﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,337
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- مرحباً‬

2
00:00:03,698 --> 00:00:05,992
‫هذا (جيف)، (جيف سترونغمان)‬

3
00:00:07,049 --> 00:00:11,679
‫- ماذا حدث بينك وبين فتاتك؟‬
‫- أرادت أن نتزوج ولست متأكداً إن كنت مستعداً‬

4
00:00:11,804 --> 00:00:14,890
‫للسبب ذاته خسرت (ليندزي)‬
‫وكأننا نواعد المرأة نفسها‬

5
00:00:15,016 --> 00:00:17,852
‫سأعرض على (ليندزي) الزواج بي‬

6
00:00:18,477 --> 00:00:20,980
‫(ليندزي ماكلروي)، أتقبلين الزواج بي؟‬

7
00:00:21,065 --> 00:00:22,858
‫أجل، موافقة‬

8
00:00:23,213 --> 00:00:25,340
‫يُوجد هنا كل ما تريد معرفته‬

9
00:00:25,985 --> 00:00:28,612
‫أعطاني أحدهم فكرة‬
‫تُقدر بمليار دولار‬

10
00:00:28,821 --> 00:00:30,281
‫التحكم الذهني بالحواسيب‬

11
00:00:30,406 --> 00:00:33,367
‫لدينا عمل كثير، وكل ما أفكر فيه‬
‫هو أنا وأنت...‬

12
00:00:33,492 --> 00:00:35,119
‫عليكِ التوقف عن التفكير في الجنس‬

13
00:00:35,244 --> 00:00:37,747
‫أنا (والدن شميدت) أقول...‬

14
00:00:37,872 --> 00:00:40,249
‫- "(بودينغ)"‬
‫- أظن الكمبيوتر قرأ أفكاره تواً‬

15
00:00:40,416 --> 00:00:44,795
‫- نجح الأمر، مرحى‬
‫- "هناك من لا يرتدي حمالة صدر"‬

16
00:00:45,535 --> 00:00:47,576
{\an8}‫- "والآن..."‬
‫- "رجال..."‬

17
00:00:47,723 --> 00:00:51,394
{\an8}‫هذا رائع، صديقي العزيز وخطيبتي‬
‫وزجاجة نبيذ فرنسي ممتاز‬

18
00:00:51,602 --> 00:00:53,687
‫بالواقع، نبيذ فرنسي كندي‬

19
00:00:54,012 --> 00:00:55,931
‫واسمه "(تو باك) كندي فرنسي"‬

20
00:00:56,515 --> 00:00:58,725
‫وهو ليس نبيذاً بل مخمراً‬

21
00:00:59,684 --> 00:01:02,229
‫لكنه يُنزل الملابس الداخلية‬
‫إن عرفتما عما أتحدث‬

22
00:01:03,188 --> 00:01:05,941
‫- (ليندزي)، احتسِ كأساً آخر‬
‫- أنا بخير‬

23
00:01:06,149 --> 00:01:09,027
‫- ماذا عنك يا (لاري)؟‬
‫- كلا، لست أرتدي ملابس داخلية‬

24
00:01:10,570 --> 00:01:13,657
{\an8}‫إذاً... أظننا فرغنا منها‬

25
00:01:14,074 --> 00:01:18,995
{\an8}‫إذاً كم تخططان أن تستمر خطوبتكما‬
‫سنتان أم خمسة سنين؟‬

26
00:01:19,121 --> 00:01:21,581
‫ليس هناك داعٍ للعجلة للإنجاب‬{\an8}

27
00:01:21,706 --> 00:01:24,751
{\an8}‫في النهاية، تجاوزت (ليندزي)‬
‫فترة الإنجاب‬

28
00:01:26,211 --> 00:01:28,505
‫ناقشنا أمر تبني طفل من (الصين)‬

29
00:01:29,297 --> 00:01:32,050
‫بالطبع، علينا تعليمه الإنجليزية‬
‫ولكنه يبدو عملاً شاقاً‬

30
00:01:33,677 --> 00:01:35,137
‫هل تحضر الحلويات يا عزيزي؟‬

31
00:01:35,262 --> 00:01:36,721
‫- بالطبع‬
‫- بالطبع‬

32
00:01:39,015 --> 00:01:41,726
‫أنا أمزح، فهي تتحدث عنك‬

33
00:01:42,936 --> 00:01:45,856
‫حسناً، لا لمحايلة عندما أذهب‬
‫سأعرف يا (جيف)‬

34
00:01:46,189 --> 00:01:48,859
‫أنت بعيد كل البعد‬
‫فلقد كنت أضاجعها لأشهر‬

35
00:01:51,945 --> 00:01:54,656
‫- يروق لي هذا الرجل‬
‫- وهي كذلك‬

36
00:01:57,284 --> 00:02:00,620
‫- أليس هذا ممتعاً؟‬
‫- أجل، إنه رائع‬

37
00:02:00,912 --> 00:02:04,082
‫- لمَ أتيت إلى هنا؟‬
‫- دعاني (لاري) إلى العشاء‬

38
00:02:04,207 --> 00:02:05,959
‫- ماذا عساي أن أقول له؟‬
‫- أنك لا تستطيع الحضور‬

39
00:02:06,084 --> 00:02:10,088
‫ولديك عمل وأنك لست (جيف سترونغمان)‬
‫وصداقتكما كلها كذبة‬

40
00:02:10,213 --> 00:02:12,340
‫لدي عمل أفعله، هذه جيدة‬

41
00:02:14,050 --> 00:02:17,470
‫(آلان)، يعني لي هذا الزواج الكثير‬

42
00:02:17,596 --> 00:02:21,600
‫إن كنت ما تزال تكن لي المشاعر‬
‫هل تدعني أحظى بهذا اليوم؟‬

43
00:02:21,933 --> 00:02:24,519
‫حسناً، ليس علي الذهاب‬

44
00:02:26,271 --> 00:02:28,648
‫لكن، بالتوفيق ببدء رقصة الدجاجة‬
‫من دوني‬

45
00:02:31,443 --> 00:02:33,195
‫(جيف)، أتريد قطعة‬
‫من فطيرة (ليندزي)؟‬

46
00:02:33,320 --> 00:02:35,280
‫مستحيل أن أتناولها كلها وحدي‬

47
00:02:36,072 --> 00:02:38,617
‫لا أعلم، آخر مرة فعلت ذلك‬
‫كان عليها شعر‬

48
00:02:40,368 --> 00:02:43,371
‫بالواقع، كان (جيف) يقول‬
‫إن عليه الذهاب‬

49
00:02:43,580 --> 00:02:45,540
‫أحقاً؟ سأقول ما لدي بسرعة‬

50
00:02:46,082 --> 00:02:48,001
‫أعرف أننا لا نعرف بعضنا‬
‫منذ مدة طويلة‬

51
00:02:48,251 --> 00:02:51,922
‫- لكنني أشعر بأننا نتشارك الكثير‬
‫- أكثر مما تعلم‬

52
00:02:52,422 --> 00:02:55,300
‫كنت أتساءل لو تتشرف‬
‫وتكون إشبيني‬

53
00:02:55,425 --> 00:02:56,927
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

54
00:02:57,177 --> 00:03:00,180
‫- ما رأيك؟‬
‫- أقول...‬

55
00:03:00,931 --> 00:03:03,683
‫جعلتني أسعد رجل بالعالم، أجل‬

56
00:03:05,477 --> 00:03:07,938
‫هل أنت متأكد؟‬
‫ألا تريد التفكير في الأمر؟‬

57
00:03:08,063 --> 00:03:12,484
‫فيمَ أفكر؟ يمكنك تغيير اسمي‬
‫من (جيف سترونغمان) لـ(جيف) الإشبين‬

58
00:03:13,568 --> 00:03:15,570
‫هذه الأمور التي أريدها‬
‫عند تقديم النخب‬

59
00:03:15,904 --> 00:03:18,448
‫وهذا الأمر الذي ستراه‬
‫على أرضية الرقص‬

60
00:03:24,788 --> 00:03:28,333
‫"رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

61
00:03:28,583 --> 00:03:30,585
{\an8}‫"رجال"‬

62
00:03:34,356 --> 00:03:36,484
‫"رجال"‬

63
00:03:38,404 --> 00:03:39,864
‫مهلاً‬

64
00:03:42,239 --> 00:03:45,242
‫"مرحباً يا حسناء‬
‫ماذا تعدّين من الأكل؟"‬

65
00:03:46,869 --> 00:03:49,121
‫كعك ساخن، ما هذا؟‬

66
00:03:49,622 --> 00:03:51,874
‫"إنه مشروع جديد أعمل عليه"‬

67
00:03:52,083 --> 00:03:56,462
‫"يسمح للكمبيوتر بقراءة أفكاري‬
‫ثم التحدث إليكِ"‬

68
00:03:57,102 --> 00:03:58,895
‫لمَ لا تتحدث إلي أنت مباشرة؟‬

69
00:04:00,007 --> 00:04:04,929
{\an8}‫"لأنني... وهذا... اصمتِ"‬

70
00:04:06,555 --> 00:04:08,641
‫هيا، جربيه، أظنه كبير كفاية‬
‫أظنه سيناسبكِ‬

71
00:04:08,766 --> 00:04:13,437
{\an8}‫آخر مرة قال أحدهم ذلك‬
‫انتهى المطاف بحملي بأول طفلة لي‬

72
00:04:15,189 --> 00:04:17,149
‫مرحباً، أحمل أخباراً جيدة‬

73
00:04:17,525 --> 00:04:20,194
‫أحصل على الأجر لإزالة قذارتك‬
‫وليس الاستماع إليها‬

74
00:04:21,779 --> 00:04:24,824
‫خمن من طلب منه (لاري)‬
‫أن يكون إشبينه؟‬

75
00:04:25,241 --> 00:04:27,451
‫أحد أصدقائه الحقيقيين‬

76
00:04:27,952 --> 00:04:30,621
{\an8}‫(جيف سترونغمان)‬
‫كالزبد على فشار المسرح‬

77
00:04:30,746 --> 00:04:33,124
‫قد لا يكون حقيقياً‬
‫ولكنه رغم ذلك شهي‬

78
00:04:33,707 --> 00:04:35,292
{\an8}‫دعني أتفهم الأمر‬

79
00:04:35,584 --> 00:04:42,550
{\an8}‫ستكون شخصيتك الثانية‬
‫الإشبين بحفل زفاف حبيبتك لرجل آخر‬

80
00:04:43,134 --> 00:04:45,928
{\an8}‫تبدو عندما تقولها كذلك‬
‫وكأنها مسلسل درامي على (تولمندو)‬

81
00:04:47,179 --> 00:04:50,474
‫السيد (سترونغمان)‬
‫لمَ تضاجع امرأة الرجل الذي تحب؟‬

82
00:04:52,309 --> 00:04:53,769
‫- (ليندزي)‬
‫- هل أنت مجنون؟‬

83
00:04:53,894 --> 00:04:57,022
‫أجل، السيد (سترونغمان)‬
‫مجنون جداً‬

84
00:04:58,858 --> 00:05:01,068
‫كيف وافقت على أن تكون‬
‫إشبين (لاري)؟‬

85
00:05:01,153 --> 00:05:04,740
{\an8}‫لا أعلم، شعرت بالحماس‬
‫وتعرفاني عندما أشعر بالحماس أميل لـ...‬

86
00:05:05,205 --> 00:05:06,915
‫التصرف بتسرع‬

87
00:05:07,241 --> 00:05:09,743
{\an8}‫- لمَ تريد الذهاب؟‬
‫- هل أنتِ جادة؟‬

88
00:05:09,869 --> 00:05:14,165
{\an8}‫لا يعني غضبكِ مني الآن‬
‫أنني سأفوت زفاف شخص أحبه‬

89
00:05:14,415 --> 00:05:16,458
‫هذا جميل جداً‬

90
00:05:16,584 --> 00:05:18,210
‫كنت أتحدث عن (لاري)‬

91
00:05:18,335 --> 00:05:20,379
{\an8}‫يا للهول!‬

92
00:05:22,673 --> 00:05:25,092
{\an8}‫(آلان)، لا أكترث كيف ستقوم بذلك‬

93
00:05:25,250 --> 00:05:28,253
‫موت (جيف سترونغمان) المزيف‬
‫مات بالفعل‬

94
00:05:28,318 --> 00:05:30,028
‫لن تحضر زفافي‬

95
00:05:36,687 --> 00:05:40,316
{\an8}‫ستعود بعد ٣ ثوانٍ‬
‫راغبة في مضاجعة المصالحة‬

96
00:05:42,610 --> 00:05:44,069
‫واحد‬{\an8}

97
00:05:44,403 --> 00:05:45,863
‫اثنان‬

98
00:05:49,950 --> 00:05:51,410
‫"ثلاثة"‬

99
00:05:52,828 --> 00:05:54,288
‫"ثلاثة"‬

100
00:05:56,957 --> 00:05:58,500
‫"أنت أحمق"‬

101
00:06:00,461 --> 00:06:02,963
‫أنا آسف، كان هذا خطأ‬

102
00:06:03,214 --> 00:06:05,257
‫أنت أحمق‬

103
00:06:07,218 --> 00:06:08,844
‫"رجال"‬

104
00:06:08,969 --> 00:06:14,475
‫حسناً، (بيل غيتس) و(ستيف ووزنياك)‬
‫و(مارك زاكربيرغ)‬

105
00:06:14,600 --> 00:06:18,103
‫هذه صعبة، أجل‬
‫حتماً أقتل (مارك زاكربيرغ)‬

106
00:06:19,563 --> 00:06:22,274
‫أضاجع (بيل غيتس)‬
‫وأتزوج بـ(ستيف ووزنياك)‬

107
00:06:22,900 --> 00:06:26,528
‫ماذا؟ ذلك جنون‬
‫أعني، أجل، عليك قتل (زاكربيرغ)‬

108
00:06:27,529 --> 00:06:29,740
‫لكن، عليك الزواج بـ(بيل)‬
‫رأيته مسبقاً‬

109
00:06:29,865 --> 00:06:35,329
‫سيخلع نظاراته ويحرك شعره‬
‫وستقول "من أين جاء هذا الرجل؟"‬

110
00:06:36,872 --> 00:06:39,541
‫أنصت لك ولكنني ما أزال‬
‫سأتزوج بـ(ووز)، فأنا أحب الأثداء‬

111
00:06:40,626 --> 00:06:42,753
‫أتلعبان لعبة المضاجعة والزواج‬
‫والقتل مجدداً؟‬

112
00:06:42,878 --> 00:06:45,047
‫لأنكما إن كنتما تلعبانها‬
‫لدي واحدة لكما‬

113
00:06:45,381 --> 00:06:48,884
‫أنا و(أنجلينا جولي) و(ميلا كونس)‬

114
00:06:49,593 --> 00:06:52,513
‫سأقتلكِ بمضاجعتكِ حتى الموت‬
‫في شهر عسلنا‬

115
00:06:54,932 --> 00:06:57,226
‫ثم بعد مراسم الدفن‬
‫دور (أنجلينا جولي)‬

116
00:06:58,769 --> 00:07:00,854
‫أود مضاجعة (ميلا كونس)‬

117
00:07:03,148 --> 00:07:04,733
‫لن يحدث ذلك يا (بيري)‬

118
00:07:05,943 --> 00:07:08,904
‫- حسناً، سأخرج من هنا‬
‫- ظننت سنتناول العشاء معاً‬

119
00:07:09,029 --> 00:07:11,073
‫لا يمكنني ذلك، لدي شيء أفعله‬

120
00:07:11,282 --> 00:07:14,535
‫لديك شيء وأنا لدي شيء‬
‫نجمعهما معاً ونمرح‬

121
00:07:15,536 --> 00:07:18,080
‫في كل مرة أقول بها ذلك‬
‫أتعرض لرش رذاذ الفلفل‬

122
00:07:18,372 --> 00:07:21,875
‫حدث مرة واحدة يا (بيري)‬
‫وما تزال أمي تشعر بالأسى‬

123
00:07:23,377 --> 00:07:25,879
‫سأعوضك عن هذا غداً، أعدك‬

124
00:07:27,339 --> 00:07:30,092
‫- ما حال أمكِ هذه الأيام؟‬
‫- اخرس يا (بيري)‬

125
00:07:30,301 --> 00:07:32,261
‫يُستحسن أن تأملي‬
‫ألا ألتقي بـ(ميلا كونس)‬

126
00:07:32,386 --> 00:07:34,138
‫أجل، وكأن ذلك سيحدث‬

127
00:07:35,472 --> 00:07:37,391
‫"رجال"‬

128
00:07:39,184 --> 00:07:42,980
‫- هذا هو إشبيني‬
‫- سيشعل العريس المتفجرات‬

129
00:07:44,148 --> 00:07:48,235
‫ادخل، لدي بعض الجعة بالثلج‬
‫وبعض الرياضات على الجليد‬

130
00:07:48,360 --> 00:07:51,697
‫أجل، أنت محق‬
‫الليلة نهائيات الرقص على الجليد‬

131
00:07:53,949 --> 00:07:57,828
‫أنت مرح جداً، عليك تمثيل‬
‫شخصيتك كمثليّ بتقديمك نخب الإشبين‬

132
00:07:58,662 --> 00:08:02,624
‫بشأن هذا، أنا... لست متأكداً‬
‫إن كنت الأنسب لأكون إشبينك‬

133
00:08:02,750 --> 00:08:07,296
‫ربما سأشرب الكثير‬
‫وتصرخ علي العروس‬

134
00:08:07,421 --> 00:08:10,924
‫وأغني نسخة محزنة‬
‫من (أوول باي ماي سيلف)‬

135
00:08:12,384 --> 00:08:14,011
‫على الأقل، هذا ما حدث بزفافي‬

136
00:08:14,303 --> 00:08:17,514
‫- لست متردداً، أصحيح يا صديقي؟‬
‫- كلا، بل لأنه يومك المميز‬

137
00:08:17,639 --> 00:08:20,809
‫هل أنت متأكد من عدم وجود شخص آخر‬
‫يستحق أن يكون إشبينك‬

138
00:08:20,934 --> 00:08:24,938
‫شقيق أو رفيق سكن بالجامعة‬
‫شخص يعرف كنيتك؟‬

139
00:08:25,647 --> 00:08:29,860
‫لا بأس بك، لا أفضّل الوقوف عند المذبح‬
‫مع أحد أكثر منك يا (جيف)‬

140
00:08:30,277 --> 00:08:32,196
‫لمَ عليك أن تكون لطيفاً جداً؟‬

141
00:08:32,821 --> 00:08:35,657
‫كما أنني أعتمد عليك لمساندتي‬
‫بأهم جزء في الزفاف‬

142
00:08:35,824 --> 00:08:37,493
‫- حفل العزوبية‬
‫- اللباس‬

143
00:08:39,161 --> 00:08:40,954
‫- أفكر في ربطة عنق سوداء‬
‫- بالطبع‬

144
00:08:41,080 --> 00:08:43,248
‫فتيات سوداوات وتايلنديات‬
‫أياً كان ما تريده‬

145
00:08:45,125 --> 00:08:47,086
‫(لاري)، أين يمكنني وضع‬
‫هذه القذارة؟‬

146
00:08:48,337 --> 00:08:49,755
‫ومن يوجد هنا؟‬

147
00:08:50,964 --> 00:08:52,633
‫هذه شقيقتي (غريتشن)‬
‫انتقلت تواً إلى هنا‬

148
00:08:52,758 --> 00:08:55,010
‫- (غريتشن)، هذا (جيف سترونغمان)‬
‫- أجل‬

149
00:08:55,135 --> 00:08:57,763
‫مما أسمعه‬
‫علي مناداتك بـ"(جيف) الإشبين"‬

150
00:08:58,305 --> 00:08:59,973
‫يا للهول، هذا ما قلته‬

151
00:09:01,183 --> 00:09:04,311
‫- إذاً أين كلبكِ؟‬
‫- بالمرأب، يحاول تنظيف مؤخرته‬

152
00:09:05,521 --> 00:09:07,314
‫لم أستطع إيجاد سلة القمامة‬

153
00:09:07,439 --> 00:09:09,066
‫إنها خارجاً في الخلف‬
‫سأتولى الأمر‬

154
00:09:09,191 --> 00:09:11,527
‫يمكنك معرفة أنني أحبها‬
‫لأنني آخذ القمامة الكثيرة منها‬

155
00:09:11,819 --> 00:09:13,362
‫أفهمت؟ قمامة‬

156
00:09:15,072 --> 00:09:16,740
‫وهو طفل أمي المدلل‬

157
00:09:17,116 --> 00:09:19,743
‫أتفهم الأمر، لحسن الحظ‬
‫أن شقيقي متوفي‬

158
00:09:19,910 --> 00:09:23,789
‫لذا، هل انتقلتِ إلى هنا تواً؟‬

159
00:09:23,914 --> 00:09:25,749
‫أجل، يسمح لي أخي بالمبيت هنا‬

160
00:09:25,874 --> 00:09:29,795
‫أخبرته بأنني سأبقى ليومين‬
‫لكن في ما بيننا، إنها صفقة جيدة‬

161
00:09:30,587 --> 00:09:32,131
‫علي تجربة ذلك‬

162
00:09:32,673 --> 00:09:35,134
‫يظن جزء مني أن علي البقاء هنا‬
‫حتى يموت‬

163
00:09:35,426 --> 00:09:38,679
‫لمَ التوقف هناك؟ لمَ لا تنتقلين للعيش‬
‫مع مشتري المنزل التالي؟‬

164
00:09:39,930 --> 00:09:41,807
‫- ماذا تعملين؟‬
‫- أنا طبيبة بيطرية‬

165
00:09:41,932 --> 00:09:43,517
‫انتقلت للعيش هنا‬
‫لأدير مأوى للحيوانات‬

166
00:09:43,684 --> 00:09:47,187
‫حمالة الصدر الرياضة الجميلة هذه‬
‫تغطي قلباً طيباً‬

167
00:09:47,688 --> 00:09:50,858
‫ليست الجراء في المأوى وحدها‬
‫التي بحاجة إلى الدعم‬

168
00:09:52,151 --> 00:09:54,194
‫أرغب... أرغب في لقاء صديقكِ الصغير‬

169
00:09:55,195 --> 00:09:56,613
‫أعني، أتكلم عن الكلب‬

170
00:09:58,031 --> 00:10:00,701
‫ليس أنني لا أريد لقاء...‬
‫لا تهتمي‬

171
00:10:01,243 --> 00:10:03,036
‫- أتديرين مأوىً؟‬
‫- أجل‬

172
00:10:03,162 --> 00:10:06,540
‫لطالما أشفقت على الحيوانات الضالة‬
‫التي لم يرغب فيها أحد‬

173
00:10:09,501 --> 00:10:11,503
‫- "رجال"‬
‫- مرحباً‬

174
00:10:12,379 --> 00:10:15,257
‫- سيضاجع أحدهم الليلة‬
‫- شكراً لك‬

175
00:10:15,716 --> 00:10:18,677
‫ليس أنت، وجدت طلب ممارسة جنس متأخراً‬
‫على (كريغزلست)‬

176
00:10:19,136 --> 00:10:21,096
‫مرحباً، (بوبافيت ٤٢٠)‬

177
00:10:22,389 --> 00:10:25,976
‫أوتعلم يا (بيري)؟ أحياناً لا تكون‬
‫الصورة للشخص الحقيقي‬

178
00:10:26,101 --> 00:10:28,312
‫ألا أعرف ذلك؟ استخدمت صورتك‬

179
00:10:29,855 --> 00:10:32,316
‫- أين (نيكول)؟‬
‫- (نيكول)‬

180
00:10:33,484 --> 00:10:35,152
‫- سيكون هذا قاسياً‬
‫- ماذا حدث؟‬

181
00:10:35,277 --> 00:10:37,279
‫- لقد ماتت‬
‫- ماذا؟‬

182
00:10:37,404 --> 00:10:39,907
‫كلا، لقد تجاهلتك مجدداً‬
‫وكنت أحاول التخفيف عنك‬

183
00:10:42,201 --> 00:10:44,244
‫المرة الثانية التي ألغت بها‬

184
00:10:44,870 --> 00:10:49,249
‫- هناك أمر ما يحدث‬
‫- أنا واثق من وجود تفسير منطقي‬

185
00:10:49,374 --> 00:10:51,752
‫- أقالت شيئاً؟‬
‫- إنها ستكلمك لاحقاً‬

186
00:10:52,002 --> 00:10:53,962
‫لكن من الجانب الإيجابي‬
‫أنا متفرغ الآن‬

187
00:10:54,087 --> 00:10:55,798
‫(ديف آند باستر)، حفل لاثنين‬

188
00:10:56,131 --> 00:10:59,092
‫لن نذهب إلى هناك‬
‫سنلاحق حبيبتي‬

189
00:10:59,218 --> 00:11:00,928
‫اصمت الآن واركب السيارة‬

190
00:11:01,678 --> 00:11:03,806
‫يا للهول، تبدو كأبي تماماً‬

191
00:11:05,933 --> 00:11:08,018
‫"رجال"‬

192
00:11:08,227 --> 00:11:11,772
‫هذا مذهل، كيف تعقبتها للمطعم؟‬

193
00:11:11,897 --> 00:11:14,691
‫جهاز تحديد المواقع؟‬
‫تعقب إشارة الهاتف الخلوي‬

194
00:11:15,234 --> 00:11:17,444
‫كلا، طلبت مني القيام بالحجز لها‬

195
00:11:21,365 --> 00:11:24,701
‫انظر إليها، سعيدة جداً‬

196
00:11:25,786 --> 00:11:28,539
‫سأطلب قلب (والدن) المحروق‬

197
00:11:28,914 --> 00:11:30,958
‫المليء بالصدق والثقة‬

198
00:11:31,875 --> 00:11:33,585
‫حسناً، دعني أجرب دوري‬

199
00:11:34,670 --> 00:11:38,131
‫أتعلمين يا عزيزتي؟ أنا قلق على (بوبي)‬
‫علاماته متراجعة جداً‬

200
00:11:40,217 --> 00:11:43,262
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- هذان الزوجان الجادان بالزاوية‬

201
00:11:44,763 --> 00:11:48,267
‫أنا قلقة بشأن إيصالك المربية‬
‫لمنزلها دوماً‬

202
00:11:50,269 --> 00:11:52,646
‫- أنا أمثل (نيكول)‬
‫- هناك من يضاجعها‬

203
00:11:52,771 --> 00:11:54,314
‫لكنه واضح أنه ليس أنت‬

204
00:11:56,483 --> 00:11:58,318
‫لمَ يحدث معي هذا دوماً؟‬

205
00:11:58,777 --> 00:12:01,905
‫يلتقي شاب بفتاة ويقع بحبها‬

206
00:12:02,030 --> 00:12:03,866
‫وتفطر الفتاة قلب الشاب‬

207
00:12:03,991 --> 00:12:07,244
‫وينتهي المطاف بالشاب‬
‫مع صديقه المختل في السيارة‬

208
00:12:07,870 --> 00:12:11,164
‫بحقك يا رجل، تعرف الفتيات‬
‫ربما تتعمد موقف أنها صعبة المنال‬

209
00:12:11,456 --> 00:12:14,751
‫لا يمكنك القدوم لمنزلي هكذا يا (بيري)‬
‫من أين لك هذه الصور يا (بيري)؟‬

210
00:12:14,918 --> 00:12:17,588
‫كف عن غسل سيارتي‬
‫ببنطال جينز قصير يا (بيري)‬

211
00:12:18,046 --> 00:12:22,134
‫أعليك إشعار الناس‬
‫بانتقالك لحي جديد؟‬

212
00:12:27,055 --> 00:12:28,974
‫- من ذلك الشاب؟‬
‫- أهو نادل؟‬

213
00:12:29,099 --> 00:12:31,435
‫أجل، نادل يحب العناق‬

214
00:12:32,019 --> 00:12:34,855
‫ربما يكون (بوبي)‬
‫ابن الزوجين الجادين‬

215
00:12:35,522 --> 00:12:37,649
‫- هل تكف عن ذلك؟‬
‫- لا تصرخ علي‬

216
00:12:37,774 --> 00:12:41,570
‫- لست من يخونك‬
‫- أتعلم؟ قاعدة جديدة، لا تتكلم أكثر‬

217
00:12:45,157 --> 00:12:48,577
‫أتعلم عزيزي؟ أنا قلقة من طريقة‬
‫معاملة ذلك الرجل لصديقه في السيارة‬

218
00:12:48,702 --> 00:12:50,704
‫"رجال"‬

219
00:12:55,135 --> 00:12:58,040
{\an8}‫- "رجال"‬
‫- "مفتاح التبديل والتحكم"‬

220
00:12:58,120 --> 00:13:00,456
‫مرحباً، ماذا تفعلين؟‬

221
00:13:00,748 --> 00:13:03,792
‫- أملأ طلباً‬
‫- أستحظين بوظيفة؟‬

222
00:13:04,668 --> 00:13:06,920
‫كلا، سأحصل على بطاقة‬
‫تصريح لاستخدام الماريجوانا‬

223
00:13:08,505 --> 00:13:11,550
‫ما هي حالتكِ الطبية؟‬

224
00:13:12,217 --> 00:13:14,261
‫التوتر‬

225
00:13:14,845 --> 00:13:18,557
‫والسبب نقص في الماريجوانا‬

226
00:13:19,933 --> 00:13:22,102
‫اسمعي، أيمكنني التكلم معكِ‬
‫عن أمر؟‬

227
00:13:23,646 --> 00:13:26,607
‫- أظن (نيكول) تخونني‬
‫- لمَ تظن ذلك؟‬

228
00:13:27,149 --> 00:13:30,110
‫تبعتها ورأيتها مع شاب آخر‬

229
00:13:30,235 --> 00:13:31,779
‫هذا قد يعني أموراً كثيرة‬

230
00:13:32,029 --> 00:13:35,991
‫كان يُفترض أن نخرج معاً‬
‫ثم ألغت الأمر بآخر لحظة‬

231
00:13:36,200 --> 00:13:38,661
‫ثم كذبت علي بالمكان‬
‫التي كانت ستذهب إليه‬

232
00:13:39,119 --> 00:13:40,829
‫العاهرة تخون‬

233
00:13:42,122 --> 00:13:44,375
‫خمنا من يواعد شخصاً جديداً؟‬

234
00:13:45,042 --> 00:13:46,543
‫حبيبته‬

235
00:13:47,461 --> 00:13:49,088
‫أحقاً؟ هذا مؤسف‬

236
00:13:49,797 --> 00:13:52,675
‫اسمها (غريتشن) وهي رائعة‬

237
00:13:53,300 --> 00:13:57,137
‫أهذه بداية نهاية أمر‬
‫(جيف سترونغمان)؟‬

238
00:13:57,346 --> 00:14:00,599
‫عكس ذلك تماماً، إنها تواعد‬
‫(جيف سترونغمان) بالواقع‬

239
00:14:00,724 --> 00:14:05,104
‫إنها شقيقة (لاري)‬
‫وما أزال إشبينه في الحفل‬

240
00:14:05,354 --> 00:14:07,564
‫عمل الإشبين المعياري‬

241
00:14:07,773 --> 00:14:10,317
‫إقامة حفل عزوبية‬
‫وتقديم نخب في الحفل‬

242
00:14:10,567 --> 00:14:14,822
‫وتقمص هوية مزيفة‬
‫ومضاجعة العروس وشقيقة العريس‬

243
00:14:15,489 --> 00:14:19,535
‫بقولك ذلك يبدو الأمر‬
‫كمسلسل درامي في (تلومندو)‬

244
00:14:19,910 --> 00:14:21,453
‫هذا ما قلته‬

245
00:14:22,496 --> 00:14:24,581
‫- ما رأي (ليندزي) بهذا كله؟‬
‫- لا أعلم‬

246
00:14:24,707 --> 00:14:28,043
‫لم يخبرها (آلان)‬
‫و(جيف سترونغمان) لا يكترث‬

247
00:14:30,546 --> 00:14:36,260
‫كيف يُعقل أن السيد (سترونغمان)‬
‫لديه سيدتين وأنا ولا واحدة؟‬

248
00:14:36,552 --> 00:14:41,473
‫لأنك لا تنوي الكذب ومعاملة النساء بقذارة‬
‫لتستطيع المضاجعة‬

249
00:14:41,890 --> 00:14:45,436
‫أنت رومانسي وتظن كل فتاة تريدها‬
‫هي توأم روحك‬

250
00:14:45,561 --> 00:14:47,730
‫ومستعدة للانتقال للعيش معك‬
‫بعد أول موعد‬

251
00:14:48,313 --> 00:14:51,692
‫لدينا مصطلح نطلقه على أمثالك‬
‫في مجتمعنا المثليّ‬

252
00:14:52,985 --> 00:14:54,445
‫إنه المثليّ‬

253
00:14:56,530 --> 00:14:58,532
‫"رجال"‬

254
00:14:59,825 --> 00:15:01,493
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير‬

255
00:15:02,578 --> 00:15:06,707
‫لم أنم ليلة أمس‬
‫واصلت التفكير في (نيكول) والشاب‬

256
00:15:07,624 --> 00:15:09,251
‫وجدت أولى شعراتي البيضاء‬

257
00:15:09,501 --> 00:15:11,170
‫ليس برأسي‬

258
00:15:11,795 --> 00:15:14,840
‫أجل، وأنا لم أنم جيداً‬
‫التقيت بـ(بوبافيت ٤٢٠)‬

259
00:15:15,215 --> 00:15:17,551
‫اتضح أن "٤٢٠" دلالة على وزنها‬

260
00:15:19,011 --> 00:15:20,471
‫مرحباً‬

261
00:15:21,555 --> 00:15:25,017
‫- انظر من جاء‬
‫- أعتذر جداً بشأن مساء أمس لكن...‬

262
00:15:25,142 --> 00:15:27,936
‫- أريد التحدث إليك بأمر ما‬
‫- أهو بنطالكِ؟‬

263
00:15:28,187 --> 00:15:29,855
‫لأنه مشتعل‬

264
00:15:30,981 --> 00:15:33,942
‫- لأنكِ كاذبة‬
‫- ماذا؟‬

265
00:15:34,485 --> 00:15:36,820
‫رأيناكِ في المطعم مع شاب ليلة أمس‬

266
00:15:37,279 --> 00:15:39,114
‫- أتبعتماني؟‬
‫- كلا‬

267
00:15:39,239 --> 00:15:42,493
‫في الواقع، تبعنا شخصاً وسيماً جداً‬
‫تناولتِ معه العشاء‬

268
00:15:42,618 --> 00:15:44,328
‫وصدف أن التقينا بكما‬

269
00:15:45,078 --> 00:15:46,747
‫أردت الذهاب إلى مطعم‬
‫(ديف آند باستر)‬

270
00:15:47,247 --> 00:15:50,834
‫حسناً، كنت أنتظر وقتاً أفضل‬
‫لأخبرك بهذا‬

271
00:15:50,959 --> 00:15:54,254
‫لكن من تناولت العشاء معه‬
‫يعمل مع (غوغل)‬

272
00:15:54,379 --> 00:15:57,633
‫مهلاً... (بيري)‬
‫ابحث عن "الخيانة" في (غوغل)‬

273
00:15:57,758 --> 00:16:02,179
‫في الواقع، ابحث في (بينغ)‬
‫عن "الخيانة" ولنرى ما النتيجة‬

274
00:16:03,514 --> 00:16:05,682
‫أجل، صورة لـ(نيكول)‬

275
00:16:06,600 --> 00:16:08,894
‫لم أبحث عنها في (غوغل)‬
‫إنها حافظة الشاشة‬

276
00:16:10,312 --> 00:16:14,066
‫ليس كما تظن، عرض علي عملاً‬
‫في (سان فرانسيسكو)‬

277
00:16:14,358 --> 00:16:16,443
‫يعلمون بالتقنية نفسها‬
‫التي نعمل بها‬

278
00:16:16,568 --> 00:16:19,071
‫وقال إن بإمكاني اختيار فريقي الخاص‬
‫وسأختاركما أنتما‬

279
00:16:19,196 --> 00:16:20,823
‫- يا للهول‬
‫- أجل‬

280
00:16:20,989 --> 00:16:22,825
‫لم يختارني أحد لأكون بفريق‬

281
00:16:24,243 --> 00:16:27,663
‫أستقومين بذلك؟‬
‫قاربنا جداً على إنهاء مشروعنا‬

282
00:16:28,247 --> 00:16:29,998
‫هم أقرب بكثير‬

283
00:16:30,207 --> 00:16:33,335
‫فرصنا أن نهزم (غوغل)‬
‫هي واحد من...‬

284
00:16:33,794 --> 00:16:35,254
‫(غوغل)‬

285
00:16:35,796 --> 00:16:38,340
‫أنا واثق أننا سنقول طرفاً كهذه‬
‫دوماً عن (غوغل)‬

286
00:16:39,800 --> 00:16:43,053
‫من يكترث إن هزمونا؟‬
‫سنصنع أمراً آخر‬

287
00:16:43,178 --> 00:16:47,850
‫كل ما علينا فعله هو أن نؤمن بأنفسنا‬
‫ويمكننا تغيير العالم‬

288
00:16:48,016 --> 00:16:51,061
‫يمنحونكِ الآن فرصة العمل‬
‫في (غوغل)‬

289
00:16:51,186 --> 00:16:53,981
‫أمنحكِ فرصةً لتكوني (غوغل)‬

290
00:16:54,106 --> 00:16:56,358
‫علي قبول العرض، أنا آسفة‬

291
00:16:56,984 --> 00:16:59,945
‫أستذهبين إلى (سان فرانسيسكو)؟‬

292
00:17:01,697 --> 00:17:05,909
‫- وماذا بشأننا؟‬
‫- كنا نمرح معاً وحسب، أصحيح؟‬

293
00:17:06,535 --> 00:17:09,872
‫أجل، متعة، حسناً‬
‫أنا فقط...‬

294
00:17:10,372 --> 00:17:14,126
‫أنا سعيد أنّكِ لستِ ممّن يظنون‬
‫أنّ كل من يقابلونهم هم توأم روحهم‬

295
00:17:14,251 --> 00:17:17,963
‫أو... تفكّرين في أننا سننتقل‬
‫للعيش معاً‬

296
00:17:18,088 --> 00:17:19,840
‫لأننا مارسنا الجنس معاً‬

297
00:17:20,048 --> 00:17:22,050
‫ليست مثلية يا صديقي‬

298
00:17:24,303 --> 00:17:25,888
‫علي الاتصال بالشاب‬

299
00:17:26,430 --> 00:17:29,349
‫هيا، بالتوفيق في (سان فرانسيسكو)‬

300
00:17:29,975 --> 00:17:31,435
‫شكراً لك‬

301
00:17:41,153 --> 00:17:43,614
‫أنا آسف يا صديقي‬
‫أنا هنا معك‬

302
00:17:44,740 --> 00:17:46,199
‫أقدٌر ذلك‬

303
00:17:47,534 --> 00:17:52,205
‫أتعلم؟ إن ما تعرضه‬
‫هي صفقة رائعة حقاً‬

304
00:17:52,706 --> 00:17:55,125
‫- إن رغبت في مرافقتها...‬
‫- حمداً للرب‬

305
00:17:57,085 --> 00:17:59,171
‫"رجال"‬

306
00:17:59,421 --> 00:18:01,006
‫أخبريني عن (غريتشن)‬

307
00:18:01,715 --> 00:18:05,677
‫حسناً، ليس هناك الكثير لأقوله‬
‫ترعرعت في (شيكاغو)‬

308
00:18:05,802 --> 00:18:07,971
‫ذهبت إلى الشمال الغربي‬
‫وأصبحت طبيبة بيطرية‬

309
00:18:08,180 --> 00:18:13,018
‫وتزوجت برجل أحلامي ولكنه اتضح‬
‫أنه يحلم بمضاجعة صديقتي العزيزة‬

310
00:18:13,727 --> 00:18:16,104
‫- ماذا عنك؟‬
‫- لم أقابل صديقتكِ العزيزة‬

311
00:18:16,688 --> 00:18:18,148
‫أهي مثيرة؟‬

312
00:18:18,857 --> 00:18:23,445
‫- أخصي الكلاب كمصدر رزق‬
‫- أتهددين أم تعرضين ذلك؟‬

313
00:18:24,154 --> 00:18:26,239
‫ماذا أحضركِ إلى (لوس أنجلوس)؟‬

314
00:18:26,615 --> 00:18:28,867
‫أبحث عن بداية جديدة‬

315
00:18:28,992 --> 00:18:31,161
‫أستطيع أن أكون هنا من أريد‬

316
00:18:31,286 --> 00:18:33,956
‫- أريد ابتكار نفسي‬
‫- فكرت في فعل ذلك‬

317
00:18:34,081 --> 00:18:36,750
‫لكن في النهاية، لا يسعني‬
‫أن أكون سوى (جيف سترونغمان)‬

318
00:18:37,250 --> 00:18:39,628
‫لست أمانع "رجلاً قوياً" في النهاية‬

319
00:18:39,878 --> 00:18:41,713
‫تلاعب جميل بالكلام‬

320
00:18:42,339 --> 00:18:44,007
‫- أنا أهتز‬
‫- وأنا أنتصب‬

321
00:18:45,801 --> 00:18:48,679
‫كلا، أصبحت طاولتنا جاهزة‬

322
00:18:48,804 --> 00:18:51,556
‫عظيم، عظيم، لنأخذ النبيذ ونجلس‬

323
00:18:51,682 --> 00:18:54,643
‫أجل، أو بقي ٢٠ دقيقة‬
‫في ساعة بيع الطعام بسعر قليل‬

324
00:18:54,768 --> 00:18:57,145
‫يمكننا البقاء هنا ونملأ أنفسنا‬
‫بمشهيات الاثنين بسعر واحد‬

325
00:18:57,270 --> 00:18:59,022
‫- ومشروب بنصف السعر‬
‫- أجل‬

326
00:19:00,232 --> 00:19:02,359
‫إن كان هذا ما ترغبين فيه‬

327
00:19:02,651 --> 00:19:05,237
‫أكره إنفاق المال بغير ضرورة‬

328
00:19:05,654 --> 00:19:08,323
‫وسنأخذ معنا ما لا ننهيه‬

329
00:19:09,533 --> 00:19:12,577
‫أقول إنها للكلاب ولكنني سألتهمها‬

330
00:19:13,912 --> 00:19:15,372
‫(غريتشن)‬

331
00:19:16,331 --> 00:19:18,250
‫أتؤمنين بالحب من أول نظرة؟‬

332
00:19:19,459 --> 00:19:21,628
‫"رجال"‬

333
00:19:25,890 --> 00:19:27,725
‫"رجال"‬

334
00:19:38,222 --> 00:19:40,140
‫ما هذا المتخمر؟‬

335
00:19:41,984 --> 00:19:44,069
‫- مرحباً‬
‫- أهلاً‬

336
00:19:44,471 --> 00:19:48,016
‫- كيف كان موعدك؟‬
‫- أفضل موعد على الإطلاق‬

337
00:19:49,108 --> 00:19:52,653
‫إننا متوافقان تماماً‬
‫وكأن الرب استنسخني‬

338
00:19:52,868 --> 00:19:54,995
‫وأعطاني ثديين ومهبلاً‬

339
00:19:56,503 --> 00:20:01,175
‫(آلان)، ألا ترى أن (جيف سترونغمان)‬
‫سيوقعك بالمشاكل؟‬

340
00:20:01,342 --> 00:20:04,053
‫في الواقع، بدأت أظن أن (آلان هاربر)‬
‫هو المشكلة‬

341
00:20:04,303 --> 00:20:06,513
‫فلدى (جيف سترونغمان) عشيقة‬
‫وهو إشبين‬

342
00:20:06,618 --> 00:20:09,955
‫- وعملياً، بلا ديون‬
‫- عملياً؟‬

343
00:20:10,124 --> 00:20:13,711
‫ربما حظي بعرض بطاقة ائتمانية مجانية‬
‫وهو جيد جداً ليفوته‬

344
00:20:14,605 --> 00:20:17,858
‫أيملك (جيف سترونغمان)‬
‫بطاقة ائتمانية؟‬

345
00:20:18,534 --> 00:20:23,163
‫وإليك هذا، حصل (آلان هاربر)‬
‫على ١٠٠ دولار للإحالة إلى (جيف)‬

346
00:20:27,576 --> 00:20:31,205
‫علي الآن إيجاد طريقة‬
‫للتخلص من (آلان هاربر)‬

347
00:20:32,122 --> 00:20:33,916
‫ليس الأمر سهلاً كما تظنه‬

348
00:20:39,463 --> 00:20:41,173
‫- (بيري)‬
‫- فكرت في ما قلته‬

349
00:20:41,298 --> 00:20:43,968
‫وقررت أنني أريد البقاء والعمل معك‬

350
00:20:44,155 --> 00:20:46,825
‫لا أريد العمل لصالح (غوغل)‬
‫بل أريد أن أكون (غوغل)‬

351
00:20:46,950 --> 00:20:49,703
‫- أحقاً؟‬
‫- أجل، أريد تغيير العالم‬

352
00:20:50,349 --> 00:20:51,809
‫مرحى‬

353
00:20:53,936 --> 00:20:55,771
‫سنفعل أموراً رائعةً معاً‬

354
00:20:55,896 --> 00:20:57,356
‫أجل‬

355
00:20:58,440 --> 00:20:59,900
‫حسناً‬

356
00:21:02,778 --> 00:21:04,238
‫أين سأنام؟‬

357
00:21:06,115 --> 00:21:08,200
{\an8}‫"رجال"‬

358
00:21:08,225 --> 00:21:11,287
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

359
00:21:11,312 --> 00:21:14,440
‫"رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

360
00:21:14,565 --> 00:21:17,818
‫"رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

361
00:21:17,943 --> 00:21:20,905
‫"رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون"‬

362
00:21:22,990 --> 00:21:26,118
‫"رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

363
00:21:26,243 --> 00:21:29,788
‫"رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

364
00:21:29,997 --> 00:21:31,749
‫"رجال"‬

365
00:21:33,296 --> 00:21:35,377
‫ترجمة: بي سي إتش‬

