﻿1
00:00:01,120 --> 00:00:03,800
‫- "في الحلقات السابقة..."‬
‫- (لاري)، أين أضع هذا البراز؟‬

2
00:00:04,017 --> 00:00:05,892
‫هذه شقيقتي (غريتشين)‬
‫انتقلت هنا تواً‬

3
00:00:05,960 --> 00:00:08,128
‫- (غريتشين) هذا (جيف سترونغمان)‬
‫- لدي نصف ساعة‬

4
00:00:08,254 --> 00:00:10,570
‫- قبل أن ألتقي بـ(لاري)‬
‫- أنا معجب بـ(غريتشين) كثيراً‬

5
00:00:10,656 --> 00:00:12,199
‫ولن أخونها‬

6
00:00:12,550 --> 00:00:14,213
‫- (غريتشين) ستحضر إلى هنا الليلة‬
‫- عندما أعود‬

7
00:00:14,301 --> 00:00:16,281
‫- لا أريد أن أرى (غريتشين)‬
‫- أتعلم؟‬

8
00:00:16,387 --> 00:00:19,431
‫لو كان لدي مكان للنوم هنا‬
‫لكانت شقتي خالية‬

9
00:00:19,557 --> 00:00:21,183
‫أقنعتني عند خالية‬

10
00:00:21,697 --> 00:00:25,485
{\an8}‫- "في الوقت الحالي"‬
‫- "رجال"‬

11
00:00:26,149 --> 00:00:27,608
‫أنا آسفة، يجب أن أجيب‬
‫على هذه المكالمة‬

12
00:00:27,931 --> 00:00:29,391
‫إنّها شريكتي من (الصين)‬

13
00:00:29,611 --> 00:00:31,070
‫- لا مشكلة‬
‫- مرحباً؟‬

14
00:00:31,939 --> 00:00:34,901
‫- "لان ماو شي زاي وودينغ شانغ"‬
‫- هذا مذهل‬

15
00:00:35,230 --> 00:00:36,731
‫لا، أنا أنتظر‬
‫أنا أختلق الأمور فحسب‬

16
00:00:45,574 --> 00:00:47,033
‫عزيزي، عدت إلى المنزل‬

17
00:00:54,749 --> 00:00:56,251
‫مرحباً يا عزيزتي‬

18
00:00:59,629 --> 00:01:02,632
‫كيف كان يومك يا عزيزي؟‬
‫هل كتبت إعلانات تجارية جديدة؟‬

19
00:01:02,883 --> 00:01:06,386
‫بالطبع أيتها الأم‬
‫في غضون ٦ أشهر‬

20
00:01:06,511 --> 00:01:10,056
‫سيصبح الجميع في (أمريكا)‬
‫يدخنون السجائر المنعشة‬

21
00:01:10,557 --> 00:01:13,602
‫أو كما أحب أن أدعوها‬
‫عصي صحية ذو نكهة‬

22
00:01:14,019 --> 00:01:16,021
‫أيّها الأولاد‬
‫عاد والدكم إلى المنزل‬

23
00:01:19,107 --> 00:01:20,942
‫انظروا إلى أبنائي الصغار‬

24
00:01:21,443 --> 00:01:23,820
‫وأنا أنجبت كل فرد منهم‬

25
00:01:24,821 --> 00:01:27,302
‫أيها الأولاد، إن أكملتم عشاءكم‬

26
00:01:27,390 --> 00:01:32,145
‫فسيعطيكم والدكم عصا صحية بنكهة‬
‫لكل واحد منكم‬

27
00:01:36,416 --> 00:01:40,337
‫مرحباً يا أبي‬
‫سددت المرحاض مجدداً‬

28
00:01:42,255 --> 00:01:47,385
‫- ولن أنظفه‬
‫- يا (بيرتا)‬

29
00:01:49,262 --> 00:01:51,389
‫يا (والدن)‬

30
00:01:53,141 --> 00:01:54,601
‫- يا (والدن)‬
‫- أنا...‬

31
00:01:55,227 --> 00:01:57,395
‫أنا آسف، كنت أحلم أحلام يقظة‬

32
00:01:58,438 --> 00:02:02,108
{\an8}‫كنّا متزوجين ولدينا ٧ أطفال‬
‫وجميعهم يحبون السجائر‬

33
00:02:03,527 --> 00:02:05,028
‫هذه آخر كأس مارغاريتا لك‬{\an8}

34
00:02:06,613 --> 00:02:10,200
{\an8}‫إذاً، لدي أخبار جيدة‬
‫وأخبار سيئة‬

35
00:02:10,617 --> 00:02:12,285
‫هل الأخبار الجيدة‬
‫أنّنا سنمارس الجنس‬

36
00:02:12,403 --> 00:02:14,656
‫والأخبار السيئة أنّنا سنمارسه‬
‫٥ مرات فقط؟‬

37
00:02:15,738 --> 00:02:19,284
‫الخبر السيئ هو أنّني مضطرة‬
‫للذهاب إلى (سان فرانسيسكو) الآن‬

38
00:02:20,491 --> 00:02:23,202
‫والخبر الجيد هو مجرد أن أنتهي‬
‫من هذا العمل‬

39
00:02:23,255 --> 00:02:25,423
‫سأتمكن من البقاء هنا‬
‫لبضعة أيام أخرى‬

40
00:02:25,882 --> 00:02:30,095
‫- ثم يمكنني الاعتناء بكِ‬
‫- مرحباً يا (كيت)‬

41
00:02:31,721 --> 00:02:34,808
‫- أرى أنّك ما تزالين بالجمال عينه‬
‫- (ألان)‬

42
00:02:35,475 --> 00:02:38,186
‫أرى أنّك لا تزال هنا‬

43
00:02:38,770 --> 00:02:40,397
‫إذاً، كلانا على ما يرام‬

44
00:02:40,772 --> 00:02:42,732
‫حسناً، يجب أن أوضب أمتعتي‬
‫لأتمكن من الرحيل‬

45
00:02:44,568 --> 00:02:47,696
‫سأختار "جمل لن يقولها (ألان هاربر) أبداً"‬
‫بـ٥٠٠ دولار‬

46
00:02:48,947 --> 00:02:51,116
‫سترحل منذ الآن؟‬
‫آمل ألاّ تستخدم هذا المرحاض‬

47
00:02:51,241 --> 00:02:52,701
‫لأنّني سددته مجدداً‬

48
00:02:53,618 --> 00:02:55,412
‫لا، سترحل ليومين فقط‬

49
00:02:55,620 --> 00:02:57,205
‫وثم سأطلب منها الزواج بي‬

50
00:02:57,414 --> 00:03:00,041
‫انتظر، الزواج؟‬
‫حسناً، ألست تتسرع قليلاً؟‬

51
00:03:00,584 --> 00:03:02,836
‫(والدن)، أنت تقفز من علاقة لأخرى‬
‫طوال الوقت‬

52
00:03:02,961 --> 00:03:05,297
‫- ولا يزال بإمكانك البقاء هنا‬
‫- تهاني‬

53
00:03:05,839 --> 00:03:09,009
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

54
00:03:09,509 --> 00:03:11,094
{\an8}‫"رجال"‬

55
00:03:15,246 --> 00:03:17,005
‫"رجال"‬

56
00:03:18,180 --> 00:03:19,640
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

57
00:03:19,765 --> 00:03:22,351
‫- ماذا تفعلان؟‬
‫- سآخذ (جيني) لنشاهد فيلماً‬

58
00:03:22,601 --> 00:03:26,229
‫حسناً، لن تأخذني‬
‫هذا يشير إلى أننا ذاهبان في موعد‬

59
00:03:26,647 --> 00:03:30,692
‫أنا مثلية، أنا من ستأخذك‬
‫لأنّه لا يمكنك دخول فيلم للبالغين‬

60
00:03:32,486 --> 00:03:33,945
‫انتظرا، قبل أن ترحلا‬

61
00:03:34,044 --> 00:03:36,296
‫أي من خواتم الخطوبة هذه‬
‫تعتقدان ستعجب (كيت)‬

62
00:03:37,824 --> 00:03:41,273
{\an8}‫ماذا؟ ستطلب منها الزواج بك؟‬
‫عادت قبل يوم واحد فقط‬

63
00:03:41,628 --> 00:03:43,422
‫نعم، إنّها المنشودة‬

64
00:03:44,331 --> 00:03:46,124
{\an8}‫أتعلم كم من الصعب الالتقاء بحب حياتك؟‬

65
00:03:46,541 --> 00:03:50,003
‫ناهيك عن حدوث هذا مرة كل ٦ أشهر؟‬

66
00:03:50,462 --> 00:03:54,925
{\an8}‫لا، هذه المرة مختلفة‬
‫أنا واقع بحب (كيت) فعلاً‬

67
00:03:55,092 --> 00:03:58,428
{\an8}‫وأنا أحب دميتي بحجم الإنسان‬
‫ولكن سيكون زواجي منها غريباً‬

68
00:04:00,722 --> 00:04:02,099
‫صحيح؟‬

69
00:04:04,601 --> 00:04:07,734
{\an8}‫انظر يا (والدن)،أنت واقع بحب فكرة‬
‫أن تكون واقعاً بالحب، أنت...‬

70
00:04:07,870 --> 00:04:09,758
‫تعيش حياتك كأنك في مسلسل‬
‫هزلي رومانسي‬

71
00:04:09,920 --> 00:04:12,380
{\an8}‫أتعلم من سيلعب دورك‬
‫بالفيلم عن حياتك؟‬

72
00:04:13,130 --> 00:04:14,590
‫(جوليا روبيرتس)‬

73
00:04:15,946 --> 00:04:17,989
{\an8}‫افعل ما فعله أبي وحسب‬

74
00:04:18,310 --> 00:04:22,564
{\an8}‫لا تتزوج بالفتاة إن بإمكانك الحصول‬
‫على الراقصة المتعرية من دون مقابل‬

75
00:04:24,830 --> 00:04:27,582
{\an8}‫- هيا يا (باري)، لنذهب‬
‫- أتعلمين من سيلعب دورنا بالفيلم؟‬

76
00:04:28,196 --> 00:04:31,491
‫(توم هانكس) و(ميغ رايان)‬
‫يمكنني لعب دور أي منهما‬

77
00:04:37,610 --> 00:04:39,069
{\an8}‫مرحباً يا (تشارلي)‬

78
00:04:39,905 --> 00:04:41,717
‫هذا أنا (والدن)‬

79
00:04:42,921 --> 00:04:47,050
{\an8}‫لم نلتقِ من قبل‬
‫ولكن أنا الرجل الذي أخذ منزلك‬

80
00:04:50,531 --> 00:04:51,990
‫أشكرك على تخليك عن منزلك‬

81
00:04:53,390 --> 00:04:56,101
‫أعتقد أنّك لم تتخل عنه‬
‫بل توفيت‬

82
00:04:57,937 --> 00:05:00,022
‫يجب أن تكون تتعاطى المخدرات‬
‫لتتخلى عن كل هذا‬

83
00:05:06,195 --> 00:05:09,031
‫بأي حال، أنا... هل (جيني) على حق؟‬

84
00:05:09,240 --> 00:05:12,326
‫أقصد، هل أقع بالحب بسرعة؟‬

85
00:05:14,537 --> 00:05:16,288
‫هيا يا (تشارلي)، تحدث معي‬

86
00:05:17,665 --> 00:05:19,124
‫على الأقل أعطني إشارة‬

87
00:05:21,710 --> 00:05:23,212
‫نعم، هذا ما ظننته‬

88
00:05:33,305 --> 00:05:34,849
‫"رجال"‬

89
00:05:35,724 --> 00:05:37,434
‫خذ، جرب الغواكامولي الشهيرة‬
‫التي أصنعها‬

90
00:05:37,560 --> 00:05:39,186
‫- ما الذي يجعلها شهيرة؟‬
‫- لا أعلم‬

91
00:05:39,311 --> 00:05:42,898
‫إنّها شهية والجميع يحبها‬
‫لم أتوقع أن تسألني عنها‬

92
00:05:43,649 --> 00:05:45,109
‫ألديك أي وصفات مشهورة؟‬

93
00:05:45,901 --> 00:05:48,279
‫حسناً، هناك رغيف لحم‬
‫عائلة (سترونغمان)‬

94
00:05:48,612 --> 00:05:51,615
‫- يجب أن تصنعه لأجلي‬
‫- ماتت الوصفة مع جدتي‬

95
00:05:52,324 --> 00:05:56,078
‫كنّا نقول لها دوماً‬
‫"اكتبيها، اكتبيها" وتقول "غداً"‬

96
00:05:57,371 --> 00:05:58,998
‫وبأحد الأيام، تنتهي أيام الغد‬

97
00:06:00,165 --> 00:06:01,625
‫الجدة (سترونغمان)‬

98
00:06:02,251 --> 00:06:06,422
‫- كل يوم أتعلم شيئاً جديداً عن (جيف)‬
‫- أنا وأنت معاً‬

99
00:06:06,964 --> 00:06:08,507
‫أتمنى لو بإمكاننا قضاء كل يوم معاً‬

100
00:06:09,091 --> 00:06:10,968
‫- كيف سيكون ذلك؟‬
‫- حسناً، لنقل التالي‬

101
00:06:11,594 --> 00:06:13,971
‫سنمارس الجنس طوال الوقت‬

102
00:06:14,847 --> 00:06:17,057
‫- انتقلي للسكن معي‬
‫- هل أنت جاد؟‬

103
00:06:17,474 --> 00:06:19,101
‫تجعلين من هذا البيت منزلاً‬

104
00:06:19,560 --> 00:06:22,146
‫عندما لا تكونين هنا‬
‫أشعر بأنّ هذه الشقة ملك لشخص آخر‬

105
00:06:24,440 --> 00:06:26,859
‫- إذاً، ما رأيك؟‬
‫- أقول نعم‬

106
00:06:26,984 --> 00:06:30,779
‫- يا إلهي، هذا رائع‬
‫- ولكن أصر على دفع نصف الإيجار‬

107
00:06:31,447 --> 00:06:34,033
‫أنا أحبك، نقداً وحسب‬

108
00:06:36,994 --> 00:06:38,662
‫"رجال"‬

109
00:06:40,122 --> 00:06:42,041
‫- أيمكنني مساعدتك؟‬
‫- مرحباً، أعتذر على إزعاجك‬

110
00:06:42,166 --> 00:06:44,877
‫كنت أمشي طوال اليوم‬
‫ورأيت أنّه لديك خرطوم مياه هنا‬

111
00:06:45,044 --> 00:06:46,879
‫وكنت أتساءل إن بإمكاني‬
‫ملء قارورة المياه‬

112
00:06:47,254 --> 00:06:48,797
‫أمتلك خرطوم مياه؟‬

113
00:06:51,216 --> 00:06:53,886
‫- نعم، بأسفل الدرج‬
‫- هنيئاً لي‬

114
00:06:55,429 --> 00:06:57,890
‫في الواقع، لدي مياه نقية بالمطبخ‬

115
00:06:58,182 --> 00:07:02,186
‫كنت آمل أن أشرب مياه متسخة‬
‫من الخرطوم ولكن إن كنت تصر‬

116
00:07:11,654 --> 00:07:15,699
‫- أيجب علي...‬
‫- أنا آسف، ماذا؟‬

117
00:07:15,991 --> 00:07:17,534
‫أيجب أن أمسح قدميّ؟‬

118
00:07:17,952 --> 00:07:20,412
‫لا أريد أن أدخل رمل البحر إلى...‬

119
00:07:22,873 --> 00:07:26,126
‫- رمل منزلك؟‬
‫- لا، هذا ليس رملاً‬

120
00:07:26,251 --> 00:07:28,170
‫هذه بقايا الرجل‬
‫الذي كان يقطن هنا‬

121
00:07:31,548 --> 00:07:33,467
‫- أتعلم؟ سأستخدم الخرطوم بالخارج‬
‫- لا، لا‬

122
00:07:33,676 --> 00:07:35,678
‫لا، ليس الأمر كذلك‬
‫إنّه ينسكب على الأرض طوال الوقت‬

123
00:07:35,803 --> 00:07:37,888
‫هو مجرد نسالة الآن‬
‫أنا (والدن)‬

124
00:07:40,265 --> 00:07:42,601
‫- (فيفيان)‬
‫- هذا اسم جميل‬

125
00:07:42,893 --> 00:07:45,104
‫شكراً لك، حصل عليه والداي‬
‫من مسلسل (ذا سيفينتيس شو)‬

126
00:07:47,523 --> 00:07:50,734
‫ماذا كان يدعى؟ (مود)، نعم‬

127
00:07:52,236 --> 00:07:55,155
‫هذا مذهل، هذا منزل جميل‬

128
00:07:55,531 --> 00:07:59,034
‫- مكتبك موضوع بالمقلوب‬
‫- اعذريني؟‬

129
00:07:59,535 --> 00:08:01,662
‫لديك مظهر جميل للمحيط‬

130
00:08:01,787 --> 00:08:06,709
‫ولكن مكتبك يواجه الحائط‬
‫المعلق عليه صورة محيط‬

131
00:08:07,626 --> 00:08:10,254
‫نعم، إنّه المحيط الأطلسي بالواقع‬

132
00:08:17,469 --> 00:08:19,013
‫إنّها طرفة داخلية...‬

133
00:08:20,514 --> 00:08:21,890
‫لنفسي‬

134
00:08:25,144 --> 00:08:27,229
‫من الأفضل أن أملأ القارورة وأرحل‬

135
00:08:27,604 --> 00:08:29,815
‫ولكن بدأ المطر بالتساقط بغزارة‬

136
00:08:30,274 --> 00:08:32,359
‫إنّه القليل من الماء، لن أذوب‬

137
00:08:32,484 --> 00:08:34,445
‫ليس وكأنني الساحرة الشريرة من الغرب‬

138
00:08:35,904 --> 00:08:37,364
‫أقصد، بإمكانك الانتظار هنا إن أردتِ‬

139
00:08:37,740 --> 00:08:40,909
‫يمكننا تناول العشاء معاً‬
‫سأطلب الطعام من الخارج‬

140
00:08:41,535 --> 00:08:42,995
‫حقاً؟‬

141
00:08:43,203 --> 00:08:45,831
‫رائع! نعم، سيكون هذا رائعاً‬

142
00:08:46,206 --> 00:08:48,792
‫- رائع‬
‫- حسناً، شكراً لك‬

143
00:08:50,127 --> 00:08:53,213
‫أتعلم؟ يجب أن أسأل‬
‫هل تدعو الغرباء لدخول منزلك دوماً؟‬

144
00:08:53,672 --> 00:08:55,340
‫لا، بالعادة يدعون أنفسهم‬

145
00:08:57,051 --> 00:08:58,552
‫"رجال"‬

146
00:08:58,844 --> 00:09:00,888
‫أنا متحمسة جداً‬
‫لانتقالي للسكن معك‬

147
00:09:01,138 --> 00:09:04,349
‫بالإضافة إلى دفع نصف الإيجار‬
‫أصر على دفع ثمن نصف المعدات‬

148
00:09:04,475 --> 00:09:09,313
‫شكراً، بالمناسبة، هناك أيضاً التأمين والتنظيف‬
‫ومواد التموين التي أكلت نصفها تواً‬

149
00:09:09,438 --> 00:09:12,900
‫- ولكن سنجد حلاً لهذا لاحقاً‬
‫- سنستمتع كثيراً‬

150
00:09:14,526 --> 00:09:16,820
‫إن كان سيصبح هذا جسدياً أكثر‬
‫فأنا بحاجة إلى الاغتسال‬

151
00:09:17,404 --> 00:09:20,074
‫- أنت تقصد قضاء حاجتك‬
‫- أحبك كثيراً‬

152
00:09:22,951 --> 00:09:26,038
‫إن حضر رجل البيتزا‬
‫فلا أمتلك المال‬

153
00:09:26,497 --> 00:09:27,956
‫"مهلاً! هذه جملتي"‬

154
00:09:28,832 --> 00:09:30,626
‫- محفظتي على المنضدة‬
‫- شكراً‬

155
00:09:33,837 --> 00:09:39,551
‫انتظري!‬

156
00:09:41,136 --> 00:09:42,596
‫من هو (ألان هاربر)؟‬

157
00:09:43,430 --> 00:09:45,641
‫شخص لم يعد بحاجة إلى قضاء حاجته‬

158
00:09:47,142 --> 00:09:49,645
‫- "رجال"‬
‫- إذاً، ما هي قصتك يا (والدن)؟‬

159
00:09:50,437 --> 00:09:54,149
‫شاب وسيم وثري‬
‫وتمتلك منزل شاطئ في (ماليبو)‬

160
00:09:54,858 --> 00:09:56,568
‫أراهن أنّك تواعد‬
‫الممثلات المثيرات فقط‬

161
00:09:58,237 --> 00:10:00,489
‫بالطبع لا‬
‫لن أواعد ممثلة أبداً‬

162
00:10:02,241 --> 00:10:03,700
‫جميعهن مجنونات‬

163
00:10:04,326 --> 00:10:05,786
‫أنا متأكدة أنّ ليس جميعهن مجنونات‬

164
00:10:06,829 --> 00:10:08,372
‫بلى، ثقي بي‬

165
00:10:09,790 --> 00:10:12,000
‫لا أفهم هذا الانجذاب للمشاهير‬
‫بأيّ حال‬

166
00:10:12,376 --> 00:10:16,630
‫أقصد، من يهمه من يواعد من‬
‫أو من خطب لمن؟‬

167
00:10:16,755 --> 00:10:20,551
‫أو من يمتلك تسجيلاً جنسياً‬
‫لن يراه أحد أبداً؟‬

168
00:10:23,428 --> 00:10:24,847
‫أعلم، ولكن يجب أن أعترف...‬

169
00:10:24,972 --> 00:10:28,767
‫أحب كل ما يتعلق بـ(براد) و(آنجيلينا)‬
‫أو و(كيم) و(كانييه)‬

170
00:10:29,101 --> 00:10:32,062
‫نعم، لا أعلم ما يعني هذا‬
‫ظننت أنّ هذا ما نأكله‬

171
00:10:33,438 --> 00:10:35,440
‫ماذا، هل كنتِ تقطنين أسفل صخرة‬
‫بالأعوام الأخيرة؟‬

172
00:10:35,732 --> 00:10:39,236
‫لا، ولكن تسلقت بعضها‬
‫كنت في (شيربا، نيبال)‬

173
00:10:39,528 --> 00:10:42,030
‫نعم، ورعيت الماشية في (الأرجنتين)‬

174
00:10:42,531 --> 00:10:44,992
‫وكنت أشرف على رحلات سفاري‬
‫في (إفريقيا)‬

175
00:10:45,200 --> 00:10:49,246
‫وكنت مساعدة مدير ذات مرة في مطعم للنقانق‬
‫على العصي في (بيتسبيرغ)‬

176
00:10:49,872 --> 00:10:51,331
‫أحب النقانق‬

177
00:10:52,332 --> 00:10:54,168
‫لم أفكر يوماً في عمل أشياء كهذه‬

178
00:10:54,793 --> 00:10:58,547
‫مع أنّني جلست ذات مرة‬
‫في قسم الرشق بالماء في (سيوورلد)‬

179
00:10:58,672 --> 00:11:00,132
‫من دون ارتداء معطف‬

180
00:11:00,883 --> 00:11:03,010
‫إذاً، ستكون مثالياً لمغامرتي التالية‬

181
00:11:03,427 --> 00:11:05,095
‫العمل على متن قارب شراعي‬
‫متجه إلى (بولنيزيا)‬

182
00:11:07,639 --> 00:11:09,183
‫قارب شراعي إلى (بولنيزيا)‬

183
00:11:15,230 --> 00:11:17,024
‫إذاً، ما الجزيرة‬
‫التي تريد زيارتها أولاً؟‬

184
00:11:18,609 --> 00:11:21,069
‫طالما نحن معاً، لا يهمني‬

185
00:11:27,492 --> 00:11:30,454
‫كان هذا وشيكاً‬
‫بالكاد لحقت بكما‬

186
00:11:31,872 --> 00:11:33,457
‫ما زلت أقطن هنا معك، صحيح؟‬

187
00:11:41,924 --> 00:11:43,383
‫(والدن)‬

188
00:11:44,134 --> 00:11:45,594
‫(والدن)‬

189
00:11:46,887 --> 00:11:49,556
‫- أي واحدة تريد؟‬
‫- حالياً، أريد الاثنتين‬

190
00:11:50,474 --> 00:11:51,934
‫خذ‬

191
00:11:56,146 --> 00:11:58,565
‫"حب جديد ينتظرك"‬

192
00:12:03,612 --> 00:12:05,989
‫كعكتي تقول‬
‫"جربوا الوونتن الخالي من الغلوتين"‬

193
00:12:07,866 --> 00:12:09,451
‫"رجال"‬

194
00:12:09,868 --> 00:12:13,705
‫حسناً، سألتِ "من (ألان هاربر)"؟‬

195
00:12:14,373 --> 00:12:18,627
‫وتستحقين معرفة الحقيقة‬
‫اسمي الحقيقي هو (ألان هاربر)‬

196
00:12:18,794 --> 00:12:20,796
‫كنت أواعد (ليندزي)‬
‫ولكن عندما انفصلت عني‬

197
00:12:20,921 --> 00:12:23,423
‫أردت أن ألتقي بحبيبها الجديد (لاري)‬
‫ولكن لم أرده أن يعرف أنه أنا‬

198
00:12:23,548 --> 00:12:25,425
‫لذا اخترعت شخصية زائفة‬
‫تدعى (جيف سترونغمان)‬

199
00:12:25,592 --> 00:12:28,512
‫ولكن أنا و(لاري) أصبحنا صديقين حقيقيين‬
‫ومن ثم أتيت أنتِ وأعجبت بكِ حقاً‬

200
00:12:28,637 --> 00:12:30,389
‫وكان كل شيء مثالياً‬
‫إلى أن أمسكتِ بمحفظتي‬

201
00:12:30,514 --> 00:12:33,016
‫لتدفعي ثمن البيتزا‬
‫والذي يعزز قاعدتي الأولى‬

202
00:12:33,183 --> 00:12:35,519
‫"لا تعرض أن تدفع ثمن شيء"‬

203
00:12:38,855 --> 00:12:43,277
‫- إذاً، لا شيء مما أعرفه عنك حقيقي؟‬
‫- مشاعري تجاهك حقيقية‬

204
00:12:43,402 --> 00:12:45,654
‫وكنت أخبرك بالحقيقة عندما قلت‬
‫إنّني أريدكِ أن تقطني معي‬

205
00:12:46,321 --> 00:12:48,991
‫- ماذا عن ابنك؟‬
‫- هذه لم تكن كذبة‬

206
00:12:49,116 --> 00:12:50,826
‫لدي ابن‬
‫ولكن ليس من التقيت به‬

207
00:12:52,911 --> 00:12:54,496
‫- ماذا عن معهد (إم آي تي)؟‬
‫- هذه كذبة‬

208
00:12:54,913 --> 00:12:57,749
‫- أي شيء آخر؟‬
‫- أستخدم واقياً ذكرياً بحجم عادي‬

209
00:12:57,874 --> 00:13:00,002
‫وأضعه بعلبة الحجم الكبير‬

210
00:13:01,670 --> 00:13:03,213
‫نعم، أعتقد أنّني أدركت ذلك‬

211
00:13:04,464 --> 00:13:07,217
‫حسناً يا (جيف)، وداعاً‬
‫(ألان)، مهما كان اسمك‬

212
00:13:07,384 --> 00:13:09,511
‫أرجوكِ يا (غريتشين)‬
‫لا ترحلي، أنا أهتم لأمرك فعلاً‬

213
00:13:11,305 --> 00:13:12,764
‫عودي يا (غريتشين)‬

214
00:13:13,429 --> 00:13:15,139
‫قسائم البيتزا بحوزتك‬

215
00:13:15,309 --> 00:13:16,893
‫"رجال"‬

216
00:13:20,209 --> 00:13:21,919
‫"رجال"‬

217
00:13:25,283 --> 00:13:26,993
‫هذا مذهل، انظر إليك‬

218
00:13:27,803 --> 00:13:30,555
‫الآن يمكنك النظر إلى المحيط‬
‫ومشاهدة الأفلام الإباحية في الوقت عينه‬

219
00:13:32,391 --> 00:13:34,226
‫لا أحب النظر إلى نساء عاريات‬

220
00:13:35,185 --> 00:13:36,645
‫لم أقل هذا بالطريقة الصحيحة‬

221
00:13:36,895 --> 00:13:39,356
‫أستخدم هذا الحاسوب للعمل‬

222
00:13:39,481 --> 00:13:41,566
‫في الواقع، إنّه ما دفع ثمن هذا المنظر‬

223
00:13:41,858 --> 00:13:43,318
‫هذا المنظر مجاني‬

224
00:13:43,777 --> 00:13:46,321
‫كل ما تقولينه أشبه بملصق مصد‬

225
00:13:48,323 --> 00:13:50,951
‫حسناً، سأستمر بالحديث إذاً‬

226
00:13:51,493 --> 00:13:53,662
‫لا تنسي التعايش‬

227
00:13:55,997 --> 00:13:57,999
‫الذي يحتوي على جميع الرموز الدينية؟‬

228
00:13:58,458 --> 00:14:01,294
‫نجمة (ديفيد) والسمكة‬
‫إنّه ملصق مصد، لا عليك‬

229
00:14:01,753 --> 00:14:03,505
‫حسناً، إلى أين أنتِ ذاهبة؟‬

230
00:14:03,755 --> 00:14:07,801
‫إلى (كاربون كانيون) الليلة‬
‫وثم الطريق مفتوح وعقلي كذلك‬

231
00:14:08,885 --> 00:14:10,720
‫بإمكان هذه أن تكون لاصق مصد‬

232
00:14:12,848 --> 00:14:14,307
‫لمَ لا تعطيني رقمك؟‬

233
00:14:14,641 --> 00:14:17,644
‫- يجب أن نبقى على اتصال‬
‫- لا أملك هاتفاً‬

234
00:14:18,937 --> 00:14:20,397
‫هذا مذهل‬

235
00:14:22,399 --> 00:14:25,110
‫إذاً، أعتقد أنّ هذا الوداع‬

236
00:14:25,485 --> 00:14:26,945
‫أعتقد ذلك‬

237
00:14:27,487 --> 00:14:31,074
‫أشكرك على سماحك لي بالنوم على أريكتك‬
‫ولأجل الحمام الساخن‬

238
00:14:31,324 --> 00:14:33,743
‫بالمناسبة، طاقمك يحب الخدمة‬

239
00:14:33,869 --> 00:14:37,539
‫أقصد، ذاك الشاب (باري)‬
‫تفقدني ٥ مرات خلال الليل‬

240
00:14:43,044 --> 00:14:46,590
‫حسناً، بالعادة لا أقول هذا‬
‫للأشخاص بهذا المنزل ولكن...‬

241
00:14:47,924 --> 00:14:50,343
‫إن أردتِ، يمكنك البقاء لمدة أطول‬

242
00:14:53,054 --> 00:14:56,475
‫أنت لطيف جداً يا (والدن)‬
‫ولكن، يجب أن أرحل‬

243
00:14:57,392 --> 00:14:58,852
‫استمتع بالمنظر‬

244
00:15:01,605 --> 00:15:03,565
‫- يا (فيفيان)‬
‫- نعم‬

245
00:15:04,524 --> 00:15:07,194
‫- هل ستكونين على ما يرام؟‬
‫- نعم، سأكون بخير‬

246
00:15:07,319 --> 00:15:10,280
‫- أقصد أنّ هذا ما أفعله‬
‫- حسناً‬

247
00:15:13,200 --> 00:15:17,204
‫- يا (والدن)‬
‫- نعم‬

248
00:15:17,579 --> 00:15:20,373
‫- هل ستكون على ما يرام؟‬
‫- أجل...‬

249
00:15:21,750 --> 00:15:23,627
‫أعتقد أنني سأكون بخير‬

250
00:15:25,504 --> 00:15:27,130
‫"رجال"‬

251
00:15:28,298 --> 00:15:31,885
‫حسناً، أعتقد أنّني أخذت جميع أغراضي‬

252
00:15:32,093 --> 00:15:36,223
‫- حسناً، هذا مصباحي‬
‫- نعم، لكن وضعت به ضوءاً جديداً‬

253
00:15:37,933 --> 00:15:40,769
‫لذا، سأنتظر إلى أن يتلف‬
‫ثم أعيده لك‬

254
00:15:41,520 --> 00:15:42,979
‫حسناً، أو...‬

255
00:15:55,325 --> 00:15:56,785
‫سأعود لأجلك‬

256
00:16:00,205 --> 00:16:02,332
‫- (غريتشين)‬
‫- أنا سعيدة بوجودك هنا‬

257
00:16:02,666 --> 00:16:05,377
‫أدركت أنّ الأمر الوحيد‬
‫الذي أعرفه عنك، هو أين تقطن‬

258
00:16:07,045 --> 00:16:10,423
‫- في الواقع...‬
‫- أكل ما يتعلق بك هو كذب؟‬

259
00:16:10,549 --> 00:16:12,551
‫- هل أنت بخيل حتى؟‬
‫- نعم‬

260
00:16:13,134 --> 00:16:15,220
‫نافذتان بسيارتي من أصل أربعة‬
‫مصنوعتان من أكياس نفايات‬

261
00:16:16,721 --> 00:16:19,391
‫انظري، أعلم أنّني كنت غبياً‬
‫ولكن ما قلته من قبل‬

262
00:16:19,558 --> 00:16:21,476
‫بشأن مدى اهتمامي لأمرك‬
‫عنيت ذلك‬

263
00:16:22,143 --> 00:16:24,813
‫ولكن، أتفهم إن كنت لا تريدين‬
‫أي صلة بي‬

264
00:16:25,146 --> 00:16:26,606
‫لهذا السبب أنا هنا‬

265
00:16:26,982 --> 00:16:29,401
‫انظر، ارتكبت العديد من الأخطاء‬
‫عندما هجرني زوجي‬

266
00:16:29,526 --> 00:16:32,237
‫أعلم كم من المؤلم هذا‬
‫أعلم كيف يمكنك أن تصبح مجنوناً‬

267
00:16:32,362 --> 00:16:34,030
‫أقصد، أنا متأكدة أنّك بحثت عني‬
‫على (غوغل)‬

268
00:16:34,155 --> 00:16:38,285
‫- ورأيت صور اعتقالي على الإنترنت‬
‫- لا‬

269
00:16:39,411 --> 00:16:40,870
‫حسناً، لا تفزع، كنت بريئة‬

270
00:16:41,371 --> 00:16:42,831
‫وفقاً لولاية (إلينوي)‬

271
00:16:44,416 --> 00:16:47,085
‫ما أقصده هو‬
‫جميعنا لدينا أسرار‬

272
00:16:47,502 --> 00:16:50,338
‫إذاً، أتقولين إنّه بإمكاننا العودة معاً؟‬

273
00:16:50,630 --> 00:16:53,758
‫أقول إنّني أريد الانفصال‬
‫عن (جيف سترونغمان)‬

274
00:16:54,426 --> 00:16:58,013
‫- والتعرف إلى (ألان هاربر)‬
‫- حقاً؟ هذا رائع‬

275
00:16:58,638 --> 00:17:01,516
‫ولكن أولاً‬
‫أريد لحظة أخيرة مع (جيف)‬

276
00:17:02,309 --> 00:17:03,768
‫- (جيف)‬
‫- نعم؟‬

277
00:17:03,893 --> 00:17:06,771
‫- تباً لك‬
‫- يا إلهي‬

278
00:17:08,857 --> 00:17:10,859
‫هل أنت بخير يا (ألان)؟‬

279
00:17:13,987 --> 00:17:15,572
‫"رجال"‬

280
00:17:15,780 --> 00:17:19,034
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أنتِ عدتِ‬

281
00:17:20,285 --> 00:17:23,413
‫إذاً، لدي أخبار جيدة‬
‫وأخبار رائعة‬

282
00:17:24,289 --> 00:17:27,334
‫الأخبار الجيدة هي أنّني سأتمكن‬
‫من البقاء لعدة أيام أخرى‬

283
00:17:27,834 --> 00:17:31,713
‫والخبر الرائع هو أنّني خلعت ملابسي‬
‫الداخلية في السيارة‬

284
00:17:35,884 --> 00:17:37,469
‫انظري...‬

285
00:17:40,597 --> 00:17:43,433
‫استمعي، نحن بحاجة إلى التحدث‬

286
00:17:44,017 --> 00:17:47,062
‫أنت جاد جداً بالنسبة إلى شخص‬
‫ضُرب بملابس داخلية على وجهه‬

287
00:17:48,438 --> 00:17:49,898
‫هذا ما في الأمر‬

288
00:17:51,232 --> 00:17:54,361
‫- بينما كنت مسافرة، التقيت بإحداهن‬
‫- ماذا؟‬

289
00:17:54,903 --> 00:17:57,447
‫أعني، لم يحدث شيء جسدي ولكن...‬

290
00:17:58,823 --> 00:18:00,784
‫لا أنفك عن التفكير فيها‬

291
00:18:00,909 --> 00:18:03,745
‫وجعلني أشكك بكل شيء‬
‫من ضمنها سلامتي العقلية‬

292
00:18:03,870 --> 00:18:06,581
‫وقدرتي على التصميم الداخلي‬

293
00:18:07,957 --> 00:18:09,501
‫أتقول إنّك تريد أن تكون مع...‬

294
00:18:10,001 --> 00:18:12,295
‫- تلك الفتاة الآن؟‬
‫- لا أعلم ماذا أريد‬

295
00:18:12,420 --> 00:18:14,464
‫أعلم أنّه يجب أن أتابع هذا وحسب‬

296
00:18:17,050 --> 00:18:20,595
‫أنا آسف، لم أقصد أذيتك‬

297
00:18:21,513 --> 00:18:22,972
‫لا أشاركك الشعور‬

298
00:18:25,642 --> 00:18:27,185
‫"رجال"‬

299
00:18:31,272 --> 00:18:32,732
‫مرحباً‬

300
00:18:39,823 --> 00:18:41,574
‫توقف الألم تواً‬

301
00:18:43,159 --> 00:18:44,869
‫(والدن)، ماذا تفعل هنا؟‬

302
00:18:48,206 --> 00:18:52,085
‫أتذكرين عندما سألتني‬
‫إن كنت سأكون على ما يرام؟‬

303
00:18:53,586 --> 00:18:55,046
‫لا أعتقد ذلك‬

304
00:18:55,630 --> 00:18:57,340
‫هل هذا لأنّني ركلتك بخصيتيك؟‬

305
00:18:58,133 --> 00:18:59,592
‫هناك هذا‬

306
00:19:01,720 --> 00:19:03,763
‫ولكن قبل أن ألتقي بك‬

307
00:19:04,013 --> 00:19:07,225
‫كنت على وشك الطلب‬
‫من امرأة أخرى الزواج بي‬

308
00:19:08,601 --> 00:19:12,313
‫ولكن لم أفعل لأنّني لم أتمكن من التوقف‬
‫عن التفكير فيك‬

309
00:19:13,231 --> 00:19:17,569
‫إذاً، أتيت هنا لتخبريني‬
‫بأنّك هجرت حبيبتك‬

310
00:19:18,153 --> 00:19:24,117
‫وتسحرني وأنّنا سنبحر معاً نحو شروق الشمس؟‬

311
00:19:28,204 --> 00:19:31,124
‫- نعم‬
‫- أنت لا تعرفني حتى‬

312
00:19:31,916 --> 00:19:33,376
‫حسناً‬

313
00:19:34,502 --> 00:19:37,297
‫أعرفك بما فيه الكفاية‬
‫لأعرف أنّني أريد التعرف إليك أكثر‬

314
00:19:37,964 --> 00:19:41,968
‫(والدن) توقف، أنا مجرد غريبة‬
‫أرادت الشرب من خرطومك للمياه‬

315
00:19:44,262 --> 00:19:47,557
‫لم أقل هذا بالطريقة الصحيحة‬
‫انظر، أعلم أنّني لا أعرفك جيداً‬

316
00:19:47,682 --> 00:19:50,518
‫ولكن أشعر بأنّك تقع بالحب بسهولة‬

317
00:19:50,727 --> 00:19:53,521
‫تعرفينني جيداً، هذا أنا بالضبط‬

318
00:19:53,980 --> 00:19:57,567
‫- انظري، نحن توأم روح‬
‫- هذا لا يحدث بيوم واحد‬

319
00:19:58,610 --> 00:20:00,069
‫هذا ملصق مصد آخر رائع‬

320
00:20:01,321 --> 00:20:05,658
‫(والدن)، أنت رجل رائع‬
‫ولكننا نعيش حياتين مختلفتين جداً‬

321
00:20:06,117 --> 00:20:09,746
‫هل ذكرت أنّني أملك طائرة‬
‫ويمكنني أخذك أينما أردتِ؟‬

322
00:20:10,830 --> 00:20:13,708
‫أترى؟ أنت تريد التحليق‬
‫فوق كل شيء‬

323
00:20:13,875 --> 00:20:15,794
‫كل شيء يتعلق بالوجهة‬
‫بالنسبة إليك‬

324
00:20:15,960 --> 00:20:18,671
‫الرحلة هي الوجهة بالنسبة إلي‬

325
00:20:19,506 --> 00:20:21,257
‫حسناً، هل تكتبين هذه الأشياء؟‬

326
00:20:24,010 --> 00:20:25,470
‫عد إلى منزلك يا (والدن)‬

327
00:20:29,849 --> 00:20:34,604
‫ولكن مشيت لـ٦ كلم بالظلام‬
‫وعبر الغابة لأصل إلى هنا‬

328
00:20:34,729 --> 00:20:37,398
‫لا أعلم إن كنت سأجد طريقي للمنزل‬

329
00:20:38,316 --> 00:20:39,901
‫ربما يجب أن أبقى معكِ‬

330
00:20:46,157 --> 00:20:47,617
‫يا صاح، ها هي سيارتك‬

331
00:20:48,368 --> 00:20:49,911
‫"رجال"‬

332
00:20:53,336 --> 00:20:54,921
‫"رجال"‬

333
00:20:55,237 --> 00:20:57,356
‫- تفضل يا عزيزي‬
‫- شكراً لك‬

334
00:21:02,401 --> 00:21:04,209
‫أنا آسفة لأنّني شعرت بالهلع‬

335
00:21:04,528 --> 00:21:07,361
‫هذا ليس ذنبك‬
‫يفترض بي أن أكون أدرى بهذا‬

336
00:21:08,263 --> 00:21:11,224
‫أنا آسفة أيضاً‬
‫ما كان يجب أن أدعك ترحل‬

337
00:21:13,428 --> 00:21:14,888
‫حسناً، أنتما الاثنتان هنا الآن‬

338
00:21:15,324 --> 00:21:17,118
‫وأنا مستعد للاستمتاع بالمشهد‬

339
00:21:18,258 --> 00:21:19,718
‫أتريدنا أن نتبادل القبل يا (والدن)؟‬

340
00:21:20,586 --> 00:21:22,171
‫نعم، تبادلا القبل‬

341
00:21:26,732 --> 00:21:28,693
‫هيا، قبلا بعض‬

342
00:21:31,850 --> 00:21:33,726
‫حسناً، إنّه منزله‬

343
00:21:36,793 --> 00:21:38,758
{\an8}‫"رجال"‬

344
00:21:38,798 --> 00:22:02,642
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

345
00:22:02,835 --> 00:22:05,463
{\an8}‫ترجمة: بي سي إتش‬

