﻿1
00:00:01,113 --> 00:00:04,013
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (لاري)، أين أضع هذا البراز؟‬

2
00:00:04,325 --> 00:00:06,087
‫هذه شقيقتي (غريتشين)‬
‫انتقلت هنا تواً‬

3
00:00:06,158 --> 00:00:07,618
‫(غريتشين)، هذا (جيف سترونغمان)‬

4
00:00:07,787 --> 00:00:11,556
‫(لاري) و(ليندزي) في (بالم سبرينغز)‬
‫لعطلة نهاية الأسبوع، أتود الدخول؟‬

5
00:00:12,124 --> 00:00:14,085
‫- هذا ما قالته‬
‫- هذا ما قالته‬

6
00:00:15,773 --> 00:00:17,752
‫لا، أنا معجب بـ(غريتشين) حقاً‬
‫لا يمكنني فعل هذا‬

7
00:00:18,089 --> 00:00:20,967
‫(جيف سترونغمان) لا يمكنه‬
‫ولكن (آلان هاربر) يمكنه‬

8
00:00:21,300 --> 00:00:22,760
‫هذا يناسبني‬

9
00:00:23,637 --> 00:00:26,887
{\an8}‫- "في الوقت الحالي"‬
‫- "رجال"‬

10
00:00:28,063 --> 00:00:30,315
‫- يا إلهي‬
‫- ماذا؟‬

11
00:00:30,851 --> 00:00:32,482
‫تلقيت بريداً الكترونياً مثيراً للاهتمام‬

12
00:00:32,603 --> 00:00:36,232
‫إن جاء فيه "ربات منزل محليات‬
‫مُثارات ويبحثن عن الإثارة"، فهو كذب‬

13
00:00:37,274 --> 00:00:40,027
{\an8}‫يجب أن يأتي فيه‬
‫"الشرطة المحلية تخدع مواطنين مرتبكين"‬

14
00:00:41,158 --> 00:00:45,299
{\an8}‫إنّها دعوة إلكترونية من (كيت)‬
‫ستفتح متجراً في (لوس أنجلوس)‬

15
00:00:45,616 --> 00:00:47,785
‫- من هي (كيت)؟‬
‫- إنها قصة طويلة‬

16
00:00:48,035 --> 00:00:49,495
‫ليست بذاك الطول‬

17
00:00:50,287 --> 00:00:53,874
{\an8}‫(كيت) كانت أعظم حب بحياة (والدن)‬
‫التي تعرف عليها بتظاهره أنّه فقير‬

18
00:00:54,000 --> 00:00:56,919
‫ولكن عندما أخبرها بالحقيقة‬
‫أصبحت مصممة ملابس مشهورة‬

19
00:00:57,044 --> 00:00:59,213
‫وانتقلت إلى (الصين)‬
‫بالبداية، تبادلا الرسائل الالكترونية باستمرار‬

20
00:00:59,338 --> 00:01:03,581
‫ولكن قل التواصل بينهما مع الوقت‬
‫والآن يستخدم خرائط (غوغل)‬

21
00:01:03,718 --> 00:01:06,053
‫محاولاً النظر داخل نافذة غرفة نومها‬
‫ولكن الصورة لم تتغير منذ أشهر‬

22
00:01:06,178 --> 00:01:08,556
‫لذا يحدق لساعات بصورة‬

23
00:01:09,390 --> 00:01:11,892
‫سائق مركبة أجرة في (هونغ كونغ)‬
‫يدعى (باي لينغ)، إنه...‬

24
00:01:13,310 --> 00:01:14,854
‫لم أخبرك بأي من هذا‬

25
00:01:15,146 --> 00:01:17,606
‫حسناً، إنها وظيفتي نوعاً ما‬
‫أن أعرف ماذا يحدث بحياتك‬

26
00:01:17,815 --> 00:01:19,316
‫هذا غير صحيح‬

27
00:01:19,775 --> 00:01:21,944
‫انظر، إن لم ترد أن أعرف هذه الأمور‬
‫فجد كلمة سر أعقد من...‬

28
00:01:22,069 --> 00:01:24,864
‫"كيوتي خط مائل ٧ ٢ إشارة الدولار‬
‫وسي كبيرة وكي صغيرة"‬

29
00:01:27,033 --> 00:01:29,535
‫انظرا، تقول "آمل أن أراك"‬

30
00:01:30,536 --> 00:01:32,246
‫- هذا جيد، صحيح؟‬
‫- هل هي...‬

31
00:01:32,788 --> 00:01:35,958
‫آمل أن أراك، أو آمل رؤيتك؟‬

32
00:01:37,290 --> 00:01:38,750
‫آمل أن أراك‬

33
00:01:39,879 --> 00:01:41,338
‫لمَ هذا الصوت؟‬
‫إنها تأمل أن أحضر‬

34
00:01:41,505 --> 00:01:43,740
‫أستخدم هذه الكلمة‬
‫عندما أريد التخلص من أحد‬

35
00:01:44,091 --> 00:01:47,428
‫أراك لاحقاً، سأتصل بك لاحقاً‬
‫لدي كلاميديا‬

36
00:01:49,930 --> 00:01:52,516
‫إنها محقة‬
‫اخرج من هنا "يا غريب الأطوار"‬

37
00:01:52,767 --> 00:01:54,769
‫لم تفعل هذا من قبل‬
‫"أليس كذلك؟"‬

38
00:01:55,603 --> 00:01:59,106
‫أنا قريبتك، ما خطبك؟‬

39
00:02:01,108 --> 00:02:04,937
‫لا يهم كيف كتبتها‬
‫المهم هو أنّها تريدني أن أذهب‬

40
00:02:05,446 --> 00:02:08,199
‫ولكن، ربما أرسلتها للجميع‬

41
00:02:08,491 --> 00:02:12,203
‫لا أريد أن أذهب وأجدها تتحدث‬
‫مع رجل يدعى (جاك) أو (فيليبو)‬

42
00:02:12,787 --> 00:02:16,332
‫حسناً، هذه الأسماء رائعة‬
‫مرحباً، هذا أنا (فيليبو)‬

43
00:02:16,791 --> 00:02:19,710
‫أقطن مع والدتي‬
‫ولكن هذا ليس غريباً لأنني إيطالي‬

44
00:02:21,504 --> 00:02:23,464
‫ربما لست محقة‬
‫فلتذهب وتر‬

45
00:02:23,923 --> 00:02:26,550
‫ويا (فيليبو)...‬
‫سحّاب بنطالك مفتوح‬

46
00:02:28,385 --> 00:02:29,845
‫اعذراني‬

47
00:02:31,472 --> 00:02:34,475
‫- مرحباً‬
‫- هل هذه ممتلكاتك؟‬

48
00:02:35,184 --> 00:02:37,103
‫هل سيحدث هذا؟‬
‫هل ستنتقل من المنزل؟‬

49
00:02:38,354 --> 00:02:40,523
‫أنت ظريف، لن أغادر‬
‫إلى أن أصبح بنعش‬

50
00:02:42,441 --> 00:02:45,778
‫لا، أخرجت جميع الألعاب اللوحية‬
‫لليلة الثنائيات مع (لاري)‬

51
00:02:46,195 --> 00:02:48,155
‫كما تعلمون، (مونوبولي)‬
‫و(بارتشيزي) و(كلو)‬

52
00:02:48,531 --> 00:02:51,742
‫أولاً تمارس الجنس مع حبيبة الرجل‬
‫والآن تمارس الجنس مع شقيقته؟‬

53
00:02:52,243 --> 00:02:54,995
‫سأختار (لاري) بغرفة المعيشة‬
‫بأنبوب رصاصي‬

54
00:02:56,080 --> 00:02:59,375
‫(لاري) يريد أن نقضي المزيد من الوقت معاً‬
‫بما أنّني أواعد (غريتشين) الآن‬

55
00:02:59,583 --> 00:03:01,293
‫كيف تتقبل (ليندزي)‬
‫تخطيك لعلاقتكما؟‬

56
00:03:01,627 --> 00:03:04,713
‫بطريقة جيدة، قالت ليلة أمس‬
‫"ما أزال أريدك"‬

57
00:03:05,506 --> 00:03:07,508
‫- "أنت"‬
‫- سمعته، سمعته‬

58
00:03:08,709 --> 00:03:11,847
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال رجال"‬

59
00:03:12,330 --> 00:03:13,957
{\an8}‫"رجال"‬

60
00:03:17,993 --> 00:03:20,204
‫- "رجال"‬
‫- إنّه فيلم‬

61
00:03:22,080 --> 00:03:24,458
‫- (ويست سايد ستوري)‬
‫- لدينا رابحة‬

62
00:03:25,125 --> 00:03:26,793
‫كيف عرفت هذا؟‬

63
00:03:27,030 --> 00:03:29,491
‫كما تعلمين، الزعانف تعني سمكة قرش‬
‫أسماك قرش وقوارب نفاثة‬

64
00:03:29,603 --> 00:03:31,772
‫وأعلم كم يحب (جيفي)‬
‫المسرحيات الموسيقية‬

65
00:03:32,049 --> 00:03:33,550
‫المسرحية الموسيقية المفضلة لدي‬
‫هي (ماي فير لادي)‬

66
00:03:33,675 --> 00:03:35,636
‫لأنّها تذكرني بحبيبتي (غريتشين)‬

67
00:03:36,386 --> 00:03:37,846
‫أعتقد أنّني سأتقيأ‬

68
00:03:40,015 --> 00:03:42,267
{\an8}‫- أنتما قويان‬
‫- كأنّه يمكنني قراءة أفكارها‬

69
00:03:42,434 --> 00:03:43,894
{\an8}‫- أنا أفكر في الأمر‬
‫- وأنا أقوله‬

70
00:03:44,228 --> 00:03:47,397
{\an8}‫أنا و(لاري) مثلكما تماماً‬
‫شاهدا، إنّه فيلم‬

71
00:03:49,399 --> 00:03:50,859
‫بط، منقار، بط‬

72
00:03:51,318 --> 00:03:53,111
‫"بط طائر"، "تحية البط"‬

73
00:03:53,654 --> 00:03:55,906
‫(دونالد داك)، (دافي داك)‬
‫"انبطح وانتبه"‬

74
00:03:56,406 --> 00:03:57,908
‫"بط بط وإوزة"، "سلالة البط"‬

75
00:03:58,596 --> 00:04:01,265
‫(مايتي داكس)، (مايتي داكس ٢)‬

76
00:04:02,183 --> 00:04:04,978
‫- (مايتي داكس ٣)‬
‫- إنّها ليست بطة‬

77
00:04:06,667 --> 00:04:09,920
‫(أفليك)، (بين أفليك)‬

78
00:04:11,213 --> 00:04:12,965
‫(غود ويل هانتينغ)‬
‫(هانتينغ داكس)‬

79
00:04:13,577 --> 00:04:15,078
‫(داكي) من فيلم (بريتي إن بينك)‬

80
00:04:17,010 --> 00:04:19,221
{\an8}‫إنّها (ويزارد أوف أوز)‬

81
00:04:19,555 --> 00:04:21,265
{\an8}‫لا يوجد بط في فيلم‬
‫(ويزارد أوف أوز)‬

82
00:04:22,307 --> 00:04:23,892
‫ما خطبك؟‬

83
00:04:25,561 --> 00:04:27,020
{\an8}‫أنا بحاجة إلى شراب‬

84
00:04:28,230 --> 00:04:29,940
‫أيريد أحد كأساً آخر{\an8}‬
‫ماذا عنكِ يا (غريتشين)؟‬

85
00:04:30,315 --> 00:04:31,775
‫لمَ لا تقرأ أفكارها وحسب؟‬

86
00:04:32,025 --> 00:04:36,446
{\an8}‫حسناً، ممارسة الجنس على الشاطئ‬
‫ولست أتحدث عن الشراب‬

87
00:04:37,197 --> 00:04:39,783
{\an8}‫يبدو أنّ (ماي فير لادي)‬
‫أصبحت "سيدتي المشاكسة"‬

88
00:04:41,785 --> 00:04:43,245
‫أيمكنك التخمين بمَ أفكر‬
‫يا (ليندزي)؟‬

89
00:04:44,121 --> 00:04:47,249
‫- البط‬
‫- هذا مخيف‬

90
00:04:48,125 --> 00:04:49,668
‫"رجال"‬

91
00:04:51,420 --> 00:04:52,879
‫(ليندزي)‬

92
00:04:53,046 --> 00:04:55,591
{\an8}‫مرحباً يا (ألان)‬
‫لنر إن يمكنك قراءة أفكاري‬

93
00:04:55,882 --> 00:04:58,135
‫سأعطيك تلميحاً‬
‫إنّها على قافية بط‬

94
00:05:00,554 --> 00:05:02,556
{\an8}‫لست متأكداً أن هذه فكرة جيدة‬

95
00:05:02,806 --> 00:05:04,266
‫حضرت لأجل القليل من التحلية‬

96
00:05:04,808 --> 00:05:08,437
‫حسناً، هناك فطيرة وكعك‬

97
00:05:09,104 --> 00:05:10,856
‫وكعك مخبوز خالٍ من البروتين‬

98
00:05:11,815 --> 00:05:13,275
‫يا (جيف)‬

99
00:05:15,485 --> 00:05:18,488
{\an8}‫- (ليندزي)؟‬
‫- مرحباً، كيف وصلت إلى هنا؟‬

100
00:05:18,697 --> 00:05:20,657
{\an8}‫هل أنا أمشي بنومي، (ليندزي)؟‬

101
00:05:22,242 --> 00:05:25,095
‫- الأمر ليس كما يبدو‬
‫- يبدو أنكِ تغشين‬

102
00:05:25,329 --> 00:05:29,421
‫- حسناً، يمكنني أن أشرح...‬
‫- لست غبياً، أعلم ماذا يحدث‬

103
00:05:31,084 --> 00:05:34,087
‫لن تتسعي بثوب العرس‬
‫إن غششت بحميتك الغذائية‬

104
00:05:35,881 --> 00:05:38,175
{\an8}‫نعم، الحمية الغذائية‬
‫إنه ليس غبياً‬

105
00:05:38,925 --> 00:05:40,677
‫أنت محق يا عزيزي‬
‫أنا ضعيفة‬

106
00:05:41,595 --> 00:05:44,306
{\an8}‫هذا خطأي يا (لاري)‬
‫بصفتي الإشبين، إنّها وظيفتي‬

107
00:05:44,431 --> 00:05:47,017
{\an8}‫أن أتأكد ألاّ يدخل فمها شيء‬
‫لا يجدر به أن يكون بداخله‬

108
00:05:47,934 --> 00:05:49,686
‫بالضبط، لا يمكنك أن تسمح لها‬
‫بإفساد الأمر‬

109
00:05:54,900 --> 00:05:56,610
‫"رجال"‬

110
00:05:56,902 --> 00:05:59,237
‫يا إلهي، أنا متوتر جداً‬

111
00:05:59,738 --> 00:06:01,823
‫هل أبدو متوتراً؟‬
‫لا أريد أن أكون متوتراً‬

112
00:06:03,742 --> 00:06:07,829
‫فمي جاف، إنه...‬
‫هل هذا غريب؟‬

113
00:06:08,413 --> 00:06:09,915
‫لا أريد أن أبدو غريباً‬
‫هل أتصرف بغرابة؟‬

114
00:06:13,460 --> 00:06:14,961
‫ها هي‬

115
00:06:17,631 --> 00:06:20,342
‫- مرحباً أيها الوسيم‬
‫- مرحباً، عانقيني‬

116
00:06:22,552 --> 00:06:26,682
‫نسيت كم أنتِ جميلة‬
‫هذه كذبة، أفكر في الأمر يومياً‬

117
00:06:27,182 --> 00:06:28,767
‫- أنت تبدو جميلاً كذلك‬
‫- شكراً لكِ‬

118
00:06:28,934 --> 00:06:32,396
‫أستخدم مستحضراً جديداً من عشب البحر‬
‫يجعل رائحتي كالسمك النافق ولكنّه جيد لبشرتي‬

119
00:06:32,646 --> 00:06:36,108
‫هذا (باري) و(جيني)‬
‫إنهما...‬

120
00:06:37,067 --> 00:06:39,861
‫- (ألان) الجديدان‬
‫- مرحباً، سررت بلقائكما‬

121
00:06:40,070 --> 00:06:42,447
‫- أنتِ كذلك‬
‫- تبدين مختلفة عن صور الأقمار الاصطناعية‬

122
00:06:42,572 --> 00:06:45,200
‫- يا (باري)‬
‫- أيمكنك الانتظار للحظة؟‬

123
00:06:45,325 --> 00:06:47,744
‫- يجب أن أودع محرر مجلة‬
‫- نعم، بالطبع‬

124
00:06:47,953 --> 00:06:50,122
‫- حسناً، سأعود بالحال‬
‫- حسناً، إن لم تتمكنِ من إيجادي‬

125
00:06:50,247 --> 00:06:54,042
‫فاتبعي رائحة السمك النافق وحسب‬
‫يا إلهي، إن توفيت الليلة‬

126
00:06:54,167 --> 00:06:56,294
‫فهذا آخر ما ستذكر أنّني قلته لها‬

127
00:07:00,215 --> 00:07:01,758
‫أيمكنك الاسترخاء فحسب؟‬

128
00:07:02,050 --> 00:07:03,969
‫من الواضح أنّها معجبة بك‬
‫أقصد...‬

129
00:07:04,428 --> 00:07:07,597
‫إنّها تنظر إليك‬
‫كما ينظر هو لي‬

130
00:07:08,932 --> 00:07:11,977
‫- كأنها تريد أكلي؟‬
‫- بالضبط‬

131
00:07:12,853 --> 00:07:16,106
‫(باري)، عندما قلت "إليك عني"‬
‫لم يعن ما ظننت أنّه يعني‬

132
00:07:17,816 --> 00:07:19,276
‫أطلب منها الخروج معك فحسب‬

133
00:07:19,443 --> 00:07:22,571
‫وثم ماذا؟ تعود إلى (الصين)‬
‫وتتركني مفطور القلب مجدداً؟‬

134
00:07:23,029 --> 00:07:26,491
‫فكر في الأمر من هذه الناحية‬
‫يمكنك قضاء اليومان القادمان برفقتها‬

135
00:07:26,616 --> 00:07:29,327
‫أو اليومين القادمين برفقتنا‬

136
00:07:31,288 --> 00:07:32,748
‫(كيت)؟‬

137
00:07:33,331 --> 00:07:36,084
‫هيا يا (بيري)‬
‫دعنا نثمل ونتلمس العارضات‬

138
00:07:39,254 --> 00:07:40,714
‫هذا جميل‬

139
00:07:44,342 --> 00:07:48,305
‫- ماذا؟ (والدن)، اعذروني‬
‫- صديقتي ثملة قليلاً‬

140
00:07:48,805 --> 00:07:50,474
‫لا تقلقي، لن تقود السيارة‬

141
00:07:52,392 --> 00:07:57,981
‫انظري، أتريدين الخروج لتناول العشاء‬
‫أو ما شابه؟ من دون ضغوطات‬

142
00:07:58,106 --> 00:08:00,692
‫صديقان قديمان يتبادلان الأخبار وحسب‬

143
00:08:01,443 --> 00:08:05,113
‫نعم، صديقان قديمان‬
‫التقطا صوراً لبعضهما عاريين‬

144
00:08:05,906 --> 00:08:08,658
‫لا أعلم عما تتحدثين‬
‫محوت هذه الصور‬

145
00:08:09,159 --> 00:08:10,619
‫- أنا لم أفعل‬
‫- ولا أنا‬

146
00:08:12,913 --> 00:08:16,249
‫أريد أن أعرف ماذا يحدث معك‬
‫لدي الكثير لأخبرك به‬

147
00:08:16,833 --> 00:08:19,503
‫- إذاً، لنتناول العشاء‬
‫- حسناً، لنتناول العشاء‬

148
00:08:20,086 --> 00:08:21,713
‫الحديث من دون ممارسة الجنس‬

149
00:08:22,214 --> 00:08:24,090
‫تخلصي من المحادثة‬
‫ويمكننا التظاهر بأنّنا متزوجان‬

150
00:08:25,300 --> 00:08:26,760
‫"رجال"‬

151
00:08:27,010 --> 00:08:29,679
‫- حسناً، شكراً مجدداً، كان هذا ممتعاً‬
‫- سأخرج مع (جيف)‬

152
00:08:30,180 --> 00:08:33,058
‫صحيح، بالأغلب تريدان‬
‫بعض الخصوصية لتتبادلا القبل‬

153
00:08:35,477 --> 00:08:37,312
‫- هل أنت جاد يا (لاري)؟‬
‫- ماذا؟‬

154
00:08:37,479 --> 00:08:38,980
‫ليس كأنّنا لا نعرف‬
‫أنّهما يمارسان الجنس‬

155
00:08:39,356 --> 00:08:41,358
‫أتذكرين الليلة الماضية عندما قلت‬
‫"إنّهما يمارسان الجنس بصوت عالٍ"‬

156
00:08:41,483 --> 00:08:43,401
‫وقلتِ "يا (لاري)"‬
‫وأنا قلت "ماذا؟"‬

157
00:08:43,527 --> 00:08:46,279
‫وقلتِ "ركز علي"‬
‫وقلت "لماذا؟ أنا انتهيت بالفعل"‬

158
00:08:46,404 --> 00:08:47,864
‫- وقلتِ...‬
‫- أذكر ذلك‬

159
00:08:50,408 --> 00:08:51,868
‫لمَ لا أفتح الباب لكما؟‬

160
00:08:52,285 --> 00:08:54,496
‫- حسناً، مجدداً، قضينا ليلة ممتعة‬
‫- نعم، نعم‬

161
00:08:54,621 --> 00:08:56,164
‫- سنراكما لاحقاً‬
‫- كان من اللطف...‬

162
00:08:58,750 --> 00:09:01,962
‫كان هذا غير مريح‬
‫أعتقد أنّ (ليندزي) سئمت من وجودي‬

163
00:09:02,087 --> 00:09:03,964
‫أنا أقطن في غرفة الضيوف‬
‫منذ أسبوعين‬

164
00:09:04,256 --> 00:09:05,715
‫لا تبدو كفترة طويلة‬
‫بالنسبة إلي‬

165
00:09:06,550 --> 00:09:08,218
‫لمَ لا نذهب إلى منزلك‬
‫ليلة غد؟‬

166
00:09:08,677 --> 00:09:13,515
‫منزلي؟ نعم، نعم، بالطبع‬
‫ولكن، ماذا عن (لاري)؟‬

167
00:09:13,640 --> 00:09:16,226
‫أقصد، يبدو أنّه يستمتع‬
‫بسماعنا نمارس الجنس‬

168
00:09:17,143 --> 00:09:19,771
‫(جيف)، ألا تريدني أن أرى منزلك؟‬

169
00:09:20,397 --> 00:09:22,357
‫إن كنت قلقاً من أن أتخلص‬
‫من مجلاتك الإباحية فلا تقلق‬

170
00:09:22,482 --> 00:09:24,276
‫- أنا أحب المجلات الإباحية‬
‫- أنتِ مثالية‬

171
00:09:25,819 --> 00:09:28,196
‫هل صنعك أحد في مختبر‬
‫أم أرسلوكِ مباشرة من الجنة؟‬

172
00:09:28,613 --> 00:09:30,782
‫هذه أنا، أنا ملاك آلي‬

173
00:09:30,907 --> 00:09:33,118
‫التي تحب الاستمناء‬
‫بينما تشاهد الأفلام الإباحية‬

174
00:09:34,494 --> 00:09:37,455
‫- منزلي ليلة غد‬
‫- هذا رائع‬

175
00:09:38,582 --> 00:09:40,208
‫لا أطيق انتظار رؤية منزلك‬

176
00:09:43,545 --> 00:09:45,005
‫ولا أنا‬

177
00:09:47,299 --> 00:09:48,758
‫"رجال"‬

178
00:09:51,136 --> 00:09:52,596
‫بسرعة يا (باري)‬
‫اتصل بالشرطة‬

179
00:09:52,721 --> 00:09:55,724
‫عارض أزياء يقدم على سرقتنا‬
‫وسرق قلبي تواً‬

180
00:09:57,142 --> 00:09:59,060
‫- ماذا تريد؟‬
‫- استعادة قلبي‬

181
00:10:00,979 --> 00:10:03,940
‫- أيضاً، (غريتشين) ستحضر هنا الليلة‬
‫- لماذا؟‬

182
00:10:04,608 --> 00:10:06,484
‫تريد أن ترى منزل (جيف سترونغمان)‬

183
00:10:07,903 --> 00:10:10,780
‫هذا ليس منزل (ألان هاربر) حتى‬

184
00:10:11,948 --> 00:10:14,367
‫"منزل (ألان هاربر)"‬
‫هذا اسم جيد لمسلسل كوميدي‬

185
00:10:15,785 --> 00:10:18,204
‫"منزل (ألان هاربر)" تم تسجيله‬
‫أمام جمهور الأستوديو‬

186
00:10:19,748 --> 00:10:21,207
‫هذا مضحك، بأي حال...‬

187
00:10:21,750 --> 00:10:23,919
‫خلال وجودها هنا‬
‫ادعني باسم (جيف)‬

188
00:10:24,127 --> 00:10:26,838
‫أو السيد (سترونغمان)‬
‫أو (جاي دوغ)، لا يهم‬

189
00:10:26,963 --> 00:10:30,091
‫- استمتع به‬
‫- حسناً، سأذهب لموعدي الآن‬

190
00:10:30,425 --> 00:10:32,552
‫وعندما أعود‬
‫لا أريد رؤية (غريتشين)‬

191
00:10:32,886 --> 00:10:38,642
‫أو (جيف) أو (جاي دوغ)‬
‫أو (دي جيه سترونغمان)‬

192
00:10:39,434 --> 00:10:42,395
‫- حسناً‬
‫- بالواقع، لا أريد رؤية (ألان)‬

193
00:10:42,562 --> 00:10:46,191
‫أو (إيه دوغ) أو أي من طاقم‬
‫"منزل (ألان هاربر)"‬

194
00:10:48,902 --> 00:10:53,073
‫أتعلم؟ لو كان لدي مكان للنوم هنا‬
‫لكانت شقتي خالية‬

195
00:10:54,491 --> 00:10:56,076
‫أقنعتني عند خالية‬

196
00:10:57,619 --> 00:10:59,120
‫"رجال"‬

197
00:10:59,371 --> 00:11:00,956
‫إذاً، هل سافرتِ حول (الصين)؟‬

198
00:11:01,081 --> 00:11:03,166
‫- هل رأيت السور العظيم؟‬
‫- نعم، رأيته‬

199
00:11:03,500 --> 00:11:05,210
‫إنّه سور جيد ولكن ليس رائعاً‬

200
00:11:06,086 --> 00:11:07,963
‫شعرت ذات الشيء‬
‫لدى رؤيتي لـ(الأخدود العظيم)‬

201
00:11:08,254 --> 00:11:10,006
‫كان أشبه بالأخدود القاحل‬

202
00:11:10,590 --> 00:11:12,133
‫أنا سعيدة بعودتنا إلى هنا‬

203
00:11:12,425 --> 00:11:14,928
‫ظننت أنّه مناسب أن نعود‬
‫إلى حيث قضينا موعدنا الأول‬

204
00:11:15,220 --> 00:11:18,098
‫نعم، هذا لطيف جداً‬
‫بالطبع كان هذا عندما ظننتك فقيراً‬

205
00:11:18,723 --> 00:11:20,183
‫الآن، أنتَ بخيل وحسب‬

206
00:11:21,017 --> 00:11:24,938
‫ظننت إن كنّا لن نمارس الجنس‬
‫فلمَ أنفق الكثير على العشاء؟‬

207
00:11:25,939 --> 00:11:28,024
‫هذه الليلة تبدو صائبة، أتعلم؟‬

208
00:11:28,692 --> 00:11:32,028
‫تماماً، وعدم ممارستنا للجنس‬
‫ليس غريباً البتة‬

209
00:11:32,445 --> 00:11:33,947
‫لم أضطر لإزالة الشعر عن قدماي‬

210
00:11:34,322 --> 00:11:36,533
‫أنا فعلت‬
‫ولكن كان هذا اختياراً شخصياً أكثر‬

211
00:11:37,659 --> 00:11:39,619
‫كأننا صديقان من دون منافع‬

212
00:11:40,286 --> 00:11:42,455
‫نعم، أنا أفضل هذا بالواقع‬
‫لا يوجد ضغوطات‬

213
00:11:42,622 --> 00:11:44,958
‫- ولا توتر‬
‫- ولا شعور بالخزي بعد الجنس‬

214
00:11:45,583 --> 00:11:49,212
‫- ولا تدليك‬
‫- ولا زيت ساخن‬

215
00:11:49,713 --> 00:11:54,801
‫- ولا قبلات على عنقي‬
‫- ولا أصابع تجري أسفل ظهري‬

216
00:11:55,510 --> 00:11:56,970
‫ولا نشوة‬

217
00:11:57,762 --> 00:12:00,473
‫لا أعلم لما لسنا نمارس الجنس الآن‬

218
00:12:01,474 --> 00:12:02,934
‫- سأسابقك إلى السيارة‬
‫- أنا خلفك مباشرة‬

219
00:12:04,019 --> 00:12:05,520
‫"رجال"‬

220
00:12:10,112 --> 00:12:11,655
‫"رجال"‬

221
00:12:12,496 --> 00:12:14,290
‫يا إلهي، أنا انتظر منذ عام لهذا‬

222
00:12:15,033 --> 00:12:17,285
‫- أشعر بالروعة لتواجدي معك مجدداً‬
‫- لا‬

223
00:12:17,619 --> 00:12:19,663
‫هذا ضد القوانين، لا للمشاعر‬

224
00:12:20,038 --> 00:12:21,790
‫إذاً، لا تريدني أن أتحسس هذا؟‬

225
00:12:23,917 --> 00:12:27,421
‫من الواضح أنّه من الممكن‬
‫خرق القوانين وتصحيحها‬

226
00:12:34,344 --> 00:12:37,556
‫- هل صدر الصوت منكِ أم مني؟‬
‫- (والدن)، الفتيات لا يصدرن هذه الأصوات‬

227
00:12:43,437 --> 00:12:44,896
‫هذا الصوت صدر عنك‬

228
00:12:52,946 --> 00:12:54,865
‫هل وصلت إلى المرحاض؟‬

229
00:12:57,909 --> 00:12:59,453
‫"رجال"‬

230
00:13:04,332 --> 00:13:07,461
‫- هذا مكان ظريف‬
‫- إنّه ظريف بالفعل، صحيح؟‬

231
00:13:07,753 --> 00:13:09,212
‫يعجبني ما فعلته به‬

232
00:13:12,174 --> 00:13:14,342
‫- وتمتلك قطاً‬
‫- يبدو كذلك‬

233
00:13:16,053 --> 00:13:20,724
‫- ما اسمه؟‬
‫- اسمه سيد قط‬

234
00:13:21,850 --> 00:13:24,895
‫أنت سيئ باختيار الأسماء‬
‫يا (جيف سترونغمان)‬

235
00:13:26,438 --> 00:13:28,315
‫لم تخبرني بأنّك ارتدت‬
‫معهد (ماساتشوستس) للتقنية‬

236
00:13:29,024 --> 00:13:30,525
‫كما تعلمين لا أحب التباهي‬

237
00:13:31,026 --> 00:13:34,196
‫- حسناً، ماذا كان تخصصك؟‬
‫- الرياضيات‬

238
00:13:35,614 --> 00:13:41,453
‫- مع التركيز على الأرقام‬
‫- أنا سيئة بالرياضيات‬

239
00:13:41,703 --> 00:13:44,748
‫كلما حاولت العد إلى المئة‬
‫أعلق عند رقم ٦٩‬

240
00:13:47,292 --> 00:13:51,588
‫طرفات بذيئة تتعلق بالرياضيات‬
‫لنر عدد المرات التي يمكن لنشوتك أن تتضاعف‬

241
00:13:54,758 --> 00:13:57,677
‫- نحن فعلاً مثاليان لبعض‬
‫- أعلم ذلك، صحيح؟‬

242
00:13:58,887 --> 00:14:01,264
‫- أيمكنني أن أخبرك بشيء؟‬
‫- أجل، بالطبع، أي شيء‬

243
00:14:02,015 --> 00:14:04,643
‫أنت أول رجل أثق به منذ طلاقي‬

244
00:14:05,143 --> 00:14:08,438
‫كما تعلمين "ر، أ، ب"‬
‫تعني "رجل أثق به"‬

245
00:14:10,232 --> 00:14:15,028
‫لا، إنه أكثر من ذلك‬
‫زوجي كان كاذباً وخائناً‬

246
00:14:15,403 --> 00:14:17,239
‫لم يكن الرجل الذي ظننته‬

247
00:14:17,447 --> 00:14:19,449
‫كما تعلمين‬
‫بعض الرجال حقراء جداً‬

248
00:14:21,076 --> 00:14:24,913
‫- حسناً، أشكر الرب أنّك لست هكذا‬
‫- نعم، الشكر للرب‬

249
00:14:26,665 --> 00:14:28,875
‫أنا آسفة، لم أقصد أن أحبطنا‬
‫ولكن...‬

250
00:14:29,167 --> 00:14:32,379
‫أشعر بالراحة لتمكني من مصارحتك‬
‫وأجعل أحدهم يتقرب مني مجدداً، أتعلم؟‬

251
00:14:32,546 --> 00:14:34,047
‫حسناً، أنا سعيد بذلك‬

252
00:14:34,422 --> 00:14:38,468
‫في الواقع، لن أقول طرفة بذيئة‬
‫بشأن انفتاحك لي وسماحك لي بالتقرب منك‬

253
00:14:38,802 --> 00:14:42,013
‫أنت تهتم لأمري كفاية‬
‫لتمتنع عن التلاعب المثير بالألفاظ‬

254
00:14:42,222 --> 00:14:43,807
‫وكان صعباً جداً علي‬

255
00:14:44,808 --> 00:14:46,434
‫- قلت "صعباً"‬
‫- قبليني‬

256
00:14:46,852 --> 00:14:48,353
‫"رجال"‬

257
00:14:51,439 --> 00:14:55,569
‫- كيف حالك؟ هل أنتِ بخير؟‬
‫- "يا إلهي"‬

258
00:14:57,904 --> 00:15:01,950
‫أتعلمين؟ إن قرأ أحد ما نصاً لهذا الموعد‬
‫فسيبدو كأننا نمارس الجنس‬

259
00:15:03,243 --> 00:15:05,245
‫"يا إلهي، إنّه في شعري"‬

260
00:15:06,872 --> 00:15:08,790
‫يبدو أنّنا انتهينا من ممارسة الجنس‬

261
00:15:12,335 --> 00:15:13,795
‫"ماذا كان هذا؟"‬

262
00:15:14,045 --> 00:15:16,590
‫انتظري، أظن أنّ (ألان)‬
‫رأى عنكبوتاً مجدداً‬

263
00:15:18,133 --> 00:15:21,761
‫ماذا يحدث؟ يا إلهي‬
‫(ليندزي)، (باري)‬

264
00:15:23,388 --> 00:15:26,391
‫- انتظري، لم تمارسا...‬
‫- أتمازحني؟ لا‬

265
00:15:26,892 --> 00:15:28,351
‫وصلنا المرحلة الثالثة‬

266
00:15:29,102 --> 00:15:30,896
‫دخلت إلى الفراش لأفاجئ (ألان) و...‬

267
00:15:31,313 --> 00:15:32,772
‫اعذراني‬

268
00:15:33,398 --> 00:15:35,942
‫- أين (ألان)؟‬
‫- إنّه في منزلي‬

269
00:15:36,234 --> 00:15:37,694
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

270
00:15:41,198 --> 00:15:43,033
‫- ماذا كان هذا؟‬
‫- يا إلهي‬

271
00:15:47,913 --> 00:15:50,582
‫إذاً، هل أنتِ مستعدة‬
‫لممارسة الجنس مع (باري)؟‬

272
00:15:54,711 --> 00:15:56,254
‫"رجال"‬

273
00:15:59,799 --> 00:16:02,719
‫أنا نادم فعلاً على شرائي‬
‫لسلة مهملات من الخيزران‬

274
00:16:05,472 --> 00:16:08,892
‫شكراً لك، أشعر بأنّ هذا ذنبي‬

275
00:16:09,184 --> 00:16:11,770
‫لماذا؟ لأنّك طلبتِ طبق مفاجأة الحبّار؟‬

276
00:16:12,437 --> 00:16:14,189
‫"جربه يا (والدن)، لن يقتلك"‬

277
00:16:14,648 --> 00:16:16,107
‫أتمنى لو قتلني‬

278
00:16:17,692 --> 00:16:20,153
‫أنت وحدك يمكنك جعلي أبتسم‬
‫وأنا أشعر بمرض شديد‬

279
00:16:20,987 --> 00:16:24,449
‫- اشتقت لكِ فعلاً‬
‫- وأنا كذلك‬

280
00:16:25,075 --> 00:16:27,994
‫حتى إن قضينا الوقت المتبقي لكَ‬
‫هنا هكذا‬

281
00:16:30,205 --> 00:16:33,750
‫- أنا سعيد لأنّنا معاً‬
‫- أنت لطيف جداً‬

282
00:16:34,501 --> 00:16:39,714
‫أتعلمين كيف هناك مهلة ٢٠ دقيقة‬
‫بعد التقيؤ حيث تشعرين بالراحة؟‬

283
00:16:39,881 --> 00:16:41,967
‫- نعم‬
‫- أنا أشعر بالراحة‬

284
00:16:43,218 --> 00:16:46,179
‫لذا، إن كنتِ تشعرين بالراحة‬

285
00:16:46,680 --> 00:16:51,059
‫- إذاً، يمكننا ممارسة الجنس‬
‫- بالضبط‬

286
00:16:55,480 --> 00:17:00,026
‫- انتهت المهلة‬
‫- انتهت لدي أيضاً‬

287
00:17:02,570 --> 00:17:04,114
‫"رجال"‬

288
00:17:04,990 --> 00:17:06,449
‫الحبّار‬

289
00:17:09,077 --> 00:17:10,787
‫شقيقة قريدس البحر المثيرة‬

290
00:17:21,339 --> 00:17:24,509
‫طعمه غريب قليلاً‬
‫ولكن لا يتسنى لـ(ألان) الاختيار‬

291
00:17:31,224 --> 00:17:33,226
‫- مرحباً يا (ليندزي)، ماذا هناك؟‬
‫- أين كنت ليلة البارحة؟‬

292
00:17:33,893 --> 00:17:35,812
‫- ليلة البارحة؟‬
‫- ولا تفعل هذا حيث تسأل أسئلة‬

293
00:17:35,937 --> 00:17:38,481
‫- بينما تفكر في كذبة‬
‫- الشيء حيث أسأل أسئلة‬

294
00:17:38,648 --> 00:17:40,567
‫بينما أفكر في كذبة؟‬

295
00:17:41,609 --> 00:17:43,278
‫- كنت مع (غريتشين)‬
‫- فهمت‬

296
00:17:43,653 --> 00:17:45,613
‫حسناً، تسللت لغرفة نومك لأفاجئك‬

297
00:17:45,822 --> 00:17:48,074
‫وتحرشت بالطفل النائم بسريرك‬

298
00:17:49,534 --> 00:17:51,619
‫- أرجوك أخبرني بأن عمره ١٨ عاماً‬
‫- بصراحة‬

299
00:17:51,828 --> 00:17:54,998
‫لو قلتِ لي إن عمره‬
‫بين الـ١٢ والـ٦٠ لصدقتكِ‬

300
00:17:56,708 --> 00:18:00,003
‫حسناً، دعنا لا نضيع الوقت بالتشاجر‬
‫لدي نصف ساعة قبل أن ألتقي بـ(لاري)‬

301
00:18:00,253 --> 00:18:02,047
‫إنه في المتنزه يطعم البط البائس‬

302
00:18:03,131 --> 00:18:05,967
‫- لا، انتظري يا (ليندزي)‬
‫- ماذا؟‬

303
00:18:06,885 --> 00:18:08,511
‫- لا يمكنني فعل هذا‬
‫- إلى ماذا تحتاج؟‬

304
00:18:08,636 --> 00:18:10,138
‫الحبوب أو الأفلام الإباحية‬
‫أو الخنصر؟‬

305
00:18:11,765 --> 00:18:17,395
‫لا، لن أمارس الجنس معكِ‬
‫أنا معجب بـ(غريتشين) ولن أخونها‬

306
00:18:18,688 --> 00:18:22,317
‫- هذا مذهل، حسناً‬
‫- أنا آسف‬

307
00:18:25,070 --> 00:18:27,197
‫إذاً، أعتقد أنّ هذا الوداع‬

308
00:18:28,239 --> 00:18:33,370
‫- ما زلت إشبين زوجك بالزفاف‬
‫- وداعاً يا (ألان)‬

309
00:18:35,413 --> 00:18:37,540
‫انظروا من عاد للمزيد‬

310
00:18:39,000 --> 00:18:40,668
‫ابتعد عنّي يا غريب الأطوار‬

311
00:18:42,003 --> 00:18:43,713
‫انتظري، هل قلتِ "يا غريب الأطوار"‬
‫أم "غريب الأطوار"؟‬

312
00:18:45,632 --> 00:18:47,092
‫"رجال"‬

313
00:18:47,509 --> 00:18:49,844
‫حسناً، هذا كان رهيباً‬

314
00:18:51,054 --> 00:18:55,475
‫نعم، ولكن من الآن فصاعداً‬
‫كلّما رأيتِ مرحاضاً، ستفكرين بي‬

315
00:18:56,518 --> 00:19:01,815
‫وكلما تسمع امرأة تقول‬
‫"أبعد شعري عن مياه القيء" ستفكر بي‬

316
00:19:03,108 --> 00:19:05,693
‫إذاً استمع، عندما نرى بعضنا‬
‫بالمرة القادمة‬

317
00:19:05,860 --> 00:19:10,573
‫إن كنّا لا نزال عازبين، سننسى جميع القوانين‬
‫ونمارس الجنس كثيراً‬

318
00:19:11,408 --> 00:19:14,160
‫على الأقل سأحضر فرشة هوائية‬
‫لأرضية الحمام‬

319
00:19:15,036 --> 00:19:16,496
‫أنا موافقة‬

320
00:19:17,414 --> 00:19:21,292
‫لا داعي لأن نضخم الأمور‬
‫دعنا نقبل بعضنا ونقول وداعاً وحسب‬

321
00:19:26,256 --> 00:19:27,715
‫- وداعاً‬
‫- وداعاً‬

322
00:19:32,262 --> 00:19:34,264
‫أنا آسفة بشأن هذا‬

323
00:19:37,058 --> 00:19:41,271
‫- شكراً لكِ‬
‫- بالمناسبة، رأيت المرحاض، أنا أستقيل‬

324
00:19:46,443 --> 00:19:48,611
‫تباً لـ(الصين)‬
‫دعنا نمارس الجنس الآن‬

325
00:19:50,488 --> 00:19:54,159
‫- أنتِ أخف مما أذكر‬
‫- لست أخف بل فارغة‬

326
00:19:58,913 --> 00:20:01,082
‫التقيؤ طوال الليل‬
‫وممارسة الجنس طوال النهار‬

327
00:20:01,249 --> 00:20:02,709
‫وكأنّ (تشارلي) لم يرحل قط‬

328
00:20:04,085 --> 00:20:05,670
‫"رجال"‬

329
00:20:09,834 --> 00:20:11,377
‫"رجال"‬

330
00:20:12,658 --> 00:20:15,703
‫اهدأ سيد قط، اهدأ‬

331
00:20:18,307 --> 00:20:21,560
‫- أحب هذا القط كثيراً‬
‫- أتريد بعض الفطور؟‬

332
00:20:21,852 --> 00:20:24,230
‫بالتأكيد، إن كنتِ أنتِ إلى جانبه‬

333
00:20:24,814 --> 00:20:26,440
‫يمكنك الحصول علي بسهولة‬

334
00:20:26,649 --> 00:20:29,527
‫ويمكنكِ أن تتأكدِي أنّني لن أضيع الفرصة‬

335
00:20:34,240 --> 00:20:35,699
‫مرحباً‬

336
00:20:35,825 --> 00:20:40,121
‫- من أنت؟‬
‫- لا، لا بأس إنّه ابني‬

337
00:20:42,706 --> 00:20:45,084
‫(جيمي)، (جيمي سترونغمان)‬

338
00:20:46,752 --> 00:20:48,671
‫أدعى (جيم) يا أبي‬
‫لم أعد طفلاً بعد الآن‬

339
00:20:52,508 --> 00:20:54,426
‫- يا إلهي‬
‫- ما هذا؟‬

340
00:20:54,927 --> 00:20:56,387
‫الحبّار‬

341
00:21:00,794 --> 00:21:02,546
‫لم ترتدي أمي الأخرى ملابس كهذه‬

342
00:21:05,208 --> 00:21:06,896
‫"رجال"‬{\an8}

343
00:21:08,113 --> 00:21:31,237
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

344
00:21:31,748 --> 00:21:34,209
{\an8}‫ترجمة: بي سي إتش‬

