﻿1
00:00:05,347 --> 00:00:08,767
‫-هل تتناول عجين بسكويت؟‬
‫- أجل، إنها وصفتي المفضلة‬

2
00:00:08,879 --> 00:00:10,463
‫كل ما تحتاجين إليه‬
‫هو عجين البسكويت والحشيش‬

3
00:00:11,491 --> 00:00:13,451
‫ويبقى أن تخبز نفسك‬

4
00:00:14,752 --> 00:00:18,047
‫فعال جداً ويسبب رغبة شديدة للطعام‬
‫ثمّ يعالجها فوراً‬

5
00:00:19,916 --> 00:00:22,502
‫مهلاً! ماذا تعرف؟ لقد وجدوا سيارتي‬

6
00:00:22,627 --> 00:00:25,714
‫هل أضعت سيارتك؟‬
‫بمَ مزجت عجين البسكويت؟‬

7
00:00:26,715 --> 00:00:30,635
‫لا، وجدت شركة ويساعدونك‬
‫بتحديد أماكن السيارات القديمة‬

8
00:00:30,969 --> 00:00:32,762
‫وتدعى "يا صديقي، أين سيارتي؟"‬

9
00:00:33,763 --> 00:00:35,307
‫ما العظيم بها؟‬

10
00:00:35,432 --> 00:00:38,018
‫لا أعلم، إنها سيارتي الأولى‬
‫وفعلت فيها أموراً كثيرة لأول مرة‬

11
00:00:38,122 --> 00:00:42,043
‫أول مرة تعلمت القيادة‬
‫وأول مرة ضاجعت بها‬

12
00:00:42,355 --> 00:00:44,149
‫وأول مرة تمزق بها الواقي الذكري‬

13
00:00:44,733 --> 00:00:46,401
‫وأول مرة تضرعت للرب‬

14
00:00:47,152 --> 00:00:48,904
‫- أستشتري السيارة؟‬
‫- لا‬

15
00:00:49,029 --> 00:00:51,907
‫يملكها شخص اسمه (ديرك) في (دينفر)‬

16
00:00:52,157 --> 00:00:55,243
‫فلمَ بذلت جهداً كبيراً بالبحث عنها‬
‫إن لم تكن تريدها؟‬

17
00:00:55,368 --> 00:00:57,787
{\an8}‫الحنين، إنه مثل...‬

18
00:00:58,288 --> 00:01:02,000
{\an8}‫البحث عن حبيبتك الأولى‬
‫أو مدرسة الرياضيات بالمدرسة الثانوية‬

19
00:01:02,250 --> 00:01:04,419
‫بالنسبة إلي، كانا أمراً واحداً‬{\an8}

20
00:01:05,672 --> 00:01:07,423
‫ما تزال تراسلني من السجن‬

21
00:01:09,459 --> 00:01:11,544
{\an8}‫أظن مدرسي للرياضيات‬
‫كان منجذباً إلي أيضاً‬

22
00:01:11,676 --> 00:01:15,180
‫أعني، لمَ يطلب مني الاستحمام{\an8}‬
‫بعد اختبار حساب جماعي؟‬

23
00:01:17,370 --> 00:01:21,499
‫جيد، الجميع هنا‬
‫أود تقديم حبيبتي لكم‬

24
00:01:22,062 --> 00:01:24,105
‫(غريتشن) ذات المفاتن‬

25
00:01:24,342 --> 00:01:26,344
‫- مرحباً جميعاً‬
‫- أهلاً، أنا (والدن)‬

26
00:01:26,469 --> 00:01:28,138
‫- سررت بلقائكِ وأخيراً‬
‫- أجل‬

27
00:01:28,243 --> 00:01:31,829
‫أخبرني (آلان) بأنّكِ تعملين‬
‫في ملجأ للحيوانات الضالة‬

28
00:01:32,183 --> 00:01:34,185
‫- لذا نشترك بأمور كثيرة‬
‫- أجل‬

29
00:01:35,825 --> 00:01:37,953
‫- وهذه ابنة أخي (جيني)‬
‫- مرحباً‬

30
00:01:38,078 --> 00:01:41,331
‫- مرحباً‬
‫- والتقينا، أنا (بيري)، مساعد (والدن) الشاب‬

31
00:01:41,456 --> 00:01:44,250
‫رائع جداً لقائكم‬
‫يا للهول، المنزل هذا رائع‬

32
00:01:44,376 --> 00:01:46,127
‫كيف تستطيع دفع الإيجار‬
‫يا (آلان)؟‬

33
00:01:49,047 --> 00:01:52,342
‫- ما المضحك؟‬
‫- لا أدفع إيجاراً بحد ذاته‬

34
00:01:52,467 --> 00:01:54,135
‫أو شهرياً‬

35
00:01:55,053 --> 00:01:58,306
‫- أو سنوياً‬
‫- حقاً؟ بلا إيجار‬

36
00:01:58,431 --> 00:02:02,185
‫- ومنذ متى ذلك؟‬
‫- ٣ سنين مع (والدن) و٨ سنين مع أبي‬

37
00:02:02,394 --> 00:02:05,689
‫تعيش هنا منذ ١١ عاماً بالمجان؟‬

38
00:02:05,897 --> 00:02:08,191
‫- أجل‬
‫- لا يمكنني أن أرغب فيك أكثر‬

39
00:02:09,776 --> 00:02:11,361
‫من هو الأب الرخيص؟‬

40
00:02:11,569 --> 00:02:13,405
‫أتودين رؤية غرفة النوم‬
‫التي لا أدفع مقابلها؟‬

41
00:02:13,530 --> 00:02:15,991
‫أتود رؤية ثديي اللذين ابتعتهما‬
‫من (غروبن)؟‬

42
00:02:18,410 --> 00:02:20,161
‫أستجعلينني ألعب بهما؟‬

43
00:02:21,913 --> 00:02:24,082
‫سعدت بلقائكِ يا (غريتشن)‬
‫اشعري براحتكِ هنا‬

44
00:02:24,207 --> 00:02:26,084
‫يا للهول، علي أن أكف عن قول ذلك‬

45
00:02:26,918 --> 00:02:29,754
‫ما رأيك بأن نستقل طائرتك‬
‫ونتجه إلى (دينفر)‬

46
00:02:29,879 --> 00:02:32,841
‫- وننظر للسيارة على الأقل؟‬
‫- تعلم أنّك تريد ذلك‬

47
00:02:33,008 --> 00:02:36,052
‫أتريدان الذهاب إلى (كولورادو)‬
‫لأنّ الحشيش هناك قانوني؟‬

48
00:02:36,177 --> 00:02:40,598
‫ماذا؟ أهو شرعي؟ أحقاً؟‬
‫شرّعوا الماريجوانا في (كولورادو)؟‬

49
00:02:41,224 --> 00:02:42,934
‫أتتحدث عن كيلوغرام تقريباً؟‬

50
00:02:43,643 --> 00:02:45,937
‫اسمعا، لسنا ذاهبين إلى (دينفر)‬
‫للنظر إلى سيارة‬

51
00:02:46,062 --> 00:02:47,939
‫ونجلب معنا كيلوغراماً من الحشيش‬

52
00:02:48,064 --> 00:02:51,818
‫أجل، ولكن إن كنا سنرافقك‬
‫يمكنك إحضار ٣ كلغ‬

53
00:02:52,569 --> 00:02:54,029
‫لنحضر الطائرة‬

54
00:02:54,571 --> 00:03:00,535
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال، رجال‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

55
00:03:04,406 --> 00:03:05,999
‫"رجال"‬

56
00:03:07,168 --> 00:03:10,588
‫حسناً، خمّنا من مارس الجنس الجماعي‬
‫على متن الطائرة؟‬

57
00:03:12,217 --> 00:03:14,386
‫لا تحتسب عندما تقوم بها وحدك‬

58
00:03:14,887 --> 00:03:16,972
‫حسبت، مرتين‬

59
00:03:18,557 --> 00:03:20,392
‫- مصافحة عليا‬
‫- لا‬

60
00:03:20,517 --> 00:03:21,977
‫لن يحدث ذلك‬

61
00:03:23,687 --> 00:03:28,317
{\an8}‫هذا جنون، مستحيل أن سيارتي القديمة‬
‫تساوي رحلة جوية إلى (دينفر)‬

62
00:03:28,442 --> 00:03:30,152
‫وتركيب حمام جديد‬

63
00:03:32,070 --> 00:03:35,157
{\an8}‫لا يمكننا العودة الآن‬
‫ألغيت تجربة أداء لهذه الرحلة‬

64
00:03:35,324 --> 00:03:39,161
{\an8}‫- أنتِ جادّة، صحيح؟‬
‫- كان الدور "مدمن المخدرات الميت ٢"‬

65
00:03:39,703 --> 00:03:43,165
{\an8}‫رغم أنني اشتريت مسكنات ألم‬
‫لتمثيل الشخصية‬

66
00:03:43,749 --> 00:03:46,627
{\an8}‫لا يهم ما هو الدور‬

67
00:03:46,835 --> 00:03:50,923
{\an8}‫يقود هذا العمل للعمل التالي‬
‫وتؤدين "مدمن المخدرات الميت ١"‬

68
00:03:51,048 --> 00:03:53,759
{\an8}‫وقبل أن تلحظي‬
‫فأنتِ تؤدين دور "مدمن مخدرات" حياً‬

69
00:03:54,468 --> 00:03:56,970
{\an8}‫وماذا بعد ذلك؟‬
‫أفوز بمجموعة جوائز (أوسكار)‬

70
00:03:57,095 --> 00:03:59,640
{\an8}‫وأصبح ثرية وأسافر بطائرة خاصة؟‬

71
00:03:59,765 --> 00:04:02,100
{\an8}‫انظر، لقد قفزت للنهاية‬

72
00:04:02,935 --> 00:04:04,561
‫ما نوع السيارة التي سننظر إليها؟‬

73
00:04:04,686 --> 00:04:06,647
‫يمكنكِ شكري لاحقاً لتغيير الموضوع‬

74
00:04:07,606 --> 00:04:09,691
‫إنها (موستينغ) طراز ١٩٦٧‬

75
00:04:09,817 --> 00:04:14,279
‫بمحرك بقوة ٢٨٩ حصاناً، ٨ أسطوانات‬
‫ومازج (هولي) رباعي و(بازيتراكشن)‬

76
00:04:15,489 --> 00:04:18,033
{\an8}‫- ماذا يعني ذلك؟‬
‫- لا أعلم‬

77
00:04:18,575 --> 00:04:21,495
{\an8}‫كان أبي يقول ذلك دوماً‬
‫ونحن نعمل بالسيارة‬

78
00:04:22,246 --> 00:04:24,832
{\an8}‫أظنها إحدى طرقه‬
‫بقول إنه يحبني‬

79
00:04:24,957 --> 00:04:27,584
‫والأخرى، لمَ جعة والدك فارغة؟‬{\an8}

80
00:04:28,085 --> 00:04:30,546
{\an8}‫بالتأكيد، أدرج والدي كلمة "أحبك"...‬

81
00:04:30,671 --> 00:04:33,549
{\an8}‫ضمن "جدياً، ألا يمكنك مسك الكرة‬
‫مرة واحدة؟"‬

82
00:04:36,593 --> 00:04:38,679
‫عملت عليها مع والدك؟‬

83
00:04:39,012 --> 00:04:41,515
‫يبدو أنّ هناك رابطاً عاطفياً‬
‫مع هذه السيارة‬

84
00:04:41,640 --> 00:04:45,519
‫إنها عواطف ممتزجة‬
‫استغرقنا عامان لنجددها‬

85
00:04:46,770 --> 00:04:48,355
‫وعندما أنهيناها كانت كحبة كرز‬

86
00:04:48,564 --> 00:04:51,608
‫وهو بالطبع اسم راقصة التعري‬
‫التي رحل معها‬

87
00:04:51,733 --> 00:04:53,277
‫عندما تخلى عني وعن أمي‬

88
00:04:53,569 --> 00:04:56,572
‫مهلاً، لمَ تريد شراء شيء‬
‫يسبب لك الألم الكبير؟‬

89
00:04:56,738 --> 00:04:58,740
‫سيكون كشراء حفل موسيقي للكبار‬

90
00:05:00,450 --> 00:05:02,035
‫كان في عيد مولدي الـ١٦‬

91
00:05:02,953 --> 00:05:07,958
‫خرجت من المنزل‬
‫وكانت السيارة مركونة في الممر‬

92
00:05:08,417 --> 00:05:10,669
‫ولم تكن هناك إشارة لأبي‬
‫ولكنه ما يزال أفضل عيد مولد‬

93
00:05:10,794 --> 00:05:13,297
‫حتى أخذت أمي مضرب كرة قاعدة‬
‫وحطمت الزجاج الأمامي‬

94
00:05:14,256 --> 00:05:16,175
‫أتعلمان ما أحضره لي أبي‬
‫في عيد مولدي الـ١٦؟‬

95
00:05:16,717 --> 00:05:20,012
‫صندوق واقيات ذكرية مكتوب عليه‬
‫"لا ترتكب خطأي ذاته"‬

96
00:05:21,597 --> 00:05:23,098
‫كان كثير المزاح‬

97
00:05:24,516 --> 00:05:25,976
‫ماذا عنكِ يا (جيني)؟‬

98
00:05:26,685 --> 00:05:29,813
‫كانت ستبدع بشخصية‬
‫مدمن المخدرات الميت ٢"‬

99
00:05:31,064 --> 00:05:33,066
‫"رجال"‬

100
00:05:33,483 --> 00:05:35,235
‫يا لها من فكرة رائعة‬

101
00:05:35,402 --> 00:05:37,487
‫ممارسة الجنس بكل غرف المنزل‬

102
00:05:37,738 --> 00:05:40,449
‫للعدل أكثر، في غرفة الغسيل‬
‫أنتِ جلستِ على مجففة الملابس‬

103
00:05:40,574 --> 00:05:42,159
‫- وأنا استرحت‬
‫- أجل‬

104
00:05:42,910 --> 00:05:45,495
‫في المرة المقبلة‬
‫سأرمي حذاءً للثلج، أتعلم؟‬

105
00:05:46,663 --> 00:05:48,123
‫أجل‬

106
00:05:48,874 --> 00:05:51,210
‫إحدى ميزات البقاء وحيداً هنا‬

107
00:05:51,668 --> 00:05:54,504
‫تجعل الرجل يشعر برغبته‬
‫في شراء منزل وحده‬

108
00:05:57,507 --> 00:05:59,301
‫لا، سأموت هنا حقاً‬

109
00:06:00,052 --> 00:06:03,513
‫ماذا تريدين فعله الليلة‬
‫إلى جانبي؟‬

110
00:06:04,139 --> 00:06:06,558
‫أود قضاء ليلتي أضاجع هذا الرجل‬

111
00:06:06,683 --> 00:06:08,936
‫لكننا وعدنا (ليندزي) و(لاري)‬
‫بأنّنا سنلقاهما، أتذكر؟‬

112
00:06:09,061 --> 00:06:10,562
‫- (كاريوكي)‬
‫- هذا صحيح‬

113
00:06:10,687 --> 00:06:13,148
‫حسناً، مهلاً، يمكننا استخدام‬
‫زيي لعيد جميع القديسين‬

114
00:06:13,273 --> 00:06:15,359
‫من العام الماضي، (دوني) و(ماري)‬

115
00:06:15,609 --> 00:06:18,195
‫رغم أنني لست واثقاً‬
‫أنّ زي (والدن) لـ(دوني) سيناسبكِ‬

116
00:06:19,821 --> 00:06:23,575
‫كنت أفكر، الليلة ستكون جيدة‬

117
00:06:23,700 --> 00:06:25,327
‫لتخبر (لاري)‬
‫بأنّك لست (جيف سترونغمان)‬

118
00:06:25,452 --> 00:06:26,912
‫وأنّك (آلان هاربر)‬

119
00:06:27,037 --> 00:06:29,998
‫ذلك مضحك لأنني كنت أفكر‬
‫في أنّ الليلة ستكون رائعة‬

120
00:06:30,123 --> 00:06:32,084
‫كيلا أفسد حياة المساكين‬

121
00:06:32,626 --> 00:06:35,295
‫إنّه شقيقي يا (آلان)‬
‫لا يسعني مواصلة الكذب عليه‬

122
00:06:35,462 --> 00:06:37,464
‫كذبت على شقيقي طيلة الوقت‬
‫ونجح الأمر جيداً‬

123
00:06:37,798 --> 00:06:41,009
‫- شقيقك ميت‬
‫- لم أقل نجحت مع الجميع‬

124
00:06:42,636 --> 00:06:44,513
‫"رجال"‬

125
00:06:46,348 --> 00:06:47,808
‫أنت‬

126
00:06:48,642 --> 00:06:50,269
‫- هل أنت (ديرك)؟‬
‫- هل أنت شرطي؟‬

127
00:06:50,560 --> 00:06:52,145
‫- لا‬
‫- إذاً أنا (ديرك)‬

128
00:06:52,604 --> 00:06:54,898
‫أنا (والدن شميدت)‬
‫اتّصلت لأجل السيارة‬

129
00:06:55,023 --> 00:06:56,733
‫في الوقع، سألتني على الهاتف‬
‫إن كنت شرطياً‬

130
00:06:56,858 --> 00:06:59,152
‫ثم سألتني إن كنت أريد‬
‫شراء الحشيش‬

131
00:06:59,361 --> 00:07:01,738
‫أجل، ذلك الترتيب الصحيح‬
‫لطرح هذه الأسئلة‬

132
00:07:01,863 --> 00:07:03,573
‫تعلمت ذلك بالطريقة الصعبة‬

133
00:07:04,741 --> 00:07:06,201
‫أهذين طفليك؟‬

134
00:07:08,453 --> 00:07:09,997
‫- لا‬
‫- أهما طفلاي؟‬

135
00:07:12,165 --> 00:07:14,459
‫- أهذه هي السيارة؟‬
‫- أجل‬

136
00:07:14,584 --> 00:07:18,755
‫سأزيل الغطاء عنها‬
‫توشكون على رؤية سيارة مثيرة جداً‬

137
00:07:21,967 --> 00:07:23,844
‫أين؟ خلف قطعة الخردة هذه؟‬

138
00:07:24,177 --> 00:07:26,513
‫ليست جميلة‬
‫ولكنها تقوم بالعمل جيداً‬

139
00:07:26,972 --> 00:07:30,017
‫كحبيبتي السابقة، ذلك ليس سيئاً‬

140
00:07:30,142 --> 00:07:32,602
‫"ليست جميلة جداً‬
‫ولكنها تقوم بعملها جيداً..."‬

141
00:07:32,728 --> 00:07:35,772
‫"أود الهروب ولكنني طاعن بالسن‬
‫لأركض..."‬

142
00:07:36,773 --> 00:07:38,233
‫أجل، هذه أغنية ضاربة‬

143
00:07:39,234 --> 00:07:42,112
‫- إذاً هل هذه سيارتك؟‬
‫- أجل‬

144
00:07:42,529 --> 00:07:45,198
‫ما يزال عليها ملصق‬
‫التصويت لـ(بوش)‬

145
00:07:45,407 --> 00:07:47,075
‫- أكنت جمهورياً؟‬
‫- لا‬

146
00:07:47,200 --> 00:07:48,994
‫رأيناه أنا وأصدقائي أمراً مضحكاً‬

147
00:07:49,202 --> 00:07:50,912
‫كما تعلمين، (بوش)‬

148
00:07:52,289 --> 00:07:54,416
‫أقول لكم، أنا أحب (بوش)‬

149
00:07:55,417 --> 00:07:56,877
‫أنا وأنت‬

150
00:07:58,712 --> 00:08:00,505
‫إنها مستعملة وبالية كثيراً‬

151
00:08:01,256 --> 00:08:04,092
‫ليس هناك الكثير للنظر إليه‬
‫يبدو أنها صُدمت من الخلف‬

152
00:08:04,301 --> 00:08:06,053
‫كما حال حبيبتي السابقة‬

153
00:08:07,637 --> 00:08:10,057
‫لكن، ركّبنا عليها أضواءً جديدة‬
‫ومقعداً خلفياً كبيراً‬

154
00:08:10,182 --> 00:08:12,142
‫- كحال حبيبتك السابقة‬
‫- أنت!‬

155
00:08:12,476 --> 00:08:14,561
‫إنها أم ٣ أطفال‬
‫من أطفالي الخمسة‬

156
00:08:16,313 --> 00:08:18,565
‫بأي حال، يمكن لهذه السيارة‬
‫السير بسرعة ١٧٧ كلم بالساعة‬

157
00:08:18,690 --> 00:08:21,735
‫أجل، ربما لو كانت الشاحنة‬
‫التي تجرها تسير بتلك السرعة‬

158
00:08:21,860 --> 00:08:25,155
‫ألا تصدقينني؟ أنصحكِ بمشاهدة‬
‫(وورلدز وايدست بوليس تشيسز)‬

159
00:08:25,280 --> 00:08:26,948
‫الحلقة ١٣٩‬

160
00:08:28,408 --> 00:08:30,243
‫يا للهول، ماذا مات هنا؟‬

161
00:08:30,535 --> 00:08:31,995
‫جدي‬

162
00:08:32,913 --> 00:08:35,749
‫علق حزام الأمان ووجب علينا‬
‫تركه لعدة أيام‬

163
00:08:37,084 --> 00:08:40,295
‫حسناً، شكراً لعرضك لنا السيارة‬

164
00:08:40,629 --> 00:08:42,297
‫مهلاً، مهلاً‬

165
00:08:42,672 --> 00:08:45,592
‫- كم تريد مقابلها؟‬
‫- مهلاً، ماذا تفعلين؟‬

166
00:08:46,718 --> 00:08:50,222
‫أريد ١٨٠٠ دولار‬
‫ما لم تعطيني تسوية أخرى‬

167
00:08:52,307 --> 00:08:53,767
‫ماذا عنك؟‬

168
00:08:54,267 --> 00:08:55,727
‫لا‬

169
00:08:57,020 --> 00:09:00,899
‫- ١٨٠٠ إذاً‬
‫- هيا، لن أشتري السيارة‬

170
00:09:01,024 --> 00:09:03,151
‫(والدن)، هذه السيارة جزء من حياتك‬

171
00:09:03,276 --> 00:09:06,655
‫ولا تعني شيئاً لأحد في العالم‬
‫سواك أنت‬

172
00:09:08,698 --> 00:09:10,909
‫حسناً، سأعطيك ١٨٠٠ دولار‬

173
00:09:11,284 --> 00:09:14,413
‫يا صديقي، لم تساوم عليها‬
‫ليس جيداً ما لم تساوم‬

174
00:09:15,580 --> 00:09:18,875
‫- حسناً، ١٦٠٠ دولار‬
‫- ١٧٠٠ دولار‬

175
00:09:19,584 --> 00:09:21,711
‫- اتفقنا، ١٧٠٠ دولار‬
‫- أجل‬

176
00:09:24,047 --> 00:09:25,757
‫كنت سأعطيك ١٨٠٠ دولار‬

177
00:09:25,882 --> 00:09:29,636
‫هكذا هي المساومة يا صديقي‬
‫أحياناً تخسر وأحياناً تفوز‬

178
00:09:31,680 --> 00:09:33,890
‫يجدر بنا أخذ بعض من حشيش‬
‫هذا الرجل‬

179
00:09:34,391 --> 00:09:36,309
‫"رجال"‬

180
00:09:36,768 --> 00:09:40,147
‫"هل تحبني للأبد؟"‬

181
00:09:41,773 --> 00:09:44,276
‫- "دعيني أفكر في الأمر"‬
‫- "هل تحبني للأبد؟"‬

182
00:09:44,401 --> 00:09:47,320
‫- "دعيني أفكر في الأمر"‬
‫- "هل تحبني للأبد؟"‬

183
00:09:47,446 --> 00:09:48,905
‫"لم أستطع التحمل أكثر"‬

184
00:09:49,030 --> 00:09:52,868
‫"يا للهول، كنت ضعيفاً‬
‫ثم راودني شعور كموجة عارمة"‬

185
00:09:52,993 --> 00:09:55,537
‫"بدأت أقسم على قبر أمي"‬

186
00:09:55,662 --> 00:09:57,831
‫"بأنني سأحبكِ حتى نهاية الزمن"‬

187
00:09:57,956 --> 00:10:01,376
‫"أقسمت إنني سأحبكِ حتى نهاية الزمن"‬

188
00:10:01,585 --> 00:10:04,463
‫مرحى، (غريتشن) و(جيف)‬

189
00:10:05,547 --> 00:10:07,090
‫ارتقوا إلى هذا أيها الحقراء‬

190
00:10:07,841 --> 00:10:11,511
‫هيا يا (ليندزي)، حان دورنا‬
‫"من أطلق الكلاب؟"‬

191
00:10:11,803 --> 00:10:13,930
‫مرحى، مرحى...‬

192
00:10:14,598 --> 00:10:18,268
‫- هيا، يمكنكِ تقديم أفضل من ذلك‬
‫- (لاري)، أيبدو أنني أريد ذلك؟‬

193
00:10:18,477 --> 00:10:21,229
‫آخر مرة رأيت هذا الوجه‬
‫نسيت جلب النبيذ‬

194
00:10:22,355 --> 00:10:25,108
‫يا للهول، أكنت ببيت الكلب‬
‫بتلك الليلة؟ اسمعي‬

195
00:10:25,525 --> 00:10:27,611
‫"من في بيت الكلب؟"‬

196
00:10:27,986 --> 00:10:31,031
‫- مرحى، مرحى‬
‫- هذا ما أتحدث عنه‬

197
00:10:31,156 --> 00:10:33,658
‫هيا، لنريهم كيف يقوم الشقيقان‬
‫برقصة جلسة الكلب‬

198
00:10:37,078 --> 00:10:39,122
‫لا يسمع نفسه، صحيح؟‬

199
00:10:40,373 --> 00:10:41,917
‫لمَ أنت هنا؟‬

200
00:10:42,083 --> 00:10:44,461
‫أخبرتك مرات عدة‬
‫بأنني لا أريد الخروج بموعد ثنائي‬

201
00:10:44,586 --> 00:10:48,006
‫- مع (غريتشن) و(جيف سترونغمان)‬
‫- لستِ مضطرة لذلك بعد الآن‬

202
00:10:48,298 --> 00:10:50,050
‫خمني من سيخبر (لاري)‬
‫بالحقيقة الليلة؟‬

203
00:10:50,217 --> 00:10:51,927
‫"من، من؟"‬

204
00:10:54,596 --> 00:10:58,266
‫- ماذا تقصد؟‬
‫- أخبرت (غريتشن) بمن أكون‬

205
00:10:58,558 --> 00:11:00,435
‫سئمت العيش بكذبة‬

206
00:11:00,560 --> 00:11:02,771
‫التسلل وأكون غير صادق‬
‫أنا أفضل من ذلك‬

207
00:11:03,230 --> 00:11:04,981
‫- هل أمسكت بك؟‬
‫- أجل، أجل‬

208
00:11:05,774 --> 00:11:07,776
‫لكنني شعرت براحة‬
‫لإزاحة الحمل عن كتفي‬

209
00:11:08,610 --> 00:11:10,779
‫إن أخبرت (لاري) بمن تكون‬

210
00:11:10,946 --> 00:11:13,281
‫سيتساءل، لمَ لم أخبره أنا بالأمر؟‬

211
00:11:13,448 --> 00:11:17,160
‫وليس أمراً أريد التعامل معه‬
‫قبل زواجنا المفروض بأسبوعين‬

212
00:11:17,285 --> 00:11:20,205
‫يا للهول، أسبوعين، يا إلهي‬
‫علي إيجاد الخاتمين‬

213
00:11:20,580 --> 00:11:24,042
‫(آلان)، لن تبوح بشيء عن حقيقتك‬

214
00:11:24,167 --> 00:11:25,752
‫أعتذر، ولكنني وعدت (غريتشن) بالفعل‬

215
00:11:25,877 --> 00:11:29,005
‫وحقيقة الأمر‬
‫أننا لم نعد بعلاقة بعد الآن‬

216
00:11:29,130 --> 00:11:31,633
‫فلم يعد بمقدوركِ إمساكي من خصيتي‬

217
00:11:36,761 --> 00:11:38,360
‫"رجال..."‬

218
00:11:38,454 --> 00:11:40,247
‫"اتصلوا بـ١٩٠٠ واخلطوا الكثير"‬

219
00:11:40,372 --> 00:11:43,000
‫"وأعطهم أفكاراً قذرة‬
‫حبيبي قوي"‬

220
00:11:48,964 --> 00:11:50,966
‫هيا يا (لاري)، لنرهم كيف يتم الأمر‬

221
00:11:51,091 --> 00:11:54,678
‫ها أنت ذا! لا يمكن لآلام الطمث‬
‫إيقاف حبيبتي‬

222
00:11:54,803 --> 00:11:56,680
‫حان وقت غناء (لاري)‬

223
00:12:01,644 --> 00:12:04,188
‫"رائع، أحس بشعور رائع"‬

224
00:12:05,564 --> 00:12:07,524
‫"عرفت أنني سأفعل الآن"‬

225
00:12:07,650 --> 00:12:09,526
‫ألم تتحدث إلى (لاري) بعد؟‬

226
00:12:09,818 --> 00:12:12,821
‫كنت أتحدث بالأمر مع (ليندزي)‬

227
00:12:12,947 --> 00:12:14,698
‫- و...‬
‫- مهلاً‬

228
00:12:15,074 --> 00:12:16,742
‫لمَ تخبر (ليندزي) به؟‬

229
00:12:16,867 --> 00:12:19,745
‫هي من ستتزوج‬
‫ولا أريد إفساد الأمر عليها‬

230
00:12:19,870 --> 00:12:21,580
‫لأنّ (ليندزي) ليست الفتاة‬
‫التي ترغبين في إغضابها‬

231
00:12:21,705 --> 00:12:23,958
‫ما لم تكوني تريدين مضاجعتها‬
‫لأنّها ستتحول لمجنونة‬

232
00:12:24,083 --> 00:12:25,709
‫ولا أعلم لما أقول هذا‬

233
00:12:26,043 --> 00:12:28,754
‫أتعلم السبب؟‬
‫لأنّك ما تزال تكن لها المشاعر‬

234
00:12:29,588 --> 00:12:32,091
‫ذلك جنون، أظنه الصواب لفعله‬

235
00:12:32,216 --> 00:12:34,260
‫- إنه...‬
‫- يا للهول‬

236
00:12:34,885 --> 00:12:37,888
‫لهذا السبب ابتكرت (جيف سترونغمان)‬
‫بالمقام الأول‬

237
00:12:38,013 --> 00:12:40,099
‫لتستعيد (ليندزي)‬

238
00:12:40,766 --> 00:12:42,434
‫مشاعر كتلك لا تختفي هكذا‬

239
00:12:42,559 --> 00:12:44,937
‫بلى، هناك أمور كثيرة أحبها‬
‫لم أعد أحبها‬

240
00:12:45,062 --> 00:12:47,856
‫الأفعوانية ومنتجات الألبان وأمي‬

241
00:12:48,607 --> 00:12:50,234
‫- ليس مضحكاً يا (آلان)‬
‫- لا، أنا...‬

242
00:12:50,359 --> 00:12:51,986
‫- اسمعني‬
‫- كنت أقول...‬

243
00:12:52,236 --> 00:12:55,239
‫إن أردت تمرير كل شيء بحبيبتك السابقة‬

244
00:12:55,364 --> 00:12:57,700
‫ولا تخبر (لاري) بالحقيقة، فافعل‬

245
00:12:57,992 --> 00:13:00,577
‫لكنني لا أريد شيئاً من ذلك أو منك‬

246
00:13:02,496 --> 00:13:05,165
‫- مهلاً يا (غريتشن)‬
‫- "أحس بشعور رائع"‬

247
00:13:06,875 --> 00:13:08,669
‫"عرفت أنني سأفعل الآن"‬

248
00:13:09,044 --> 00:13:10,504
‫هيا يا (جيف)، أنت تعرف الكلمات‬

249
00:13:10,629 --> 00:13:13,424
‫"جيد جداً، جيد جداً"‬

250
00:13:13,882 --> 00:13:15,467
‫"سأموت وحدي"‬

251
00:13:17,428 --> 00:13:19,638
‫"رجال"‬

252
00:13:20,055 --> 00:13:21,640
‫ألست سعيداً أنني جعلتك تفعل هذا؟‬

253
00:13:22,349 --> 00:13:24,601
‫أجل، شهدت هذا الموقف مسبقاً‬

254
00:13:24,727 --> 00:13:27,438
‫كان أبي يجلسني بحجره‬
‫ويجعلني أتحكم بالمقود‬

255
00:13:27,771 --> 00:13:29,440
‫أجل، لم يكن أبي موجوداً دوماً‬

256
00:13:29,648 --> 00:13:32,234
‫اضطررت لتعلم كل هذه الأمور‬
‫التي علمك إياها والدك بنفسي‬

257
00:13:32,776 --> 00:13:36,905
‫كيف أقود دراجة وكيف أحلق‬
‫وتغيير العجلة والاستمناء باليد‬

258
00:13:38,324 --> 00:13:41,952
‫ماذا؟ لا، لا يعلمك الأب‬
‫كيف تستمني باليد‬

259
00:13:42,745 --> 00:13:44,788
‫سعيد لأنّ أحدهم أخبرني بذلك‬
‫قبل أن أنجب‬

260
00:13:46,123 --> 00:13:47,875
‫هذه سيارة رائعة‬

261
00:13:48,375 --> 00:13:51,211
‫- لمَ بعتها بالمقام الأول؟‬
‫- احتجت إلى مال الحشيش‬

262
00:13:51,337 --> 00:13:54,673
‫لأباشر شركتي وكانت الشيء الوحيد‬
‫الذي أملكه له قيمة‬

263
00:13:55,758 --> 00:14:00,137
‫بالتفكير في الأمر، هذه السيارة مسؤولة‬
‫عن كل ما لدي حقاً‬

264
00:14:00,429 --> 00:14:04,475
‫- منزل الشاطئ وطائرتي الخاصة وثروتي‬
‫- و(آلان)‬

265
00:14:05,142 --> 00:14:07,561
‫لم تقصد ذلك، هذا غير صحيح‬

266
00:14:09,104 --> 00:14:13,650
‫هذا يعني أن والدك كان مسؤولاً‬
‫عن نجاحك، صحيح؟‬

267
00:14:15,027 --> 00:14:16,737
‫لم أفكر في الأمر هكذا‬

268
00:14:17,237 --> 00:14:18,697
‫أظنه كذلك‬

269
00:14:20,741 --> 00:14:23,911
‫- شكراً يا أبي‬
‫- يصيبني ذلك بالقشعريرة‬

270
00:14:24,953 --> 00:14:27,039
‫لا، مهلاً، هناك ثقب بالأرضية‬

271
00:14:31,877 --> 00:14:33,462
‫هل أيريد أحدكما القيادة لبعض الوقت؟‬

272
00:14:34,421 --> 00:14:36,006
‫لا أعلم كيف أقود‬

273
00:14:36,715 --> 00:14:39,176
‫- ماذا؟‬
‫- ترعرعت في (مانهاتن)‬

274
00:14:39,343 --> 00:14:41,553
‫كنت أركب سيارات الأجرة والشرطة‬

275
00:14:41,887 --> 00:14:43,597
‫هذه أول مرة أجلس بالمقعد الأمامي‬

276
00:14:45,474 --> 00:14:47,810
‫لا شيء يضاهي الوقت الحاضر‬

277
00:14:54,525 --> 00:14:58,153
‫سأتوقف هنا، أنا واثق أنهم يبيعون‬
‫الملابس الداخلية في (كراكر بيرل)‬

278
00:15:00,739 --> 00:15:02,658
‫"رجال"‬

279
00:15:04,910 --> 00:15:07,037
‫- (بريتا)‬
‫- مرحبا (زيبي)‬

280
00:15:08,080 --> 00:15:10,249
‫إنها الساعة العاشرة، لمَ ما تزالين هنا؟‬

281
00:15:10,624 --> 00:15:13,460
‫مضى ١١ عاماً‬
‫لمَ ما تزال أنت هنا؟‬

282
00:15:15,879 --> 00:15:18,173
‫- أين حبيبتك؟‬
‫- رحلت‬

283
00:15:18,924 --> 00:15:21,677
‫- أظنني خسرتها‬
‫- أتقصد بذلك أنكما انفصلتما‬

284
00:15:21,802 --> 00:15:25,139
‫أو كعندما أخذ (تشارلي)‬
‫(جيك) لـ(ديزني لاند)؟‬

285
00:15:26,140 --> 00:15:28,475
‫انفصلنا، مهلاً‬
‫هل أضاع (تشارلي) (جيك)؟‬

286
00:15:28,767 --> 00:15:30,477
‫بالواقع، حدث العكس‬

287
00:15:31,520 --> 00:15:34,773
‫وجده الأمن، كان يضاجع (سنو وايت)‬

288
00:15:36,358 --> 00:15:40,696
‫ماذا فعلت لتبعد الفتاة عنك؟‬

289
00:15:40,863 --> 00:15:43,198
‫تظنني ما أزال أحب (ليندزي)‬
‫وهو غير صحيح‬

290
00:15:43,323 --> 00:15:44,950
‫ولكنها لا تصدقني‬

291
00:15:45,659 --> 00:15:48,871
‫اجعلها تصدقك، يمكنك جعل الجميع‬
‫يصدقون أي شيء‬

292
00:15:49,037 --> 00:15:52,082
‫جعلت مصلحة الضرائب‬
‫تصدق أنّ لديك ٧ معالين‬

293
00:15:52,416 --> 00:15:57,171
‫صحيح، دخلت كلية تقويم العظام‬
‫بمنحة المنظمة العالمية لإقراض السود‬

294
00:15:59,882 --> 00:16:04,928
‫تماماً، وجعلت الناس بالمسرح‬
‫يصدقون أنّك تحت سن الـ١٤‬

295
00:16:06,513 --> 00:16:08,265
‫وأكثر من ٦٥‬

296
00:16:08,807 --> 00:16:10,559
‫ذات مرة في اليوم ذاته‬

297
00:16:11,268 --> 00:16:14,688
‫السر أنّ هاتين المجموعتين‬
‫اعتمرتا قبعات كرة قاعدة‬

298
00:16:16,732 --> 00:16:21,445
‫كنت أوفر هذا لجنازتك‬
‫ولكنّ (زيبي)، أنت ساحر‬

299
00:16:21,987 --> 00:16:23,447
‫شكراً يا (بريتا)‬

300
00:16:24,323 --> 00:16:27,493
‫لا، شكراً لك أنت‬
‫الآن أنا لست مضطرة للذهاب لجنازتك‬

301
00:16:28,327 --> 00:16:30,454
‫"رجال"‬

302
00:16:31,872 --> 00:16:33,332
‫يا للعجب!‬

303
00:16:33,707 --> 00:16:36,668
‫سماء (يوتا) رائعة‬

304
00:16:37,836 --> 00:16:40,714
‫- إننا بالداخل‬
‫- رائع‬

305
00:16:41,340 --> 00:16:44,384
‫حشيش (كولورادو) رائع‬

306
00:16:45,928 --> 00:16:49,389
‫خمّنا من مارس الجنس في نزل؟‬

307
00:16:50,557 --> 00:16:54,645
‫لا تحتسب عندما تفعل ذلك وحدك‬

308
00:16:55,020 --> 00:16:57,231
‫أياً كان، لا يروق لي المكان هنا‬

309
00:16:57,564 --> 00:16:59,650
‫ليس هناك بث لاسلكي‬
‫أو خدمة هاتف نقّال‬

310
00:16:59,900 --> 00:17:02,694
‫كأحد الأفلام حيث نجد بلدةً مليئة‬
‫بالموتى الأحياء‬

311
00:17:03,278 --> 00:17:04,738
‫أو مستذئبين‬

312
00:17:05,072 --> 00:17:07,533
‫- أو مستذئبين موتى أحياء‬
‫- كيف يحدث ذلك؟‬

313
00:17:07,741 --> 00:17:09,326
‫أنتِ، أجري المعادلة‬

314
00:17:09,535 --> 00:17:12,538
‫يعض الموتى الأحياء المستذئبين‬
‫فيموتون ويعودون كمستذئبين موتى أحياء‬

315
00:17:12,663 --> 00:17:14,414
‫ذلك مخلوق قوي لا يموت‬

316
00:17:14,790 --> 00:17:16,250
‫إنه محق، أوصد الباب‬

317
00:17:16,375 --> 00:17:20,712
‫مهلاً، أتظن إيصاد الباب‬
‫سيوقف مستذئبين موتى أحياء؟‬

318
00:17:21,088 --> 00:17:24,591
‫أقول إنني لن أكون من يموت‬
‫على يد مستذئبين موتى أحياء‬

319
00:17:24,716 --> 00:17:26,593
‫لأنني لم أوصد الباب‬

320
00:17:29,555 --> 00:17:31,014
‫اسمعا...‬

321
00:17:31,306 --> 00:17:32,766
‫شكراً لمرافقتي‬

322
00:17:32,891 --> 00:17:35,394
‫ولا أقول ذلك لأستخدمكما كدرع بشري‬

323
00:17:35,519 --> 00:17:37,854
‫عند اقتحام المستذئبين الموتى‬
‫الأحياء للمكان‬

324
00:17:38,522 --> 00:17:40,399
‫أنا سعيدة أنّنا رافقناك‬

325
00:17:40,732 --> 00:17:43,777
‫وبشأن أنني كدت أقتلكما‬
‫في السيارة مسبقاً‬

326
00:17:44,278 --> 00:17:46,613
‫- كان خطأي‬
‫- لا، أنا سعيد...‬

327
00:17:46,738 --> 00:17:49,199
‫أنّ لدى (كراكر بيرل) ملابس داخلية‬

328
00:17:50,617 --> 00:17:53,078
‫وهذه البناطيل مكتوب عليها‬
‫"أحب (دينفر)"‬

329
00:17:54,329 --> 00:17:58,041
‫لكنها ما زالت أفضل من رحلتي‬
‫مع عائلتي إلى (يوتا) وأنا طفل‬

330
00:17:58,333 --> 00:18:01,211
‫كان أبي يقنع أمي‬
‫بإدخال زوجة جديدة للعائلة‬

331
00:18:01,628 --> 00:18:04,881
‫بدأت الرحلة بزوجة واحدة‬
‫وحاول إحضار الثانية فعاد بلا شيء‬

332
00:18:06,466 --> 00:18:08,176
‫يحتوي الفندق على مسبح رائع‬

333
00:18:09,720 --> 00:18:13,140
‫على الأقل عرفت والدك‬
‫بالكاد عرفت (تشارلي)‬

334
00:18:13,432 --> 00:18:16,393
‫تلقيت منه رسالة واحدة‬
‫خلال طفولتي كلها‬

335
00:18:16,518 --> 00:18:18,937
‫مكتوب فيها‬
‫"هل بلغت صديقاتك سن الـ١٨؟"‬

336
00:18:20,814 --> 00:18:22,774
‫أجل، بسماعي ما قلتما عن والديكما‬

337
00:18:23,358 --> 00:18:26,236
‫أفكر في والدي، ويجعلني أشكك‬
‫في إنجاب الأطفال‬

338
00:18:26,486 --> 00:18:28,196
‫لديك أطفال مسبقاً‬

339
00:18:29,823 --> 00:18:31,283
‫أبي‬

340
00:18:32,284 --> 00:18:33,952
‫بحقكما، لست والدكما‬

341
00:18:34,244 --> 00:18:37,998
‫كنت أفضل أب لي من أي أحد‬

342
00:18:38,290 --> 00:18:40,208
‫لقد... احتضنتني‬

343
00:18:40,417 --> 00:18:43,503
‫وألهمتني لأكون شخصاً أفضل‬

344
00:18:43,712 --> 00:18:46,923
‫دفعتني لأكون "مدمنة مخدرات ميتة"‬

345
00:18:47,758 --> 00:18:49,551
‫أردت ذلك لكِ أيضاً‬

346
00:18:50,677 --> 00:18:52,387
‫إنها محقة يا رجل، أنت قدوة‬

347
00:18:52,596 --> 00:18:54,973
‫أتظنني أستطيع تحقيق شيء من نفسي؟‬

348
00:18:55,140 --> 00:18:58,602
‫وحميتني من دخول السجن‬
‫لتعليمي ابني الاستمناء‬

349
00:18:59,978 --> 00:19:02,898
‫هذا صحيح، تريد أن تصبح أباً ملتزماً‬

350
00:19:03,106 --> 00:19:05,025
‫ولكن، ليس لدرجة كبيرة‬

351
00:19:06,318 --> 00:19:08,528
‫أنتما، تعالا‬

352
00:19:13,408 --> 00:19:15,369
‫أبي‬

353
00:19:15,744 --> 00:19:18,455
‫يضع (باري) يديه على مؤخرتي مجدداً‬

354
00:19:19,539 --> 00:19:21,958
‫- ليست يداي‬
‫- حسناً، حسناً‬

355
00:19:22,250 --> 00:19:24,252
‫"رجال"‬

356
00:19:29,424 --> 00:19:31,843
‫- مرحباً يا (غريتشن)‬
‫- لا أريد التحدث إليك الآن‬

357
00:19:32,094 --> 00:19:34,429
‫ما تزال (غريتشن) غاضبة منك‬
‫ولكنني بجانبك يا (جيف)‬

358
00:19:34,554 --> 00:19:36,264
‫"الصديق قبل العاهرة"‬

359
00:19:37,474 --> 00:19:40,060
‫جيد، أنتم جميعكم هنا‬

360
00:19:40,560 --> 00:19:44,064
‫لأنّ لدي ما أقوله للجميع‬

361
00:19:44,189 --> 00:19:45,649
‫أمتأكد يا (جيف)؟‬

362
00:19:45,857 --> 00:19:48,318
‫يُستحسن أن تظل بعض الأمور خفية‬

363
00:19:50,612 --> 00:19:53,907
‫أحبكِ جداً ولا يمكنني تخيل حياتي‬
‫من دونكِ‬

364
00:19:54,074 --> 00:19:56,243
‫- كفى‬
‫- ربما هذا سيساعد‬

365
00:19:57,160 --> 00:20:01,415
‫حسناً، أقدر اللفتة‬
‫لكنّ البحث عن تغيير معاً لن ينجح هذه المرة‬

366
00:20:02,165 --> 00:20:06,086
‫التغيير الوحيد الذي أريده‬
‫هو أن نصبح زوجاً وزوجة‬

367
00:20:06,294 --> 00:20:07,754
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

368
00:20:08,255 --> 00:20:15,387
‫(غريتشن هارتمان)، أتقبلين أن تصبحي‬
‫السيدة (آلان هاربر)؟‬

369
00:20:17,347 --> 00:20:19,683
‫يا للهول، شقيقتي وأفضل...‬

370
00:20:20,183 --> 00:20:24,146
‫- مهلاً، من يكون (آلان هاربر)؟‬
‫- (لاري)، انظر، ثديين‬

371
00:20:24,513 --> 00:20:27,149
{\an8}‫- "يتبع..."‬
‫- "رجال"‬

372
00:20:30,119 --> 00:20:32,913
‫- "رجال"‬
‫- انظري إليكِ، تبلين حسناً‬

373
00:20:33,038 --> 00:20:35,207
‫لم تصطدمي بحاجز منذ أميال‬

374
00:20:35,749 --> 00:20:38,586
‫حالما تتعود عليها‬
‫لا يعود أمر القيادة صعباً‬

375
00:20:39,169 --> 00:20:41,589
‫ما رأيكِ بعد أن أعيد ترميمها‬
‫أن أعطيها لك؟‬

376
00:20:42,089 --> 00:20:43,591
‫ماذا؟ أنت تحب هذه السيارة‬

377
00:20:43,716 --> 00:20:45,551
‫أخذت ما أريده منها‬

378
00:20:45,926 --> 00:20:49,054
‫وعوضاً عن أن تظل بالعائلة‬
‫من عساه يحظى بها أفضل من...‬

379
00:20:49,471 --> 00:20:51,515
‫ابنتي نوعاً ما؟‬

380
00:20:51,807 --> 00:20:54,560
‫- أنت أفضل أب على الإطلاق‬
‫- ضعي يديكِ على المقود‬

381
00:20:54,685 --> 00:20:56,562
‫يديكِ على المقود‬

382
00:20:58,188 --> 00:21:03,709
{\an8}‫لمَ تصرخ علي؟ عليك أن تصرخ عليهم‬
‫لأنّهم يقودون في المسار الخطأ...‬

383
00:21:04,436 --> 00:21:06,262
{\an8}‫"رجال"‬

384
00:21:06,365 --> 00:21:29,853
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

385
00:21:30,023 --> 00:21:32,859
‫ترجمة: بي سي إتش‬

