﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:05,366
‫- "في الحلقات السابقة.."‬
‫- سأطلب من (ليندزي) الزواج مني‬

2
00:00:05,589 --> 00:00:08,094
‫- أتتزوجينني؟‬
‫- أجل، سأتزوجك‬

3
00:00:08,245 --> 00:00:11,582
‫- أتساءل إن كنت تمنحني الشرف وتكون إشبيني‬
‫- ماذا؟‬

4
00:00:12,547 --> 00:00:14,049
‫(لاري)، أين أضع هذه القذارة؟‬

5
00:00:14,210 --> 00:00:15,878
‫هذه شقيقتي (غريتشين)‬
‫انتقلت إلى هنا تواً‬

6
00:00:16,003 --> 00:00:18,839
‫- (غريتشين) هذا (جيف سترونغمان)‬
‫- أعتقد أن الحاسوب قرأ أفكاره‬

7
00:00:20,633 --> 00:00:22,093
‫مرحى‬

8
00:00:22,343 --> 00:00:26,430
‫الرجل الذي تناولت معه العشاء مساء أمس‬
‫عرض علي عملاً في (سان فرانسيسكو)‬

9
00:00:26,847 --> 00:00:29,225
‫- وماذا سيحدث لنا؟‬
‫- علي قبول العمل‬

10
00:00:29,475 --> 00:00:31,686
‫أنا آسف يا صاح‬
‫لكن أنا هنا من أجلك‬

11
00:00:31,894 --> 00:00:34,230
‫- إن أردت الذهاب معها...‬
‫- حمداً للرب‬

12
00:00:36,440 --> 00:00:39,026
‫فكرت فيما قلته‬
‫ولا أريد العمل لدي شركة (غوغل)‬

13
00:00:39,216 --> 00:00:42,302
‫- أريد البقاء والعمل معك‬
‫- سنقوم بأمور رائعة معاً‬

14
00:00:42,551 --> 00:00:46,763
‫حسناً... أين سأنام؟‬

15
00:00:47,520 --> 00:00:50,922
{\an8}‫- "في الوقت الحالي"‬
‫- "رجال"‬

16
00:00:56,085 --> 00:00:58,045
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

17
00:00:59,130 --> 00:01:01,841
‫- (جايك)؟‬
‫- (باري)‬

18
00:01:02,550 --> 00:01:05,845
‫هل اقتحمت المنزل وقتلت (والدن)؟‬

19
00:01:07,763 --> 00:01:09,598
{\an8}‫لأنه إن فعلت عليك أن تعلم...‬

20
00:01:09,974 --> 00:01:11,851
{\an8}‫أنا شريك سكن رائع‬

21
00:01:13,060 --> 00:01:15,855
‫لا، أنا صديق لـ(والدن)‬
‫سأقيم هنا لبضعة الأيام‬

22
00:01:16,731 --> 00:01:18,691
‫في الحقيقة على الأرجح‬
‫يقول (والدن) إنني أعز أصدقائه‬

23
00:01:19,650 --> 00:01:21,277
‫حقاً؟‬

24
00:01:21,861 --> 00:01:24,655
‫لأنه لدي صورة لنا في جبل (سبلاش)‬
‫تناقض ما قلته‬

25
00:01:28,325 --> 00:01:31,370
‫- ماذا تطهو؟‬
‫- خبز القرفة الفرنسي المفضل لـ(والدن)‬

26
00:01:31,620 --> 00:01:34,540
‫- لدى (والدن) حساسية من القرفة‬
‫- لا، (والدن) يتحسس من جوز الطيب‬

27
00:01:34,611 --> 00:01:36,446
‫أحسنت‬

28
00:01:37,710 --> 00:01:39,670
‫متى عيد مولده‬
‫وما لونه المفضل وأكبر مخاوفه؟‬

29
00:01:39,795 --> 00:01:41,922
‫الـ ١٢ من يوليو والأخضر الداكن‬
‫والموت بين ذراعيك‬

30
00:01:44,550 --> 00:01:46,135
‫القهوة؟ مع الكريمة ومحلي صناعي؟‬

31
00:01:46,510 --> 00:01:49,221
{\an8}‫- انتظر، تعلم ماذا أحب أنا أيضاً؟‬
‫- أعلم الكثير من الأمور‬

32
00:01:49,346 --> 00:01:52,657
{\an8}‫أعلم أنك تضاجع (ليندزي)‬
‫المخطوبة لـ(لاري)‬

33
00:01:52,767 --> 00:01:56,505
‫والذي يعتقد أنك (جيف سترونغمان) وخرجت بموعد‬
‫مع (غريتشين) وهي شقيقة (لاري)‬

34
00:01:56,645 --> 00:01:58,564
‫وأكبر مخاوفك‬
‫هو عدم الموت بهذا المنزل‬

35
00:01:58,898 --> 00:02:00,858
‫ساحر‬

36
00:02:01,859 --> 00:02:03,694
‫اخرج من رأسي‬

37
00:02:04,445 --> 00:02:07,698
‫- رائحته جيدة‬
‫- هذا هو خبز القرفة الفرنسي‬

38
00:02:08,824 --> 00:02:10,701
‫لا بد من أنك (جيك)‬

39
00:02:11,035 --> 00:02:12,953
‫امنح قريبتك (جيني) عناقاً‬

40
00:02:13,579 --> 00:02:15,456
‫- هذا ليس (جيك)‬
‫- اصمت أبي‬

41
00:02:17,416 --> 00:02:19,210
‫- صباح الخير‬
‫- مرحباً (بيرتا)‬

42
00:02:19,627 --> 00:02:21,754
‫أهلاً بعودتك (جيك)‬

43
00:02:22,880 --> 00:02:25,424
‫هذا ليس (جيك)‬
‫بل صديق (والدن)، (باري)‬

44
00:02:25,841 --> 00:02:28,010
‫(بيرتا) أعددت لك‬
‫الخبز الفرنسي المميز‬

45
00:02:28,177 --> 00:02:30,054
‫مع قطعة صغيرة من زبدة الماريجوانا‬

46
00:02:30,346 --> 00:02:31,972
‫أحب ليس (جيك) هذا‬

47
00:02:33,182 --> 00:02:34,642
‫حسناً، من يريد الخبزة الأولى؟‬

48
00:02:34,767 --> 00:02:36,560
‫- إنها لي‬
‫- لا، لا، لا‬

49
00:02:36,769 --> 00:02:39,230
‫سأكون أنا من ستأخذ القطعة الأولى‬

50
00:02:39,438 --> 00:02:41,107
‫تباً، لا‬

51
00:02:42,918 --> 00:02:46,213
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

52
00:02:46,612 --> 00:02:48,322
{\an8}‫"رجال"‬

53
00:02:52,752 --> 00:02:54,337
‫"رجال"‬

54
00:02:54,574 --> 00:02:56,201
‫مرحباً‬

55
00:02:57,134 --> 00:03:00,512
‫إضافة، إضافة‬
‫يصعد (آلان) على متن (التايتانك)‬

56
00:03:00,763 --> 00:03:02,222
‫اقرأ كل ما يتعلق بالخبر‬

57
00:03:03,390 --> 00:03:05,476
‫- أنت تشعر بالغيرة وحسب‬
‫- الغيرة مماذا؟‬

58
00:03:05,601 --> 00:03:08,395
‫دورك الواعد في إعادة تصوير (نيوزيز)؟‬

59
00:03:09,396 --> 00:03:12,691
‫سأعلمك بأن فتاة المبيعات في النية الحسنة‬
‫قالت إنني أبدو أنيقاً‬

60
00:03:14,234 --> 00:03:17,279
‫- لمَ ترتدي هذا الزي؟‬
‫- سأخرج مع (غريتشين) الليلة‬

61
00:03:17,469 --> 00:03:19,263
‫كرفيقها أم كحامل الحقيبة؟‬

62
00:03:20,949 --> 00:03:23,327
{\an8}‫هذا يذكرني‬
‫علي أن أحضر واقياً لقضيبي‬

63
00:03:27,039 --> 00:03:29,124
{\an8}‫- لم تخرج معها مجدداً؟‬
‫- ماذا تعني؟‬

64
00:03:29,333 --> 00:03:30,918
{\an8}‫أنا معجب بها وهي معجبة بي‬

65
00:03:31,207 --> 00:03:34,419
‫بصراحة، أرى نفسي أقضي بقية حياة{\an8}‬
‫(جيف سترونغمان) معها‬

66
00:03:35,589 --> 00:03:38,023
{\an8}‫على خلاف (جيف سترونغمان)‬

67
00:03:38,346 --> 00:03:40,056
‫إنها شخص حقيقي‬

68
00:03:40,313 --> 00:03:42,607
‫- ولديها مشاعر حقيقية‬
‫- وحقيقي...‬

69
00:03:45,132 --> 00:03:47,301
‫أعلم، أعلم، لا أريد إيذاءها‬

70
00:03:47,434 --> 00:03:49,446
‫إن كان الأمر كذلك‬
‫إذاً عليك التراجع‬

71
00:03:49,566 --> 00:03:52,110
{\an8}‫سأفعل، سأفعل، أنت محق‬
‫بعد أن أضاجعها‬

72
00:03:53,607 --> 00:03:55,317
{\an8}‫- لا!‬
‫- حسناً‬

73
00:03:55,484 --> 00:03:58,278
{\an8}‫لن أتركها وأنا أضاجعها‬
‫سيكون هذا وقحاً‬

74
00:03:59,488 --> 00:04:01,156
‫(جيف سترونغمان) يبدو جيداً بالقبعة‬

75
00:04:01,490 --> 00:04:03,075
‫أتمنى لك يوماً رائعاً أيضاً‬

76
00:04:03,992 --> 00:04:05,869
{\an8}‫انتظر، يمكنك أن تعرف‬
‫عندما لا يكون (آلان)‬

77
00:04:06,234 --> 00:04:08,737
‫أجل، أعني (جيف) يظهر الثقة‬

78
00:04:08,831 --> 00:04:11,375
‫بينما (آلان)... يظهر وحسب‬

79
00:04:13,252 --> 00:04:14,878
{\an8}‫أهناك مكان يمكن أن أستحم به؟‬

80
00:04:15,087 --> 00:04:17,381
‫أجل، غرفة (آلان){\an8}‬
‫آخر الرواق إلى اليسار‬

81
00:04:17,506 --> 00:04:19,299
‫انتظر، ماذا عن حمام (جيني)؟‬

82
00:04:19,800 --> 00:04:22,553
‫- إنها مع (بروك)‬
‫- لا أعتقد أنه يمكنني الذهاب مجدداً‬

83
00:04:22,761 --> 00:04:24,388
‫عن طريق الصدفة‬

84
00:04:26,290 --> 00:04:28,208
‫ماذا عن حمامك؟‬

85
00:04:28,550 --> 00:04:30,593
{\an8}‫جميعها ملكي‬

86
00:04:32,082 --> 00:04:33,833
‫- حمام (آلان)‬
‫- رائع‬

87
00:04:34,732 --> 00:04:38,694
‫هل هذا منزل حيث يمكنني التبول‬
‫في الحمام أم لا؟‬

88
00:04:39,653 --> 00:04:41,196
‫لا يمكنك التبول به‬

89
00:04:41,572 --> 00:04:44,324
‫إذاً هو منزل بحمام يمكنك التبول فيه‬
‫والكذب حول الأمر؟‬

90
00:04:45,367 --> 00:04:47,202
{\an8}‫لا تلمس الأفلام الإباحية‬
‫المخصصة للاستحمام‬

91
00:04:49,538 --> 00:04:51,415
‫تتطلب وقتاً طويلاً لترتيبها‬

92
00:04:52,291 --> 00:04:54,585
‫كل ما تقوله غريب!‬

93
00:04:55,669 --> 00:04:58,255
{\an8}‫أعلم أنك مستاء أنّ (باري)‬
‫ينتقل للعيش هنا‬

94
00:04:58,380 --> 00:05:00,883
‫لكن ضربي بقبعة ثمنها ٢٥ سنتاً‬
‫لن يحل أي شيء‬

95
00:05:02,009 --> 00:05:05,012
{\an8}‫لن ينتقل إلى هنا‬
‫إنه يمكث هنا لبضعة أيام‬

96
00:05:05,137 --> 00:05:07,431
‫بينما نجد بعض الأفكار التقنية الجديدة‬

97
00:05:07,556 --> 00:05:09,600
‫أنت شخص يسهل خداعه يا (والدن)‬

98
00:05:09,767 --> 00:05:13,103
‫شخص آخر قال‬
‫إنه سيبقى لأيام قليلة، أتذكر هذا؟‬

99
00:05:13,312 --> 00:05:15,105
‫صدقني أذكر هذا‬

100
00:05:16,190 --> 00:05:19,985
‫والآن مرت أربعة أشعر‬
‫وما زالت (جيني) تعيش معنا‬

101
00:05:21,862 --> 00:05:24,072
‫لمَ لا تستمع لنفسك؟‬

102
00:05:25,657 --> 00:05:28,243
‫- "رجال"‬
‫- "حب الصيف"‬

103
00:05:28,577 --> 00:05:30,704
‫"قد أصابني بقوة"‬

104
00:05:30,996 --> 00:05:34,625
‫"حب الصيف حدث بسرعة"‬

105
00:05:35,000 --> 00:05:38,796
‫"التقيت بفتاة مجنونة بي"‬

106
00:05:38,921 --> 00:05:42,883
‫"التقيت بفتى ظريف جداً"‬

107
00:05:43,425 --> 00:05:44,885
‫ربما علينا البدء مجدداً‬

108
00:05:45,010 --> 00:05:47,846
‫- لمَ؟ هل كان صوتي سيئاً؟‬
‫- أنت وسيم‬

109
00:05:47,971 --> 00:05:49,681
‫وأنت لديك بروكلي في أسنانك‬

110
00:05:49,807 --> 00:05:51,600
‫أتريد أن تخرجه لي؟‬

111
00:05:51,975 --> 00:05:54,228
‫قبلة ووجبة مجانية؟‬

112
00:05:57,773 --> 00:05:59,358
‫لم أحظ ببروكلي على لسان من قبل‬

113
00:06:00,567 --> 00:06:02,528
‫أحب هذه القبعة عليك‬

114
00:06:02,778 --> 00:06:05,364
‫هذا طريف‬
‫أعطيت واحدة مثلها تماماً للنية الحسنة‬

115
00:06:05,572 --> 00:06:07,282
‫أجل، إنها ذاتها‬

116
00:06:08,242 --> 00:06:10,619
‫حسناً، شكراً على العشاء مجدداً‬

117
00:06:10,953 --> 00:06:12,746
‫أجل، والمرة القادمة على حسابك‬

118
00:06:12,996 --> 00:06:15,123
‫بالطبع وبالحديث عن هذا‬

119
00:06:15,249 --> 00:06:16,834
‫لست واثقاً أنه يجب أن نبقى نتواعد‬

120
00:06:18,085 --> 00:06:19,920
‫ماذا؟ ليس علينا الذهاب‬
‫إلى مكان باهظ الثمن‬

121
00:06:20,337 --> 00:06:22,172
‫يا إلهي، أنت تصعبين الأمر جداً‬

122
00:06:23,048 --> 00:06:24,591
‫هذا ما قاله هو‬

123
00:06:25,259 --> 00:06:27,094
‫نحن متشابهان‬

124
00:06:27,886 --> 00:06:29,513
‫لا، الأمر فقط، أتعلمين...‬

125
00:06:29,721 --> 00:06:31,890
‫أنا أشبين (لاري) وأنت شقيقته‬
‫أعني...‬

126
00:06:32,140 --> 00:06:34,935
‫ماذا لو فشلت الأمور وأفسدنا الزفاف؟‬

127
00:06:35,644 --> 00:06:37,479
‫اسمع، أنا معجبة بك‬

128
00:06:37,604 --> 00:06:39,940
‫وأعتقد أنك معجب بي و...‬

129
00:06:40,315 --> 00:06:42,776
‫وإن كان هذا سيريحك أكثر‬
‫يمكن أن نبقي الأمر سراً للآن‬

130
00:06:43,110 --> 00:06:45,320
‫أعني إن كنت جيداً‬
‫بالمحافظة على الأسرار‬

131
00:06:45,863 --> 00:06:49,241
‫لا أعلم "الرجل القوي" بالألمانية‬
‫تعني "الرجل الصادق"‬

132
00:06:50,367 --> 00:06:51,994
‫- أهذا صحيح؟‬
‫- أجل‬

133
00:06:53,287 --> 00:06:56,540
‫لكن أعتقد أنه يمكننا‬
‫أن نبقي هذا مخفياً‬

134
00:06:58,709 --> 00:07:02,170
‫(لاري) و(ليندزي)‬
‫ذهبا إلى (بالم سبرنغس) لنهاية الأسبوع‬

135
00:07:02,296 --> 00:07:05,549
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، أتريد الدخول؟‬

136
00:07:06,592 --> 00:07:08,719
‫"هذا ما قاتله هي"‬

137
00:07:11,263 --> 00:07:13,056
‫"رجال"‬

138
00:07:13,181 --> 00:07:14,725
‫هذا رائع‬

139
00:07:16,143 --> 00:07:18,186
‫هذه أفضل تصويرات رأيتها‬

140
00:07:18,979 --> 00:07:21,231
‫أطلقت الشرطة النار على العجلات‬
‫وأنا أهرب‬

141
00:07:23,191 --> 00:07:25,235
‫انتظر، هذه ليست لعبة فيديو‬

142
00:07:26,028 --> 00:07:28,697
‫نحن نشاهد مطاردة سيارات على الأخبار‬

143
00:07:31,116 --> 00:07:34,119
‫إذاً على الأرجح لم أسجل الـ٣ نقاط‬
‫للفوز بمباراة (ليكير) أيضاً‬

144
00:07:35,245 --> 00:07:36,997
‫هل أنت واثق أنك لست (جيك)؟‬

145
00:07:38,665 --> 00:07:40,292
‫لست واثقاً‬

146
00:07:41,043 --> 00:07:42,669
‫هل أنتما مثليتان حقاً؟‬

147
00:07:42,836 --> 00:07:46,632
‫أم كالمثليتين من (كريغليست)‬
‫اللتان قيدتاني وسرقتا حاسوبي؟‬

148
00:07:51,053 --> 00:07:52,804
‫إن لم نكن كذلك هل نقوم بهذا؟‬

149
00:07:54,640 --> 00:07:58,894
‫حسناً (باري) أنت منتشً لكنني أريدك أن تتذكر هذا‬
‫انس الحساب إن اضطررت‬

150
00:08:00,646 --> 00:08:02,397
‫ألم يسمع أحدكم‬
‫رجل توصيل البيتزا على الباب؟‬

151
00:08:02,522 --> 00:08:04,232
‫أخبرتك بأنه ليس علينا النهوض؟‬

152
00:08:05,442 --> 00:08:07,194
‫قلت لك ليس علينا الدفع‬

153
00:08:08,278 --> 00:08:10,030
‫أهذا ما تفعلونه طوال اليوم؟‬

154
00:08:10,405 --> 00:08:13,700
‫لا، قضينا ساعة نبحث عن المكان‬
‫الذي تخبئ به الغليون‬

155
00:08:14,117 --> 00:08:17,329
‫وهذا يعني وقت عمل إضافياً‬
‫لتكون على علم‬

156
00:08:19,039 --> 00:08:21,166
‫(والدن)، أنا أحب هذا المكان‬

157
00:08:21,291 --> 00:08:24,336
‫أعني البيتزا والمثليتان‬
‫والبحث عن الحشيش‬

158
00:08:25,420 --> 00:08:27,881
‫- ولا أحد يدفع الإيجار‬
‫- وهذا يجعل الأمر أفضل‬

159
00:08:29,716 --> 00:08:31,677
‫(بيري)، أيمكنني التحدث إليك للحظة؟‬

160
00:08:32,427 --> 00:08:34,846
‫- أنت في مشكلة‬
‫- أنت في مشكلة‬

161
00:08:39,810 --> 00:08:43,355
‫ألهذا السبب أنت هنا؟‬
‫لتتسكع وتنتشي وتتناول البيتزا؟‬

162
00:08:46,066 --> 00:08:47,651
‫أشعر بأن هذا السؤال به خدعة‬

163
00:08:48,694 --> 00:08:51,113
‫لأنني ظننت أنك هنا‬
‫لتعمل على مشروع جديد معي‬

164
00:08:51,279 --> 00:08:54,282
‫أنا كذلك، أنا كذلك‬
‫انظر إلى هذه الفكرة‬

165
00:08:54,741 --> 00:08:57,244
‫شاهدت (جيني) و(بروك)‬
‫تمارسان الجنس سابقاً‬

166
00:08:57,744 --> 00:09:03,834
‫وفكرت في نفسي‬
‫ماذا لو صورنا المثليتين تمارسان الجنس‬

167
00:09:05,168 --> 00:09:07,254
‫ثم نضع هذا على الإنترنت‬

168
00:09:09,631 --> 00:09:12,718
‫- كيف لم يفكر أحدهم في هذا؟‬
‫- أعلم!‬

169
00:09:13,593 --> 00:09:15,762
‫أتعلم؟ فات الأوان عليهما‬

170
00:09:16,096 --> 00:09:18,807
‫- لا أمل منهما‬
‫- يمكننا سماعك‬

171
00:09:19,766 --> 00:09:23,186
‫سأمنح أي منكم ١٠٠ دولار‬

172
00:09:23,353 --> 00:09:25,230
‫وكل ما عليكم فعله‬
‫هو القدوم لأخذها مني‬

173
00:09:26,356 --> 00:09:28,150
‫- لا‬
‫- لا، أنا بخير هنا‬

174
00:09:29,026 --> 00:09:31,278
‫أترى ذلك؟ لا تكن مثلهن‬

175
00:09:31,695 --> 00:09:35,115
‫جعلتك تبقى هنا لبضع أيام‬
‫لأساعدك على الانتقال‬

176
00:09:35,907 --> 00:09:37,951
‫حسناً، حسناً‬
‫لدي فكرة أخرى‬

177
00:09:38,493 --> 00:09:40,120
‫بيض بطعم اللحم المقدد‬

178
00:09:40,662 --> 00:09:42,164
‫عليك أن تجد طريقة‬

179
00:09:42,456 --> 00:09:45,250
‫جعل الدجاجة والخنزير‬
‫يمارسان الجنس‬

180
00:09:47,461 --> 00:09:49,546
‫ربما يمكنك جعلهما يشاهدان‬
‫الفيلم الإباحي للمثليتين‬

181
00:09:59,681 --> 00:10:01,266
‫انتظروا، انتظروا‬

182
00:10:01,475 --> 00:10:05,520
‫لدي فكرة، ماذا لو جعلت الدجاجة ثملة؟‬
‫هل سينجح هذا؟‬

183
00:10:06,104 --> 00:10:08,523
‫ضاجعت الكثير من الفتيات بجعلهن ثملات‬

184
00:10:10,525 --> 00:10:12,402
‫(بيرتا)، ماذا عنك؟‬
‫هل كنت مع امرأة من قبل؟‬

185
00:10:12,652 --> 00:10:14,321
‫ماذا عنك؟‬

186
00:10:15,947 --> 00:10:17,866
‫"رجال"‬

187
00:10:18,450 --> 00:10:22,746
‫ها أنت، انزل عن الأريكة‬
‫أيها الطفل السيئ‬

188
00:10:28,126 --> 00:10:31,880
‫ربع دولار، مهلاً‬
‫هذه القبعة دفعت ثمن نفسها‬

189
00:10:32,839 --> 00:10:34,341
‫امنحني هذا‬

190
00:10:35,550 --> 00:10:37,219
‫ارمه‬

191
00:10:44,520 --> 00:10:46,314
‫مفاجأة‬

192
00:10:46,728 --> 00:10:48,230
‫"رجال"‬

193
00:10:51,568 --> 00:10:53,152
‫"رجال"‬

194
00:10:53,319 --> 00:10:55,280
‫إذاً، كيف كانت (بالم سبرينغ)؟‬

195
00:10:55,747 --> 00:10:58,666
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- الأمر ليس كما يبدو عليه‬

196
00:10:58,861 --> 00:11:00,988
‫يبدوا أنك تمارس الجنس العنيف‬
‫مع شقيقتي‬

197
00:11:01,155 --> 00:11:03,282
‫إذاً الأمر كما يبدو عليه‬

198
00:11:03,574 --> 00:11:05,910
‫- لا يمكنني تصديق هذا‬
‫- ولا أنا‬

199
00:11:06,411 --> 00:11:08,371
‫هذا أفضل يوم بحياتي‬

200
00:11:10,623 --> 00:11:12,458
‫- ماذا؟‬
‫- أي رجل لا يريد رؤية‬

201
00:11:12,625 --> 00:11:14,502
‫أعز أصدقائه يضاجع شقيقته؟‬

202
00:11:15,670 --> 00:11:19,841
‫- ماذا؟‬
‫- الشخصان المفضلان لي في العالم أصبحا معاً‬

203
00:11:20,049 --> 00:11:24,011
‫- هذان الشخصان المفضلان لديك؟‬
‫- لا تقلقي، أنت في المرتبة الثالثة‬

204
00:11:25,596 --> 00:11:27,765
‫إن كنت تضاجعين شقيقتي‬
‫ستكونين في المرتبة الأولى‬

205
00:11:29,475 --> 00:11:33,980
‫أنا سعيد أنك متحمس لهذا‬
‫كنت قلقاً من أنك ستلكمني في وجهي‬

206
00:11:34,480 --> 00:11:37,358
‫إن كنت سأقوم بشيء‬
‫فهو ضربك على أنفك بصحيفة ملفوفة‬

207
00:11:39,152 --> 00:11:41,237
‫أو يقطع خصيتيك‬

208
00:11:42,238 --> 00:11:44,949
‫سأذهب لأرتدي ملابسي‬
‫سأصطحب (جيف) لنزهة‬

209
00:11:48,661 --> 00:11:51,914
‫مهلاً، أتذكرين زجاجة الشمبانيا المميزة‬
‫التي كنا نحتفظ بها لزفافنا؟‬

210
00:11:52,331 --> 00:11:53,875
‫لنفتحها الآن‬

211
00:11:54,083 --> 00:11:56,627
‫لمَ لا؟ ضاجعت شقيقتك قبل ٥ دقائق‬

212
00:11:57,503 --> 00:11:59,464
‫(جيف)، أنت الملك‬

213
00:12:02,383 --> 00:12:05,219
‫حقاً؟ ماذا تفعل مع شقيقة (لاري)؟‬

214
00:12:05,386 --> 00:12:10,016
‫لعبة صغيرة، أتظاهر أنني كلب‬
‫وتنقذني وأمنحها عظمتي‬

215
00:12:12,393 --> 00:12:14,687
‫حسناً (آلان)، أتعرف ماذا؟ توقف‬

216
00:12:15,021 --> 00:12:18,399
‫توقف عن مصادقة خطيبي‬
‫وعن مواعدة شقيقته‬

217
00:12:18,566 --> 00:12:21,819
‫وتوقف عن وخزي على (فايسبوك)‬
‫هذا لا يعني ما تعتقده‬

218
00:12:22,487 --> 00:12:24,113
‫لا يمكنك أن تملي على ماذا أفعل‬

219
00:12:24,280 --> 00:12:28,201
‫أنا رجل حر، سأفعل ما أريده‬
‫مع من أريد، وقتما شئت‬

220
00:12:28,493 --> 00:12:30,369
‫والآن اعذريني‬

221
00:12:34,081 --> 00:12:35,750
‫أنت تقفين على لجامي‬

222
00:12:39,921 --> 00:12:41,464
‫"رجال"‬

223
00:12:41,589 --> 00:12:43,591
‫"(باري) الأعزب، (باري) الأعزب"‬

224
00:12:43,758 --> 00:12:45,718
‫"يصنع شطيرة ديك رومي‬
‫يصنع شطيرة ديك رومي"‬

225
00:12:45,843 --> 00:12:47,762
‫"وإن كنت تحبها‬
‫عليك وضع الجبن عليها"‬

226
00:12:48,012 --> 00:12:50,515
‫"وإن كنت تحبها‬
‫عليك وضع بعض الجبن عليها"‬

227
00:12:54,310 --> 00:12:55,937
‫مرحباً‬

228
00:12:57,104 --> 00:12:59,774
‫- (باري)، أيمكنني التحدث إليك؟‬
‫- بالطبع، ما الأمر؟‬

229
00:13:00,650 --> 00:13:02,109
‫أريد أن أسألك أمراً ما‬

230
00:13:02,318 --> 00:13:06,906
‫لنفترض أن أحدهم يسكن معك‬
‫وتريد منه أن يرحل‬

231
00:13:07,448 --> 00:13:09,450
‫كيف ستوضح لهم الأمر؟‬

232
00:13:09,992 --> 00:13:11,911
‫حسناً، لا أحب المواجهة‬

233
00:13:12,036 --> 00:13:13,746
‫لذا سأقوم بأمر سلبي وعنيف‬
‫على الأرجح‬

234
00:13:13,913 --> 00:13:17,083
‫مثل أن أجلسهم وأسألهم كيف يقاربون...‬
‫أنت تطلب مني الرحيل‬

235
00:13:18,251 --> 00:13:21,295
‫لا، لا، لا‬
‫لا أطلب منك الرحيل‬

236
00:13:21,462 --> 00:13:27,260
‫أنا أطلب منك الدخول إلى... الخارج‬

237
00:13:30,429 --> 00:13:33,349
‫أنا آسف‬
‫حظيت بالكثير من المتعة هنا‬

238
00:13:33,474 --> 00:13:36,310
‫الجميع هنا لطيف‬
‫وأنت مضياف جداً‬

239
00:13:36,435 --> 00:13:38,354
‫حتى الآن عندما طلبت مني الرحيل‬

240
00:13:38,980 --> 00:13:41,607
‫لا تفهمني بشكل خاطئ‬
‫ليس أنني لا أحب وجودك هنا‬

241
00:13:41,774 --> 00:13:46,904
‫لكن لا أعتقد أنه قانوني‬
‫يمكنني جعل أحد يعيش هنا إلا إن تبنيته‬

242
00:13:47,655 --> 00:13:49,115
‫أنا موافق على هذا‬

243
00:13:50,116 --> 00:13:51,909
‫لنضع هذا جانباً‬

244
00:13:52,159 --> 00:13:55,580
‫وفي الوقت الحالي‬
‫سنبحث لك عن شقة‬

245
00:13:56,664 --> 00:14:00,209
‫اليوم انتهى‬
‫ربما يمكننا فعل هذا بالغد‬

246
00:14:01,210 --> 00:14:04,839
‫حسناً، أجل‬
‫أعني إنها الساعة الـ١٠:٣٠‬

247
00:14:07,633 --> 00:14:09,218
‫في الصباح‬

248
00:14:09,468 --> 00:14:12,847
‫رائع، سأذهب لأنتشي وأتناول شطيرتي‬
‫في الخارج على السطح‬

249
00:14:18,185 --> 00:14:19,854
‫لن يرحل أبداً‬

250
00:14:20,271 --> 00:14:22,064
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

251
00:14:22,315 --> 00:14:25,526
‫انتظر، هل عدت تواً من موعدك‬
‫مع (غريتشين)؟‬

252
00:14:25,776 --> 00:14:29,530
‫لا، لا، اضطرت للعودة إلى المطعم‬
‫تركت قبعتي عند موقع ركن السيارات‬

253
00:14:30,031 --> 00:14:31,574
‫كاذب‬

254
00:14:32,575 --> 00:14:34,118
‫أنت لا تدفع للاصطفاف أبداً‬

255
00:14:35,578 --> 00:14:37,830
‫حسناً، اعترف، أقمت علاقة مع (غريتشين)‬

256
00:14:38,164 --> 00:14:40,082
‫أنت محق، لقد ضاجعتها‬

257
00:14:40,458 --> 00:14:42,668
‫ووجدت عداد اصطفاف لا يعمل‬
‫على بعد شارعين من المطعم‬

258
00:14:43,669 --> 00:14:46,422
‫- ظننت أنك ستقطع علاقتك بها‬
‫- بدأت بهذا لكن...‬

259
00:14:46,589 --> 00:14:48,257
‫تعلم كيف تسير الأمور‬
‫عند قطع العلاقة‬

260
00:14:48,382 --> 00:14:51,719
‫تحاول أن تكون متفهماً‬
‫ولا تحطم مشاعرها‬

261
00:14:51,886 --> 00:14:54,430
‫ثم تجد نفسك ترتدي‬
‫طوق كلب ولجاماً‬

262
00:14:54,555 --> 00:14:59,101
‫بينما تدعك تلعق زبدة الفول السوداني‬
‫من لعبة كلب بين ثدييها‬

263
00:15:02,813 --> 00:15:04,398
‫"رجال"‬

264
00:15:07,693 --> 00:15:09,445
‫انظر إلى هذا المكان‬

265
00:15:09,779 --> 00:15:12,406
‫مرحباً بالشقة ووداعاً للملابس الداخلية‬
‫أليس كذلك؟‬

266
00:15:13,407 --> 00:15:16,911
‫لا أعتقد أن هذا المكان يناسبني‬
‫لا يتوافق مع (باري)‬

267
00:15:17,370 --> 00:15:19,288
‫سيفعل عندما تخلع الملابس الداخلية‬

268
00:15:20,331 --> 00:15:22,750
‫لا، بالإضافة أن طاقة الأثاث‬
‫غير متناغمة‬

269
00:15:22,917 --> 00:15:25,127
‫حسناً، هذا المكان السادس الذي لا تحبه‬

270
00:15:25,252 --> 00:15:28,297
‫والمكان الأخير قلت‬
‫إنه في منطقة مدرسة سيئة‬

271
00:15:30,007 --> 00:15:31,884
‫- ماذا يحدث هنا؟‬
‫- لا شيء‬

272
00:15:32,093 --> 00:15:33,719
‫لا شيء، أنا فقط...‬

273
00:15:34,136 --> 00:15:35,888
‫لم أسكن وحدي من قبل‬

274
00:15:36,389 --> 00:15:39,016
‫- على الإطلاق؟‬
‫- عندما غادر والدي عشت مع أمي‬

275
00:15:39,350 --> 00:15:40,935
‫ثم في مدرسة داخلية‬

276
00:15:41,102 --> 00:15:44,438
‫وفي الجامعة كان لدي شركاء سكن‬
‫وبعد الجامعة عشت مع (نيكول)‬

277
00:15:44,814 --> 00:15:48,776
‫أعني أنا مثل طفل البطة يا (والد)‬
‫عندما تغادر أمي أذهب لأخرى‬

278
00:15:49,902 --> 00:15:51,862
‫حسناً، لكن سربي كبير جداً‬

279
00:15:51,987 --> 00:15:55,741
‫لذا يجب أن تخرج من منزلي‬

280
00:15:56,701 --> 00:15:58,202
‫لا أعتقد أنه يمكنني النجاة وحدي‬

281
00:15:58,327 --> 00:16:02,415
‫أعلم ماذا يحدث وكيف تشعر‬
‫شعرت بالأمر عينه عندما غادرت زوجتي‬

282
00:16:02,748 --> 00:16:05,501
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- اشتريت منزلاً‬

283
00:16:06,001 --> 00:16:08,629
‫وجعلت رجل يبلغ ٤٥ عاماً وابنه‬
‫يعيشان معي‬

284
00:16:09,255 --> 00:16:11,424
‫لحظة ترهيب مباشرة هنا‬

285
00:16:11,757 --> 00:16:14,218
‫- لنحضر البيتزا بطريقنا للشاطئ‬
‫- (باري) استمع لي‬

286
00:16:14,427 --> 00:16:17,722
‫سأقول لك شيئاً‬
‫لم أقله من قبل في حياتي‬

287
00:16:17,930 --> 00:16:19,807
‫لا يمكنك العيش معي‬

288
00:16:20,224 --> 00:16:21,892
‫يا إلهي‬

289
00:16:24,937 --> 00:16:28,190
‫فعلتها، أنا آسف، أنت الأول‬

290
00:16:28,524 --> 00:16:31,277
‫لا أريد أن أكون الأول‬
‫يجب أن يكون الأول شخصاً مميزاً‬

291
00:16:31,402 --> 00:16:33,154
‫مثل ساقطة أحضرها لك زوج أمك‬

292
00:16:35,448 --> 00:16:38,033
‫- إنه مثال افتعلته تواً‬
‫- استمع‬

293
00:16:38,284 --> 00:16:40,578
‫(باري)، ستكون على ما يرام‬

294
00:16:40,703 --> 00:16:43,372
‫ويمكنك أن تأتي للزيارة‬
‫في أي وقت تريده‬

295
00:16:43,539 --> 00:16:45,624
‫- حقاً؟‬
‫- أجل، تعال للزيارة‬

296
00:16:45,750 --> 00:16:49,587
‫لكن لا يمكنك العيش معي‬
‫ليس الآن وللأبد‬

297
00:16:49,795 --> 00:16:52,715
‫- حسناً، لكن لا يمكنني البقاء هنا‬
‫- بلى يمكنك‬

298
00:16:52,840 --> 00:16:55,760
‫سأهتم بأمر الأوراق‬
‫وأرسل لك أمتعتك‬

299
00:16:55,885 --> 00:16:58,721
‫تصرف وكأنك بالمنزل‬
‫لكن لا يمكنك العيش معي‬

300
00:16:59,847 --> 00:17:03,559
‫- حسناً، فهمت الأمر‬
‫- أنا آسف، أنا متحمس فقط‬

301
00:17:03,726 --> 00:17:06,270
‫هذه لحظة كبيرة لي‬
‫سأذهب لأجد (آلان)‬

302
00:17:06,562 --> 00:17:08,314
‫لا يمكنك العيش معي‬

303
00:17:09,648 --> 00:17:13,152
‫لا يمكنك العيش معي، آسف سيدي‬
‫لكن لا يمكنك العيش معي‬

304
00:17:14,195 --> 00:17:17,907
‫- "رجال"‬
‫- أنا سعيد جداً أنكما تتواعدان‬

305
00:17:19,492 --> 00:17:21,452
‫لا أقصد الإهانة أختي‬
‫لكن بعد الرجال الذين أحضرتهم‬

306
00:17:21,702 --> 00:17:24,997
‫ليس لديهم عمل أو منزل أو سيارة‬
‫فاشلون فعليون‬

307
00:17:27,124 --> 00:17:30,544
‫يبدو هذا مثل الفاشل المفلس‬
‫الذي كنت أواعده قبل أن وجدت (لاري)‬

308
00:17:31,670 --> 00:17:34,131
‫مر علي بعض الرابحين بحياتي أيضاً‬

309
00:17:34,298 --> 00:17:35,883
‫الخائنون والثملون‬

310
00:17:36,091 --> 00:17:38,344
‫امرأة عمرها ٤٥‬
‫تحاول أن تكون في الـ ٣٨‬

311
00:17:39,678 --> 00:17:41,263
‫أصبحت (ليندزي) بالـ ٣٨‬

312
00:17:42,389 --> 00:17:45,643
‫لحسن الحظ‬
‫هؤلاء الأشخاص خارج حياتنا الآن‬

313
00:17:45,976 --> 00:17:50,189
‫أجل، لكن بعض الأحيان‬
‫أرى وجوههم الغبية أمامي‬

314
00:17:50,898 --> 00:17:52,691
‫ربما تكون هذه هلوسة من النبيذ‬

315
00:17:53,859 --> 00:17:56,320
‫بالحديث عن النبيذ‬
‫نخب لنا نحن الأربعة‬

316
00:17:56,445 --> 00:18:01,075
‫لتكن هذه بداية الكثير من وجبات‬
‫العشاء والاحتفالات والأعياد والعطل‬

317
00:18:01,325 --> 00:18:03,077
‫- والذكريات‬
‫- أجل، فهمنا هذا‬

318
00:18:04,370 --> 00:18:05,913
‫نخبنا، ارفعوا كؤوسكم‬

319
00:18:06,121 --> 00:18:07,873
‫أعرف أنني سأكون كذلك‬

320
00:18:08,916 --> 00:18:10,501
‫أجل‬

321
00:18:13,295 --> 00:18:16,632
‫- أعتقد أننا نجعلهما غير مرتاحين‬
‫- ليس بقدر البارحة‬

322
00:18:17,383 --> 00:18:19,552
‫ممارسة الجنس‬
‫مع مؤخرتك على فرن ساخن‬

323
00:18:20,511 --> 00:18:24,557
‫كنا نجوب المطبخ‬
‫وأمسكته بلحظة شغف‬

324
00:18:26,642 --> 00:18:28,143
‫أحببت هذا‬

325
00:18:30,312 --> 00:18:33,274
‫(ليندزي) لا تستخدم الفرن‬
‫للطهو أو للجنس‬

326
00:18:36,569 --> 00:18:40,114
‫عزيزتي، ماذا تفعلين؟‬
‫لا تنسي علب الزبدة الصغيرة‬

327
00:18:42,783 --> 00:18:44,994
‫أنت علبتي للزبدة‬

328
00:18:46,161 --> 00:18:48,372
‫لا يبدوا أنهما يفكران‬
‫في عاشقيهما السابقين الآن‬

329
00:18:48,914 --> 00:18:51,542
‫- لا، لا يفعلان‬
‫- يفكر في مضاجعة شقيقتي...‬

330
00:18:51,667 --> 00:18:53,168
‫أعلم فيما يفكر‬

331
00:18:55,796 --> 00:18:57,339
‫"رجال"‬

332
00:18:58,299 --> 00:19:00,050
‫تخلصنا من شريك سكن واحد‬
‫وبقي اثنان‬

333
00:19:00,384 --> 00:19:02,553
‫(آلان)، أين أنت؟‬

334
00:19:03,470 --> 00:19:04,972
‫مرحباً، ها هو‬

335
00:19:06,390 --> 00:19:08,350
‫(باري)، ماذا تفعل هنا؟‬

336
00:19:08,726 --> 00:19:10,769
‫قلت إنه يمكنني أن آتي للزيارة‬
‫متى أردت لذا...‬

337
00:19:11,770 --> 00:19:15,649
‫تركتك تواً، قبل ١٧ دقيقة‬

338
00:19:16,734 --> 00:19:18,360
‫اشتقت لك أيضاً‬

339
00:19:19,236 --> 00:19:20,904
‫(والدن)، هل انتهيت؟‬
‫نحن في منتصف اللعبة‬

340
00:19:21,071 --> 00:19:22,573
‫أيمكنك إحضار الكحول؟‬

341
00:19:22,740 --> 00:19:25,618
‫ماذا يحدث هنا؟ هذا منزلي‬

342
00:19:26,076 --> 00:19:29,371
‫هل تمانع؟ أحاول أخذ قيلولة‬

343
00:19:32,791 --> 00:19:34,335
‫"رجال"‬

344
00:19:34,752 --> 00:19:38,005
‫إذاً ضع لافتة تقول‬
‫علبة أقراص نعناع واحدة للعميل‬

345
00:19:42,092 --> 00:19:43,719
‫(ليندزي)‬

346
00:19:44,178 --> 00:19:46,889
‫أتنتظرين؟ هل يتغوط أحدهم هناك؟‬

347
00:19:48,474 --> 00:19:51,852
‫ما كان هذا؟‬
‫"أنت علبة زبدتي"‬

348
00:19:52,019 --> 00:19:54,146
‫ماذا يزعجك أكثر، أنها سرقت الخبز؟‬

349
00:19:54,480 --> 00:19:56,106
‫أو قلبي؟‬

350
00:19:56,357 --> 00:19:59,276
‫- إذاً أنت تفعل هذا لتجعلني أغار‬
‫- لا، على الإطلاق‬

351
00:19:59,443 --> 00:20:01,445
‫هذا مؤسف لأن هذا ينجح‬

352
00:20:02,613 --> 00:20:05,699
‫أنا آسف، أنا أحب (غريتشين)‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

353
00:20:06,075 --> 00:20:09,078
‫(جيف سترونغمان) لا يمكنه هذا‬
‫لكن (آلان هاربير) يمكنه‬

354
00:20:10,079 --> 00:20:11,705
‫هذا يناسبني‬

355
00:20:13,874 --> 00:20:16,543
‫أهذه علبة أقراص النعناع بجيبك‬
‫أم أنك سعيد برؤيتي؟‬

356
00:20:17,586 --> 00:20:19,254
‫في الحقيقة إنها أقراص النعناع‬

357
00:20:20,339 --> 00:20:21,840
‫ومشط‬

358
00:20:23,020 --> 00:20:24,771
‫وزجاجة (باكو ريبان)‬

359
00:20:25,678 --> 00:20:27,221
‫"رجال"‬

360
00:20:30,123 --> 00:20:31,792
‫"رجال"‬

361
00:20:32,334 --> 00:20:34,753
‫حسناً، رمية الفوز‬

362
00:20:35,207 --> 00:20:36,959
‫كن الكرة، شاهد الأكواب‬

363
00:20:37,255 --> 00:20:38,799
‫(باري) انظر إلى هذه الأكواب‬

364
00:20:40,217 --> 00:20:41,927
‫الكرة إلى الوجه‬

365
00:20:42,607 --> 00:20:44,233
‫هناك مرة أولى لكل شيء‬

366
00:20:45,597 --> 00:20:47,683
‫ربما سأحتاج إلى رؤية هذا‬
‫مجدداً ومجدداً‬

367
00:20:47,974 --> 00:20:49,685
‫(والدن)، هناك كاميرات مراقبة، صحيح؟‬

368
00:20:50,949 --> 00:20:52,700
‫أين (والدن)؟‬

369
00:20:55,691 --> 00:20:57,734
‫يمكنني العيش هنا‬

370
00:20:59,486 --> 00:21:01,405
‫(سكريتش)، ألا تتعلم أبداً؟‬

371
00:21:03,831 --> 00:21:05,609
‫{\an8}"رجال"‬

372
00:21:05,985 --> 00:21:29,020
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

373
00:21:29,402 --> 00:21:32,835
ترجمة: بي سي إتش

