﻿1
00:00:02,666 --> 00:00:04,167
‫"رجال"‬

2
00:00:05,358 --> 00:00:08,528
‫أشعر وكأنّي قضيت النصف ساعة الأخيرة‬
‫وأنا أغني في كهف‬

3
00:00:10,364 --> 00:00:12,573
‫آسفة، لم تكن أنت السبب‬

4
00:00:12,879 --> 00:00:16,285
‫كان الأمر أشبه بمص مصاصة لا تصغر أبداً‬

5
00:00:16,410 --> 00:00:20,289
‫أعني، يستمتع المرء بذلك‬
‫ولكن بعد فترة يشتاق للعصا‬

6
00:00:20,684 --> 00:00:22,978
‫على الأقل، هل جعلتكِ تشتاقين للعصا؟‬

7
00:00:24,600 --> 00:00:29,021
‫- لقد أبليت بلاء حسناً، أنا مشتتة قليلاً فحسب‬
‫- هل كل شيء على ما يرام؟‬

8
00:00:29,674 --> 00:00:32,260
‫كلا، يجب أن نتحدث‬

9
00:00:32,385 --> 00:00:37,139
‫- بربك! لديّ تشنج بالفك وأنتِ تودين التحدث؟‬
‫- أودّ أن أعلم أين سنصل بهذه العلاقة‬

10
00:00:37,265 --> 00:00:41,046
‫- أهناك مستقبل لعلاقتنا؟‬
‫- بالطبع، الأمور جيدة‬

11
00:00:41,182 --> 00:00:47,024
‫الأمور رائعة، لمَ نثير المشاكل؟‬
‫أعني، أعلم أنّ جسمك بحاجة لبعض الإثارة‬

12
00:00:48,028 --> 00:00:51,031
‫أنا أتحدث عن التزام طويل الأمد مع بعضنا‬

13
00:00:51,237 --> 00:00:53,781
‫- تقصدين الزواج؟‬
‫- هل سيكون هذا سيئاً جداً؟‬

14
00:00:53,906 --> 00:00:57,368
‫اسألي زوجتي السابقة، كان تقريرها‬
‫في المحكمة أشبه برواية (ستيفن كينغ)‬

15
00:00:58,202 --> 00:01:00,079
‫لمَ فكرتِ بهذا فجأة؟‬

16
00:01:00,157 --> 00:01:02,701
‫- بسبب كلام طبيبي النسائي‬
‫- هل أنت بخير؟‬

17
00:01:02,853 --> 00:01:06,028
‫أنا بخير، قال، "كل شيء يبدو جيداً هنا بالأسفل"‬

18
00:01:06,127 --> 00:01:07,837
‫"أتودين تناول العشاء يوماً ما؟"‬

19
00:01:10,339 --> 00:01:12,675
‫هذا غير لائق على الإطلاق‬

20
00:01:12,800 --> 00:01:15,052
‫- أعني بصفتي طبيباً...‬
‫- أنت معالج عظام يدوي‬

21
00:01:15,177 --> 00:01:16,596
‫بالرغم من ذلك، أنا معالج‬

22
00:01:17,430 --> 00:01:19,807
‫هناك قوانين! أعني، لا ينبغي‬
‫أن تدعو امرأة للخروج معك‬

23
00:01:19,879 --> 00:01:23,674
‫وهي عارية تماماً ورجليها معلقتين‬
‫إلاّ إن كنت ثملاً في سباق (روديو)‬

24
00:01:24,562 --> 00:01:27,857
‫- حسناً، لقد قام بذلك‬
‫- أتودّين الخروج معه؟‬

25
00:01:27,998 --> 00:01:29,986
‫الأمر ليس بشأن الخروج معه‬

26
00:01:30,047 --> 00:01:33,717
‫ولكن إن كانت علاقتنا بلا مستقبل‬
‫أودّ تفحّص خياراتي‬

27
00:01:33,829 --> 00:01:36,290
‫كما فحصك دكتور "الأصابع المشغولة"؟‬

28
00:01:37,575 --> 00:01:41,037
‫اسمع، لا أودّ أن أكبر وحدي‬

29
00:01:41,287 --> 00:01:45,666
‫لذا، إذا لم تكن مستعداً لالتزام كهذا‬
‫فمن الأفضل معرفة ذلك الآن‬

30
00:01:45,791 --> 00:01:48,461
‫يا إلهي يا (ليندسي)!‬
‫وكأنّك... تلقين كل شيء عليّ‬

31
00:01:48,586 --> 00:01:51,380
‫أعني لست مضطراً لإجابتك الآن، صحيح؟‬

32
00:01:51,547 --> 00:01:54,050
‫لا، بالطبع لا، فكّر بالأمر فحسب‬

33
00:01:54,175 --> 00:01:56,093
‫- حسناً‬
‫- طابتك ليلتك‬

34
00:01:56,218 --> 00:01:57,595
‫طابتك ليلتك‬

35
00:02:03,225 --> 00:02:07,146
‫بصراحة، هو يأخذ المال لينزل للأسفل‬
‫بينما أنا أفعل ذلك حبّاً باللعبة‬

36
00:02:08,731 --> 00:02:12,151
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال شديدو الرجولة، رجال، رجال"‬

37
00:02:12,693 --> 00:02:14,070
{\an8}‫"رجال"‬

38
00:02:18,020 --> 00:02:19,938
‫"رجال"‬

39
00:02:20,467 --> 00:02:23,525
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، أيمكنني استعارة سيارتك؟‬

40
00:02:23,651 --> 00:02:26,028
‫يجب أن آخذ درّاجتي للورشة وسيارتي صغيرة‬

41
00:02:26,153 --> 00:02:30,032
‫- طبعاً، لا مشكلة‬
‫- شكراً، أفترض أنّها تحتاج إلى البنزين‬

42
00:02:30,184 --> 00:02:35,481
‫والزيت... وزيت للفرامل وماسحات الزجاج‬

43
00:02:37,831 --> 00:02:40,542
‫- ماذا تقرأ؟‬
‫- أحاول إنهاء رواية (أوليسيس)‬

44
00:02:40,668 --> 00:02:42,878
‫إنّها رواية صعبة، منذ متى وأنت تقرأها؟‬

45
00:02:43,003 --> 00:02:46,840
‫منذ ١٤ سنة، ووصلت إلى الصفحة الثامنة‬

46
00:02:48,509 --> 00:02:51,887
‫هذا مدهش! لا زلت في الجزء الأول‬
‫من (تيوزداي ويذ موري)‬

47
00:02:52,221 --> 00:02:55,182
‫- يموت في النهاية‬
‫- شكراً لك‬

48
00:02:56,350 --> 00:02:58,727
‫إذن، اسمع، أودّ استشارتك بأمر ما‬{\an8}

49
00:02:58,852 --> 00:03:00,688
‫(ليندسي) تضغط عليّ لأرتبط بها‬{\an8}

50
00:03:00,813 --> 00:03:02,564
‫لأنّ رجلاً آخر دعاها للخروج معه‬{\an8}

51
00:03:02,829 --> 00:03:05,165
‫- من دعاها للخروج؟‬
‫- طبيبها النسائي!‬

52
00:03:05,917 --> 00:03:08,044
‫حسناً، على الأقل هو يعرف ما سيقحم نفسه به‬{\an8}

53
00:03:12,574 --> 00:03:15,452
‫جميل، أعني لا أريد أن أفقد (ليندسي)‬{\an8}

54
00:03:15,577 --> 00:03:17,871
‫ولكنّي لست مستعداً للالتزام‬{\an8}

55
00:03:17,996 --> 00:03:22,209
‫نصيحتي أنّك من الأفضل أن تتصرف بسرعة‬
‫وإلاّ ستخرج والطبيب سيدخل‬

56
00:03:22,393 --> 00:03:26,189
‫- وعندما أقول "الطبيب سيدخل"، أعني...‬
‫- كلاّ، فهمت، فهمت‬

57
00:03:27,212 --> 00:03:29,631
‫- حسناً، يجب أن أخرج من هنا‬
‫- تفضّل‬

58
00:03:29,883 --> 00:03:32,399
{\an8}‫الباب الموجود من جهة السائق لم يُعد يفتح‬

59
00:03:32,469 --> 00:03:34,972
‫لذا يمكنك الدخول{\an8}‬
‫إمّا من جهة الرّاكب أو عبر النافذة‬

60
00:03:36,849 --> 00:03:38,267
‫فهمت{\an8}‬
‫- مهما فعلت‬

61
00:03:38,392 --> 00:03:41,395
{\an8}‫عندما تضع المفتاح في المشغل‬
‫تأكد من أنّك تمسك شيئاً عازلاً‬

62
00:03:42,271 --> 00:03:43,731
{\an8}‫تعلم، من أجل تفادي صعقة كهربائية‬

63
00:03:45,482 --> 00:03:46,859
{\an8}‫أتملك (ليندسي) سيارة جميلة؟‬

64
00:03:46,957 --> 00:03:48,417
‫- أجل‬
‫- تزوجها‬

65
00:03:48,652 --> 00:03:50,487
‫"رجال"‬

66
00:03:50,779 --> 00:03:54,283
‫"إنّه يعانقها في وقت متأخر من الليل"‬

67
00:03:55,149 --> 00:03:58,217
‫"أتمنى لو كنت أملك صديقة (جيسي)"‬{\an8}

68
00:03:59,246 --> 00:04:01,874
{\an8}‫"أتمنى لو كنت أملك صديقة (جيسي)"‬

69
00:04:03,667 --> 00:04:07,254
{\an8}‫"أين سأجد امرأة مثلها؟"‬

70
00:04:07,588 --> 00:04:10,132
{\an8}‫"أنا ألعب لعبة زائفة"‬

71
00:04:20,350 --> 00:04:21,727
‫(آلن)!‬

72
00:04:37,034 --> 00:04:41,205
‫- أكل شيء على ما يرام؟‬
‫- أجل، أعتقد أنّه ساخن جداً فحسب‬

73
00:04:41,371 --> 00:04:44,666
‫- أيمكنني إيصالك إلى محطة وقود؟‬
‫- لا أدري‬

74
00:04:44,792 --> 00:04:48,212
‫كانت تقول لي أمي دائماً‬
‫ألاّ أركب برفقة الغرباء في السيارة‬

75
00:04:50,130 --> 00:04:53,592
‫- اسمي (شاري ماكمارتين)‬
‫- هذا يحلّ المشكلة!‬

76
00:04:54,301 --> 00:04:55,677
‫"رجال"‬

77
00:04:56,303 --> 00:04:58,722
‫شكراً لكِ، أقدّر هذا‬

78
00:04:58,847 --> 00:05:02,851
‫لا مشكلة، إذن، سيارتك الـ(فولفو) القديمة‬
‫ليست في أفضل حالاتها، صحيح؟‬

79
00:05:03,852 --> 00:05:05,813
‫أجل، في الحقيقة إنّها ليست لي‬

80
00:05:05,938 --> 00:05:08,357
‫استعرتها من صديقي لإصلاح درّاجتي‬

81
00:05:08,482 --> 00:05:11,819
‫تركب الدراجة في الأرجاء‬
‫لا بدّ من أنّك تملك قدرة احتمال فائقة‬

82
00:05:14,154 --> 00:05:15,781
‫حسناً، ليست تلك الطريقة الوحيدة التي أتنقل بها‬

83
00:05:15,906 --> 00:05:17,908
‫ليس هناك شيء يدعو للخجل‬

84
00:05:18,033 --> 00:05:21,537
‫مع أسعار الوقود الباهظة، الدراجة عملية جداً‬

85
00:05:23,288 --> 00:05:26,291
‫- لست خجلاً بهذا‬
‫- ثق بي، سيأتي يوم‬

86
00:05:26,416 --> 00:05:29,211
‫لن تقلق فيه حيال عدم امتلاكك ثمن الوقود‬

87
00:05:29,837 --> 00:05:34,341
‫حسناً، أتشوق لهذا اليوم‬

88
00:05:36,176 --> 00:05:38,971
‫- إذن، ما اسمك؟‬
‫- (والدن)‬

89
00:05:39,137 --> 00:05:42,224
‫إنّه اسم جميل! ماذا تفعل‬
‫في (لوس أنجلوس) يا (والدن)؟‬

90
00:05:42,349 --> 00:05:46,103
‫تحاول أن تصبح ممثلاً أو...‬
‫عارض أزياء أو ما شابه؟‬

91
00:05:49,773 --> 00:05:53,777
‫حالياً، أنا أحاول إنهاء كتاب‬

92
00:05:54,528 --> 00:05:57,447
‫- منذ متى وأنت تفعل ذلك؟‬
‫- منذ ١٤ سنة‬

93
00:05:58,490 --> 00:06:00,409
‫كاتب مكافح‬

94
00:06:01,910 --> 00:06:04,663
‫أجل، أجل أنا كذلك‬

95
00:06:04,788 --> 00:06:08,250
‫حسناً، إذن هذا يوم حظك فأنا داعمة قوية للفنون‬

96
00:06:08,375 --> 00:06:13,755
‫- حقاً؟ يا لها من صدفة!‬
‫- "صدفة"، أنت كاتب بالفعل‬

97
00:06:14,756 --> 00:06:18,844
‫اسمع، ما رأيك لو نذهب لتناول‬
‫الطعام معاً ونصلح السيارة فيما بعد؟‬

98
00:06:19,678 --> 00:06:22,764
‫بالتأكيد، ثمّة مطعم قريب من هنا‬

99
00:06:22,890 --> 00:06:25,100
‫حسناً، في الحقيقة، أنا افكر بمكان أفضل‬

100
00:06:25,434 --> 00:06:27,436
‫- أين؟‬
‫- منزلي!‬

101
00:06:29,062 --> 00:06:30,731
‫ماذا يوجد بقائمة الطعام هناك؟‬

102
00:06:35,777 --> 00:06:37,154
‫لذيذ!‬

103
00:06:39,031 --> 00:06:40,407
‫"رجال"‬

104
00:06:41,700 --> 00:06:44,036
‫- مرحباً‬
‫- "مرحباً"‬

105
00:06:44,161 --> 00:06:47,122
‫- ماذا تفعلين؟‬
‫- "لا شيء مهم"‬

106
00:06:47,247 --> 00:06:50,334
‫- ما رأيك لو نخرج لمشاهدة فيلم؟‬
‫- "أجل يمكننا فعل ذلك"‬

107
00:06:50,459 --> 00:06:52,878
‫عظيم، سأتفقد الأوقات...‬

108
00:06:53,378 --> 00:06:55,339
‫- "(آلن)؟"‬
‫- نعم؟‬

109
00:06:55,464 --> 00:06:57,507
‫"هل فكرت بنقاشنا ليلة أمس؟"‬

110
00:06:57,716 --> 00:07:00,469
‫أجل، أجل، كنت أفكر به طوال الوقت‬

111
00:07:01,011 --> 00:07:02,971
‫"أهناك شيء تود التحدث عنه؟"‬

112
00:07:03,096 --> 00:07:07,684
‫ليس بعد، لا زلت أفكر... أتفحص الأمر...‬

113
00:07:07,809 --> 00:07:14,316
‫أفكر تفكيراً ملياً‬
‫جميع الكلمات المتعلقة بالأمر‬

114
00:07:15,817 --> 00:07:19,947
‫"تأمل، تماطل، تتجنب، تؤجل"‬

115
00:07:20,072 --> 00:07:23,951
‫ماذا؟ لا! لا!‬
‫هذا جنون، أنا لا أقوم بأيّ من تلك الأمور‬

116
00:07:24,076 --> 00:07:27,746
‫أعني... لمَ أقوم بذلك؟‬
‫إذن، ما هو الفيلم الذي ترغبين بمشاهدته؟‬

117
00:07:28,664 --> 00:07:31,458
‫"أعلم ماذا تفعل، لن نتفادى هذا النقاش"‬

118
00:07:31,583 --> 00:07:34,378
‫لا أفهم لمَ لا يمكننا إبقاء الأمور على حالها؟‬

119
00:07:34,503 --> 00:07:37,547
‫"تعني عيش كل يوم بيومه‬
‫من دون العلم بالمستقبل الذي ينتظرني"‬

120
00:07:37,673 --> 00:07:40,425
‫"مع الشخص الذي كنت على علاقة معه لثلاث سنين؟"‬

121
00:07:40,550 --> 00:07:43,762
‫حسناً، أفضّل التفكير به بتقدير كل يوم‬

122
00:07:43,887 --> 00:07:46,890
‫لا بل كل لحظة أمضيها برفقة المرأة التي أحبها‬

123
00:07:47,015 --> 00:07:49,476
‫لأنّ كلانا لا نعلم كم تبقى لنا من العمر‬

124
00:07:49,601 --> 00:07:52,980
‫أعني أنّ كل شيء قد ينتهي بطرفة عين‬

125
00:07:53,730 --> 00:07:55,107
‫"تعني هكذا؟"‬

126
00:07:57,359 --> 00:07:58,735
‫تماماً‬

127
00:07:59,778 --> 00:08:01,154
‫"رجال"‬

128
00:08:01,655 --> 00:08:05,117
‫من الواضح أنّ الدراجات ليست‬
‫الشيء الوحيد الذي تجيد ركوبه‬

129
00:08:06,493 --> 00:08:09,037
‫أنا جيّد في التعامل مع الثيران‬
‫ولعبة "دوامة الخيل"‬

130
00:08:10,414 --> 00:08:16,003
‫- هل استمتعت بغدائك؟‬
‫- أجل، من المؤكد أنّي سآكل هنا مجدداً‬

131
00:08:22,843 --> 00:08:24,219
‫أتمانع لو تأخذ سيارة أجرة للعودة إلى منزلك؟‬

132
00:08:26,513 --> 00:08:28,974
‫بالطبع، لا مشكلة‬

133
00:08:29,099 --> 00:08:31,143
‫كنت أودّ إيصالك‬
‫ولكن هناك أشياء يجب أن أقوم بها‬

134
00:08:32,728 --> 00:08:36,314
‫حسناً، إذن... انتهينا من هنا؟‬

135
00:08:37,524 --> 00:08:42,029
‫- أنا انتهيت‬
‫- حسناً‬

136
00:08:45,824 --> 00:08:50,454
‫- ينبغي أن نكرر هذا‬
‫- سنفعل، سأخبرك حينها‬

137
00:08:51,747 --> 00:08:55,667
‫- حسناً‬
‫- تفضّل‬

138
00:08:57,336 --> 00:08:59,921
‫- ما هذا؟‬
‫- مال من أجل سيارة الأجرة‬

139
00:09:00,047 --> 00:09:03,675
‫- لست بحاجة إليه‬
‫- عزيزي، لا تكن متكبراً، خذ المال‬

140
00:09:07,054 --> 00:09:11,516
‫حسناً، عظيم، شكراً لكِ‬

141
00:09:11,641 --> 00:09:13,018
‫"رجال"‬

142
00:09:17,029 --> 00:09:19,031
‫"رجال"‬

143
00:09:20,238 --> 00:09:23,909
‫- مرحباً!‬
‫- مرحباً، أين كنت؟‬

144
00:09:24,833 --> 00:09:27,669
‫لديّ أخبار سارّة وأخرى سيئة لك‬

145
00:09:27,827 --> 00:09:31,589
‫- ما هي الأخبار السيئة؟‬
‫- لقد سخنت سيارتك وتعطلت‬

146
00:09:31,669 --> 00:09:33,671
‫كان ينبغي أن أخبرك بألاّ تشغل المذياع‬

147
00:09:36,382 --> 00:09:37,842
‫إذن، ما هي الأخبار السارّة؟‬

148
00:09:37,967 --> 00:09:42,096
‫امرأة جميلة توقفت بسيارتها الـ(بينتلي)‬
‫وعرضت عليّ المساعدة‬

149
00:09:42,263 --> 00:09:45,683
‫من ثم أخذتني إلى منزلها وضاجعتني‬

150
00:09:46,726 --> 00:09:49,311
‫- كيف لهذه أن تكون أخباراً سارة لي؟‬
‫- آسف، لقد أخطأت‬

151
00:09:49,437 --> 00:09:51,981
‫الأخبار السيئة لك أمّا السّارة فكانت لي‬

152
00:09:52,732 --> 00:09:56,277
‫ألديك فكرة عن عدد المرات‬
‫التي تعطّلت فيها سيارتي على الطريق؟‬

153
00:09:56,402 --> 00:10:00,281
‫الشخص الوحيد الذي توقف من أجلي كان سائق شاحنة‬
‫من دون سروال وحواجبه مرسومة‬

154
00:10:00,906 --> 00:10:03,075
‫- كما أنّها أعطتني المال لأدفع لسيارة الأجرة‬
‫- أكرهك!‬

155
00:10:03,200 --> 00:10:06,370
‫أعلم، صحيح؟ كيف كان يومك؟‬

156
00:10:06,495 --> 00:10:08,456
‫أنا متأكد أنّنا انفصلنا أنا و(ليندسي)‬

157
00:10:09,081 --> 00:10:14,420
‫يا إلهي! أنا آسف، لقد أحببت‬
‫(ليندسي) بالفعل، ظننت أنّها رائعة‬

158
00:10:14,545 --> 00:10:18,048
‫أجل، إنّها رائعة ولكن لن يرغمني أحد على قضاء‬
‫ما تبقى من عمري مع شخص‬

159
00:10:18,174 --> 00:10:22,261
‫- لأنّه رائع فحسب‬
‫- من يرغب بذلك؟ كأنّك مجبر على الفوز باليانصيب‬

160
00:10:24,680 --> 00:10:27,308
‫لحظة! بما أنّك استقليت سيارة أجرة‬
‫فأين سيارتي؟‬

161
00:10:32,438 --> 00:10:34,398
‫تفضّل ١٠٠ دولار، اشتر سيارة أفضل‬

162
00:10:38,027 --> 00:10:39,403
‫"رجال"‬

163
00:10:40,571 --> 00:10:44,116
‫- هل أنتً مستعد للجولة الثانية؟‬
‫- الآن؟‬

164
00:10:44,992 --> 00:10:51,707
‫أيمكننا التحدث قليلاً بينما... تتجدد حيويتي؟‬

165
00:10:53,167 --> 00:10:55,169
‫أجل، بالطبع، لنتحدث‬

166
00:10:57,463 --> 00:11:02,092
‫- كيف تسير أمور كتابك؟‬
‫- كيف... مع ماذا؟‬

167
00:11:03,093 --> 00:11:05,137
‫كتابك الذي كنت تحاول إنهائه؟‬

168
00:11:05,721 --> 00:11:11,268
‫كتابي... جيد‬

169
00:11:11,936 --> 00:11:19,568
‫إنّها جيدة، جيدة، كتابة الكلمات، تكوين الجمل‬

170
00:11:21,028 --> 00:11:29,119
‫- عمّ يتحدث؟‬
‫- حسناً، إنّه يتحدث عن... شخص اسمه (آلن)‬

171
00:11:31,872 --> 00:11:37,711
‫يقيم برفقة أخيه في منزل شاطئ رائع في (ماليبو)‬

172
00:11:39,380 --> 00:11:40,756
‫ثم؟‬

173
00:11:42,424 --> 00:11:49,139
‫ثم يموت الأخ، يسقط أمام قطار في (باريس)‬

174
00:11:50,933 --> 00:11:55,479
‫- لم أتوقع هذا‬
‫- هو لم يتوقعه أيضاً‬

175
00:11:59,900 --> 00:12:06,198
‫على أيّة حال، شخص ثريّ جداً اسمه (والتر) يظهر‬

176
00:12:06,323 --> 00:12:12,121
‫ويشتري المنزل ويبقى (آلن) فيه‬

177
00:12:12,580 --> 00:12:15,499
‫- مهلاً، يعيش مع شخص مجهول تماماً؟‬
‫- أجل‬

178
00:12:17,084 --> 00:12:23,090
‫- أهما شاذان؟‬
‫- كلاّ، كلاّ، كلاّ! إنّهما... مجرد صديقان‬

179
00:12:23,632 --> 00:12:30,222
‫- هذا بعيد الاحتمال قليلاً، أليس كذلك؟‬
‫- لا، هذا معقول تماماً‬

180
00:12:31,891 --> 00:12:35,185
‫يخوضان مغامرات معاً‬

181
00:12:36,687 --> 00:12:38,063
‫هذا مسلٍ‬

182
00:12:40,983 --> 00:12:42,443
‫من الجيد أنّك وسيم‬

183
00:12:46,780 --> 00:12:48,157
‫"رجال"‬

184
00:12:50,576 --> 00:12:51,952
‫مرحباً‬

185
00:12:56,540 --> 00:13:02,671
‫- ما هذا؟ اشتريت ملابس جديدة‬
‫- كلاّ، أحدهم اشترى لي ملابس جديدة‬

186
00:13:03,756 --> 00:13:06,967
‫أخذت (شاري) عشيقها المدلل‬
‫للتسوّق في (بيفرلي هيلز)‬

187
00:13:07,092 --> 00:13:09,470
‫شعرت وكأنّي (جوليا روبرتس)‬
‫في فيلم (بريتي وومن)‬

188
00:13:13,349 --> 00:13:16,894
‫كان الشيء الوحيد الذي حصلت عليه‬
‫من سائق الشاحنة علبة سجائر وقلم حواجب‬

189
00:13:18,437 --> 00:13:21,607
‫أجل، يجب أن أخبرك‬
‫من الجيد أن يُعتنى بك كنوع من التغيير‬

190
00:13:21,774 --> 00:13:23,567
‫لكن انظر مع من أتحدث!‬

191
00:13:25,194 --> 00:13:28,030
‫حسناً، سأذهب لأحلق‬

192
00:13:28,155 --> 00:13:29,990
‫أمي تحبني ناعماً‬

193
00:13:33,452 --> 00:13:35,371
‫- مرحباً يا صاح‬
‫- "مرحباً يا أبي"‬

194
00:13:35,537 --> 00:13:37,915
‫هذه مفاجئة رائعة! ما الأمر؟‬

195
00:13:38,040 --> 00:13:41,961
‫"سمعت من (إلدريج) أنّك انفصلت عن أمه‬
‫لذا أردت الاطمئنان عليك"‬

196
00:13:42,086 --> 00:13:45,381
‫هذا لطف منك يا (جايك) أن تهتم بوالدك‬

197
00:13:45,506 --> 00:13:48,092
‫"حسناً، أحبك يا أبي وأريدك أن تكون سعيداً"‬

198
00:13:48,217 --> 00:13:49,593
‫شكراً لك‬

199
00:13:49,718 --> 00:13:52,763
‫"لقد كنت دائماً موجود لأجلي وحان دوري الآن"‬

200
00:13:52,888 --> 00:13:54,264
‫هذا صحيح‬

201
00:13:54,848 --> 00:13:57,226
‫- "بالمناسبة..."‬
‫- كم تحتاج؟‬

202
00:13:57,643 --> 00:14:01,063
‫"ما يقارب ٢٠٠ دولار‬
‫ستسعد جميع الأشخاص الذين أحبهم"‬

203
00:14:01,188 --> 00:14:05,025
‫- حسناً يا (جايك)، سأتولى الأمر‬
‫- "شكراً لك يا أبي، أحبك، إلى اللقاء"‬

204
00:14:05,150 --> 00:14:06,527
‫إلى اللقاء‬

205
00:14:06,652 --> 00:14:09,238
‫"لقد نجحت الخطة، سنذهب إلى (تيوانا)!"‬

206
00:14:14,284 --> 00:14:16,996
‫"لقد نجحت الخطة، يظن بأنّي سأرسل له المال"‬

207
00:14:17,621 --> 00:14:18,998
‫"رجال"‬

208
00:14:21,625 --> 00:14:23,127
‫اعذرني! هل هذا الكرسي فارغ؟‬

209
00:14:23,252 --> 00:14:27,840
‫اجلس، ولكن إن أتت امرأة، سأطلب منك أن تنصرف‬

210
00:14:29,508 --> 00:14:33,178
‫- وأنت كذلك‬
‫- لست قلقاً حيال ذلك‬

211
00:14:37,016 --> 00:14:41,103
‫- (سيد أولسن)‬
‫- سررت بلقائك، (آلن هاربر)‬

212
00:14:41,562 --> 00:14:46,608
‫- إذن يا (ألفين)، أتراهن على سباقات الخيل؟‬
‫- لست مقامراً‬

213
00:14:46,900 --> 00:14:49,778
‫لا أدري، ذلك القميص يبدو مقامرة‬

214
00:14:52,031 --> 00:14:57,286
‫إذن... لماذا أتيت إلى هنا يا (سيد)؟‬
‫إلى جانب تقديمك لنصائح عن الموضة؟‬

215
00:14:57,786 --> 00:14:59,830
‫أحب الخروج، التجوّل في الأرجاء‬

216
00:14:59,955 --> 00:15:05,085
‫التحدث مع الشبان‬
‫ولكنّي سأتحدث إليك إلى أن يأتي شاب‬

217
00:15:06,587 --> 00:15:11,675
‫- سواء أحببت هذا الأمر أو لا‬
‫- لديّ مزيد من النصائح لك يا (ألبرت)‬

218
00:15:11,800 --> 00:15:16,013
‫عندما تصبح بمثل عمري، خذ معك دائماً‬
‫كوباً بلاستيكياً كبيراً إلى المرحاض‬

219
00:15:16,388 --> 00:15:20,059
‫- لماذا؟‬
‫- يجب أن تخفّض مستوى الماء وإلاّ ستتبلل خصيتاك‬

220
00:15:21,477 --> 00:15:24,646
‫المعذرة يا عزيزتي، أيمكنني الحصول‬
‫على المزيد من أجنحة الدجاج من فضلك؟‬

221
00:15:24,772 --> 00:15:26,273
‫سآخذ جعة من فضلك‬

222
00:15:26,398 --> 00:15:28,275
‫يمكنك هنا أن تأكل كل ما تريد مقابل ٦.٩٩ دولار‬

223
00:15:28,400 --> 00:15:32,529
‫- ويمكنك شرب الجعة بدولار‬
‫- لا أشرب الجعة، فهي تسبب لي الغازات‬

224
00:15:34,990 --> 00:15:38,243
‫- ما مشكلتك يا (ألفريد)؟‬
‫- لا مشكلة لديّ‬

225
00:15:38,660 --> 00:15:41,163
‫بربك! أنت في حانة الساعة ٤ عصراً‬

226
00:15:41,288 --> 00:15:43,665
‫تتحدث لرجل في الـ٨٠ من عمره عن خصيتيه‬

227
00:15:45,584 --> 00:15:46,960
‫لديك مشكلة‬

228
00:15:49,004 --> 00:15:52,591
‫حسناً، أعتقد أنّي أعاني من مشاكل في علاقتي‬

229
00:15:52,716 --> 00:15:55,427
‫فهمت، لديّ مشاكل مع زوجتي‬

230
00:15:55,761 --> 00:15:57,596
‫- ما المشكلة؟‬
‫- إنّها ميتة‬

231
00:15:59,515 --> 00:16:02,101
‫- أنا آسف‬
‫- أنا أيضاً‬

232
00:16:02,309 --> 00:16:04,812
‫لو كانت حيّة، لما كنت أتحدث إليك الآن‬

233
00:16:05,771 --> 00:16:07,689
‫كلانا نتمنى لو كانت حيّة الآن‬

234
00:16:09,483 --> 00:16:10,859
‫هزمتني!‬

235
00:16:13,695 --> 00:16:16,323
‫زواجنا كان أفضل ثلاثين سنة في حياتي‬

236
00:16:16,782 --> 00:16:19,576
‫كانت شكواي الوحيدة بأنّها لم تكن تجيد الطبخ‬

237
00:16:19,701 --> 00:16:21,620
‫فقد كانت تجهل طريقة إعداد الشاي المثلج‬

238
00:16:21,745 --> 00:16:24,039
‫أعني، كما تعلم، وصفة إعداد الشاي المثلج‬

239
00:16:24,164 --> 00:16:26,750
‫عبارة عن ثلج وشاي، انتهى!‬

240
00:16:29,294 --> 00:16:31,505
‫أعتقد أنّه يجب أن تتقبل الأمور الجيدة والسيئة‬

241
00:16:32,714 --> 00:16:34,299
‫أنت أذكى مما تبدو عليه‬

242
00:16:36,176 --> 00:16:38,262
‫لو كان لديك امرأة جيدة، يجب أن تتعلق بها‬

243
00:16:39,096 --> 00:16:41,515
‫أجل، ولكن كيف ستعلم أن لديك امرأة جيدة؟‬

244
00:16:41,682 --> 00:16:44,726
‫لا تعلم ذلك دائماً‬
‫أحياناً يجب أن تمضي بالأمر فحسب‬

245
00:16:48,272 --> 00:16:50,983
‫ها نحن، شكراً لكِ، شكراً جزيلاً لك‬

246
00:16:54,361 --> 00:16:55,863
‫هذه من أجل قطتي‬

247
00:17:00,409 --> 00:17:01,785
‫لا أملك قطة‬

248
00:17:05,539 --> 00:17:08,959
‫حسناً، سررت بالتحدث معك يا (آرشي)‬

249
00:17:09,751 --> 00:17:12,337
‫- (آلن)‬
‫- (سيد)‬

250
00:17:15,674 --> 00:17:21,388
‫- هذه بطاقتي‬
‫- شكراً لك، سأتصل بك لو احتجت إلى مساعدة‬

251
00:17:23,515 --> 00:17:26,935
‫هل فهمتها؟ أعني لأنك تأخذ أجنحة الدجاج‬

252
00:17:28,020 --> 00:17:29,688
‫اترك الدعابة لي أيّها المضحك‬

253
00:17:32,316 --> 00:17:36,653
‫- يا إلهي! نسيتُ محفظتي‬
‫- لا تقلق، سأدفع عنك‬

254
00:17:37,112 --> 00:17:38,906
‫شكراً لك، أقدّر لك هذا‬

255
00:17:42,159 --> 00:17:43,535
‫هذا ينجح في كل مرة‬

256
00:17:45,370 --> 00:17:46,747
‫"رجال"‬

257
00:17:52,628 --> 00:17:54,213
‫- (آلن)؟‬
‫- يجب أن نتحدث‬

258
00:17:54,338 --> 00:17:59,009
‫حقاً؟ تودّ الحديث الآن، لا أدري‬
‫وكأنّك تلقي كل هذا عليّ‬

259
00:17:59,134 --> 00:18:03,889
‫- أنا أستحق ذلك ولكن استمعي إليّ من فضلك‬
‫- تفضّل‬

260
00:18:04,014 --> 00:18:06,892
‫لقد أدركت للتوّ أنّي...‬

261
00:18:07,935 --> 00:18:10,520
‫لا أريد البقاء وحيداً وخصيتاي في المرحاض‬

262
00:18:11,188 --> 00:18:15,567
‫- ماذا؟‬
‫- كل ما أعلمه هو هذا: كنت خائفاً‬

263
00:18:15,734 --> 00:18:20,739
‫لأنّي في كل مرة ألتزم مع امرأة‬
‫تكون النتيجة فظيعة‬

264
00:18:21,406 --> 00:18:27,120
‫ولكنّي أفضّل الخوف على المخاطرة بخسارتك‬

265
00:18:27,829 --> 00:18:29,706
‫أودّ أن أكون معك للأبد‬

266
00:18:31,792 --> 00:18:33,710
‫هذا كل ما أردت سماعه‬

267
00:18:33,835 --> 00:18:38,090
‫أحبكِ يا (ليندسي)، وحالما أدّخر مالياً كافياً‬

268
00:18:38,382 --> 00:18:42,386
‫سأدفع دفعة مقدماً لأشتري لكِ خاتم خطوبة‬

269
00:18:42,970 --> 00:18:48,058
‫- لست مضطراً لشراء خاتم سخيف‬
‫- هذا كل ما أردت سماعه‬

270
00:18:49,476 --> 00:18:51,228
‫"رجال"‬

271
00:18:58,610 --> 00:19:01,321
‫- نعم؟‬
‫- هل أمك موجودة؟‬

272
00:19:02,447 --> 00:19:03,824
‫أمي؟‬

273
00:19:06,076 --> 00:19:09,788
‫- (والدن)، ماذا تفعل هنا؟‬
‫- أردت مفاجأتك فحسب‬

274
00:19:10,872 --> 00:19:14,084
‫هذا لطيف جداً، حبيبي، اذهب وضعها بالماء‬

275
00:19:14,960 --> 00:19:16,336
‫حسناً‬

276
00:19:18,046 --> 00:19:22,884
‫- عزيزي، يجب أن تتصل قبل أن تزورني‬
‫- ما خطبُ الفتى من فيلم (توايلايت)؟‬

277
00:19:24,136 --> 00:19:26,930
‫إنّه يعمل في متجر (فوت لوكر)‬

278
00:19:27,973 --> 00:19:30,642
‫كما تعلم، إنّه مثلك تماماً ولكنّه أكثر طموحاً‬

279
00:19:31,560 --> 00:19:35,355
‫- طموحاً؟ أنت تمازحينني‬
‫- كلاّ، لا تفهمها بشكل خاطئ‬

280
00:19:35,480 --> 00:19:38,442
‫أعني أنّك جيد جداً في ما تقوم به‬

281
00:19:39,067 --> 00:19:44,156
‫حسناً... أنا شخص ثري جداً أملك شركة خاصة‬

282
00:19:45,032 --> 00:19:50,370
‫هذه مخيّلة واسعة‬
‫هذا ما ينبغي أن تكتب عنه، سأتصل بك، حسناً؟‬

283
00:19:50,871 --> 00:19:52,998
‫أملك طائرة نفاثة خاصة!‬

284
00:19:57,753 --> 00:19:59,713
‫هذا هو الأمر...‬
‫سأذهب لشراء شركة (فوت لوكر)‬

285
00:20:00,589 --> 00:20:02,674
‫"رجال"‬

286
00:20:07,775 --> 00:20:10,028
‫"رجال"‬

287
00:20:15,909 --> 00:20:20,330
‫- أشكرك لدعوتي يا (ألفونسو)‬
‫- لا مشكلة‬

288
00:20:20,912 --> 00:20:23,873
‫- وأنت أيضاً يا (وينستون)‬
‫- لا مشكلة يا (سيد)‬

289
00:20:25,084 --> 00:20:27,879
‫اسمعا، لا أريد التدخل بشؤون أحد‬

290
00:20:27,963 --> 00:20:30,090
‫ولكن أيضاجع أحدكما ذات الشعر الأحمر المثيرة؟‬

291
00:20:31,382 --> 00:20:32,759
‫- كلاّ‬
‫- كلاّ‬

292
00:20:34,177 --> 00:20:37,347
‫- أتمانعان لو حاولت معها؟‬
‫- تفضّل‬

293
00:20:37,439 --> 00:20:41,068
‫- قد تحاول صدك‬
‫- جيد، أحب المشاكسة‬

294
00:20:48,566 --> 00:20:50,193
‫قد يستغرق هذا دقيقة‬

295
00:20:52,505 --> 00:20:54,507
‫هل أصدقاؤك قليلون لهذه الدرجة؟‬

296
00:20:58,618 --> 00:21:00,787
‫أيّتها الصهباء، أتحبين أجنحة الدجاج؟‬

297
00:21:02,664 --> 00:21:04,457
{\an8}‫"رجال"‬

298
00:21:05,752 --> 00:21:27,735
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

