنا‬
‫- يا إلهي!‬

271
00:19:26,647 --> 00:19:28,607
‫- فعلناها‬
‫- لقد نجحنا‬

272
00:19:30,151 --> 00:19:32,903
‫- نعم‬
‫- "إنّها لا ترتدي صدرية"‬

273
00:19:33,362 --> 00:19:36,365
‫- ماذا؟‬
‫- "كفّ عن التفكير في الجنس"‬

274
00:19:36,490 --> 00:19:39,785
‫"كرة قاعدة، ثديين، ثديين‬
‫كرة قاعدة، كرة قاعدة"‬

275
00:19:42,413 --> 00:19:44,874
‫"هذه فكرة رائعة يا (والدن)"‬

276
00:19:44,999 --> 00:19:47,960
‫"إنّها كذلك، أنت جميلة جداً"‬

277
00:19:48,127 --> 00:19:51,130
‫"شكراً لك، وأنت وسيم جداً"‬

278
00:19:52,047 --> 00:19:55,676
‫- "أشعر بالإثارة يا (نيكول)"‬
‫- "وأنا كذلك"‬

279
00:19:57,303 --> 00:20:00,139
‫"كرة قاعدة، كرة قاعدة"‬

280
00:20:00,306 --> 00:20:01,682
‫"سحقاً!"‬

281
00:20:02,558 --> 00:20:06,520
‫- "والآن أريد (بودينغ)"‬
‫- "رجال"‬

282
00:20:08,899 --> 00:20:10,943
‫"رجال"‬

283
00:20:16,304 --> 00:20:18,598
‫حادثة حصة الرياضة تتكرر مجدداً‬

284
00:20:20,424 --> 00:20:23,552
‫تمّ اختياري أخيراً‬
‫ولدي انتصاب غير مرغوب‬

285
00:20:24,569 --> 00:20:27,280
‫لن أقول إنّه غير مرغوب‬

286
00:20:28,795 --> 00:20:33,466
‫- مرحباً‬
‫- يبدو أنّه لم يتبق غيرنا‬

287
00:20:34,454 --> 00:20:37,874
‫نعم، سرق (جيف بروبست) حبيبتي، الحقير!‬

288
00:20:38,070 --> 00:20:39,738
‫إنّه حفيدي‬

289
00:20:41,238 --> 00:20:45,492
‫مُذهل! لا اصدّق أنّه اصطحب جدته‬
‫إلى حفلة كهذه‬

290
00:20:45,610 --> 00:20:48,613
‫لا يستطيع إحضاري إلى حفلتي الخاصة‬

291
00:20:49,093 --> 00:20:51,595
‫- انتظري لحظة، أهذا منزلك؟‬
‫- ذلك صحيح‬

292
00:20:51,770 --> 00:20:55,190
‫ما رأيك؟ أتريد تجربة وركي الجديد؟‬

293
00:20:56,983 --> 00:20:58,652
‫حسناً، لمَ لا؟‬

294
00:20:59,400 --> 00:21:02,320
‫فلنبدأ بغرفة الاستعداد‬

295
00:21:03,130 --> 00:21:06,383
‫هذا منزل جميل‬
‫ألديك غرفة خاصة بالضيوف؟‬

296
00:21:06,561 --> 00:21:08,438
‫"رجال"‬{\an8}

297
00:21:08,474 --> 00:21:12,367
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

298
00:21:12,403 --> 00:21:18,952
‫"رجال، رجال، رجال، رجال ‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

299
00:21:19,077 --> 00:21:21,996
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون"‬

300
00:21:24,082 --> 00:21:30,713
‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

301
00:21:31,130 --> 00:21:32,757
‫"رجال"‬

302
00:21:34,353 --> 00:21:36,552
‫ترجمة: بي سي إتش‬

