﻿1
00:00:01,300 --> 00:00:02,885
‫"في الحلقات السابقة..."‬

2
00:00:02,972 --> 00:00:07,852
‫أنا مصمّم على إيجاد امرأة تريد‬
‫أن تكون معي لشخصيتي وليس لما أملك‬

3
00:00:08,098 --> 00:00:09,850
‫أعني، يُمكنك أن تكون من تشاء‬

4
00:00:09,928 --> 00:00:12,472
‫- يُمكنني مساعدتك بهذا‬
‫- أقدّر لكِ هذا‬

5
00:00:12,803 --> 00:00:14,680
‫(كايت)، أنا (سام ويلسون)‬

6
00:00:14,772 --> 00:00:16,357
‫رُبما يُمكنك المبيت هنا‬

7
00:00:16,482 --> 00:00:19,693
‫- هل فكرت في هذا ملياً؟‬
‫- يجب أن أرى مستقبل هذه العلاقة مع (كايت)‬

8
00:00:19,852 --> 00:00:24,857
‫أعتقد أنّه رائع بالفعل أنّك تعمل على مشاريع‬
‫الحاسوب، لكن نحن بحاجة إلى المساعدة الآن‬

9
00:00:24,949 --> 00:00:28,239
‫أوافقك الرأي، سأبدأ البحث عن وظيفة‬

10
00:00:28,319 --> 00:00:31,889
{\an8}‫- "والآن..."‬
‫- "رجال"‬

11
00:00:32,834 --> 00:00:37,005
‫- مرحباً‬
‫- انظروا من قرر الظهور أخيراً!‬

12
00:00:37,753 --> 00:00:42,049
‫- أجل، لقد علقت بالازدحام‬
‫- الازدحام! كنت معها، أليس كذلك؟‬

13
00:00:43,634 --> 00:00:45,010
‫حقاً يا (آلن)؟‬

14
00:00:45,063 --> 00:00:47,941
‫لا أريد أبدو كالأسطوانة المشروخة‬
‫ولكنّك لم تعد تأتي إلى المنزل‬

15
00:00:48,180 --> 00:00:50,057
‫كنت هناك الليلة الماضية‬

16
00:00:50,155 --> 00:00:51,990
‫وكل ما قمت به هو مشاهدة المباراة وبعد ذلك نمت‬

17
00:00:52,095 --> 00:00:54,389
‫أتذكر كيف كنّا نسهر طوال الليل ونتحدث؟‬

18
00:00:56,355 --> 00:01:00,568
‫- حسناً، أتعلم؟ يُمكننا التحدث الآن، فيمَ تفكر؟‬
‫- لا شيء، أنا بخير‬

19
00:01:00,776 --> 00:01:02,945
‫لستُ قارئ أفكار يا (آلن)‬

20
00:01:04,697 --> 00:01:10,077
‫حسناً، أعلم أنّك لا تهتم‬
‫لكنّي أشعر بالوحدة في ذلك المنزل الكبير‬

21
00:01:10,703 --> 00:01:14,957
‫- أفتقدك، قلتها!‬
‫- أنا أفتقدك أيضاً‬

22
00:01:15,001 --> 00:01:16,711
‫لديك طريقة غريبة للتعبير عن ذلك‬

23
00:01:16,917 --> 00:01:22,298
‫- أنت تدرك أن لديّ حبيبة، صحيح؟‬
‫- وأنا أيضاً، مشروب خوخ آخر من فضلك‬

24
00:01:22,981 --> 00:01:26,864
‫ماذا ستشرب؟ إنّه على حسابي‬
‫وأعني بذلك المال الذي تركته لي لأدفع الفواتير‬

25
00:01:26,941 --> 00:01:30,402
‫والذي استعملته لأغراض أخرى‬
‫لذا أنا بحاجة إلى المال لدفع الفواتير‬

26
00:01:32,741 --> 00:01:35,561
‫- سأشرب جعة زنجبيل من فضلك‬
‫- جعة زنجبيل؟‬

27
00:01:35,712 --> 00:01:39,716
‫أجل، أعاني من آلام في معدتي‬
‫لا أشعر بأنني كنفسي المعتادة مؤخراً‬

28
00:01:39,815 --> 00:01:44,945
‫- أيّ نفس تعني؟ (والدن شميت) أم (سام ويلسون)؟‬
‫- يعاني (سام ويلسون) من ضغوطات كثيرة‬

29
00:01:45,571 --> 00:01:46,947
‫شكراً لكِ‬

30
00:01:47,018 --> 00:01:49,771
‫المال شحيح، سيفاجئك تأثير ذلك على المرء‬

31
00:01:49,950 --> 00:01:51,619
‫من فضلك، كنت يائساً بحاجتي للمال‬

32
00:01:51,744 --> 00:01:55,039
‫لدرجة أنّي تسلقت نوافير الماء ليلاً‬
‫وسرقت القطع النقدية التي رماها الأطفال للتمني‬

33
00:01:56,425 --> 00:01:57,552
‫إذن، أنت تفهم الأمر‬

34
00:01:57,644 --> 00:02:00,734
‫ما لا أفهمه هو لماذا لا تتخلص من جميع‬
‫تلك الضغوطات وتُخبر (كايت) بالحقيقة‬

35
00:02:00,878 --> 00:02:02,254
‫- هذا لن يحدث‬
‫- لمَ لا؟‬

36
00:02:02,421 --> 00:02:05,799
‫لا أعلم، تسير الأمور بشكل رائع‬
‫بيننا، ولا أريد افساد الأمر‬

37
00:02:05,925 --> 00:02:07,676
‫هذا ليس جيداً‬

38
00:02:09,716 --> 00:02:12,983
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

39
00:02:13,446 --> 00:02:15,323
{\an8}‫"رجال"‬

40
00:02:19,219 --> 00:02:20,987
‫"رجال"‬

41
00:02:22,282 --> 00:02:25,743
‫لا أعلم إن كان هذا لحم بقر أو دجاج‬
‫ولكنّه يستحق الـ٧٩ سنتاً‬

42
00:02:29,669 --> 00:02:30,869
‫ما الخطب؟‬

43
00:02:30,951 --> 00:02:36,450
‫حياتي كانت مضيعة للوقت تماماً‬
‫عدا عن ذلك، أنا بأروع حال‬

44
00:02:37,582 --> 00:02:41,836
‫مهلاً، أهذا... أهذا أحد الفساتين التي صممتها؟‬

45
00:02:41,969 --> 00:02:43,345
‫لماذا ترمينه؟‬

46
00:02:43,470 --> 00:02:49,035
‫لأنّه من الواضح أنّ تصاميمي ليست جيدة‬
‫بما يكفي للحصول على وظيفة من دون راتب‬

47
00:02:49,779 --> 00:02:52,031
‫- لم تحصلي على منصب المتدربة؟‬
‫- لا‬

48
00:02:52,521 --> 00:02:54,481
‫رفضني الرجل الذي يساعد الرجل‬

49
00:02:54,606 --> 00:03:01,029
‫الذي يساعد الشخص الذي يصمم ملابس‬
‫الأطفال الداخلية الرفيعة ماركة (سنوكي)‬

50
00:03:01,446 --> 00:03:05,576
‫- حسناً، لا تقلقي، ستنجحين في المرة القادمة‬
‫- لا يوجد مرة قادمة‬

51
00:03:06,166 --> 00:03:10,080
‫أعني، أنّه من الواضح{\an8}‬
‫أنّي لست مؤهلة لأكون مصمّمة أزياء‬

52
00:03:10,205 --> 00:03:14,418
‫في مرحلة ما، علي تحمل الحقيقة{\an8}‬
‫والاعتراف بأنّ هذا لن يحدث أبداً‬

53
00:03:14,529 --> 00:03:16,073
‫ولكنّك لم تصلي تلك المرحلة‬

54
00:03:16,164 --> 00:03:21,795
{\an8}‫خمس كلمات: ملابس داخلية‬
‫رفيعة للأطفال من (سنوكي)‬

55
00:03:22,217 --> 00:03:27,055
‫- أنا أعتقد أنّ تصاميمكِ رائعة!‬
‫- أنت مضطر لقول ذلك فأنا أمارس الجنس معك‬

56
00:03:28,420 --> 00:03:33,145
{\an8}‫هذا صحيح، لكنّي إن كنت امرأة‬
‫فحتماً سأرتدي هذا الفستان‬

57
00:03:33,249 --> 00:03:37,795
{\an8}‫تبّاً، إن احتسيت ثلاث جرعات من التكيلا‬
‫فسأرتدي هذا الفستان‬

58
00:03:38,108 --> 00:03:40,569
‫وسأجعله يبدو جميلاً علي‬

59
00:03:41,069 --> 00:03:45,407
{\an8}‫- حسناً، لا تضحكني عندما أحاول البكاء‬
‫- فات الأوان، فأنا شرس‬

60
00:03:50,523 --> 00:03:51,553
‫أحبك يا (سام)‬

61
00:03:51,613 --> 00:03:54,374
{\an8}‫أنت مضطرة لقول ذلك فأنا أمارس الجنس معك‬

62
00:03:54,541 --> 00:03:59,421
{\an8}‫حسناً، الاختبار الحقيقي هو، أستمارس‬
‫الجنس معي وأنت ترتدي هذا الفستان؟‬

63
00:04:00,130 --> 00:04:02,716
{\an8}‫أحضري التكيلا‬
‫وأنا سأذهب لارتداء حذاء ذو كعب عالي‬

64
00:04:04,966 --> 00:04:06,343
‫"رجال"‬

65
00:04:06,844 --> 00:04:12,309
‫- ممّلحة قليلاً، كما تحبينها‬
‫- شكراً لك، من كان يتوقع حدوث هذا؟‬

66
00:04:12,413 --> 00:04:15,041
‫صحيح... سينتهي بنا المطاف بالمنزل‬

67
00:04:16,021 --> 00:04:17,522
{\an8}‫هذا أمر لا يُصدّق‬

68
00:04:17,939 --> 00:04:21,026
{\an8}‫أتذكر كيف كنت أقول لك‬
‫إنّك يجب أن تدفع لي المال كي أتسكع معك؟‬

69
00:04:21,151 --> 00:04:23,570
‫- أجل؟{\an8}‬
‫- ها نحن ذا!‬

70
00:04:25,995 --> 00:04:27,372
‫"مرحباً يا رفاق!"‬{\an8}

71
00:04:27,739 --> 00:04:29,751
{\an8}‫انظروا من أتى، (سام ويلسون)‬

72
00:04:30,164 --> 00:04:35,183
‫- (آلن)، أيُمكنني التحدث معك للحظة؟‬
‫- بالتأكيد، يودّ الناظر رؤيتي‬

73
00:04:36,750 --> 00:04:40,796
‫(بيرتا)، أحضرت ملابس‬
‫بحاجة للغسيل، هل تمانعين؟‬

74
00:04:40,921 --> 00:04:42,798
‫إنّها غسالتك، افعل ما يحلو لك‬

75
00:04:47,260 --> 00:04:48,637
‫إذن، ما الأمر؟‬

76
00:04:48,762 --> 00:04:51,598
‫سأحوّل ١٠٠ ألف دولار لحسابك‬

77
00:04:51,723 --> 00:04:55,936
‫١٠٠ ألف... أمسكوني، يا إلهي!‬

78
00:04:57,771 --> 00:04:59,731
‫- أعتقد أنّي يجب أن أجلس‬
‫- حسناً‬

79
00:04:59,856 --> 00:05:05,112
‫أقسم إنّي سمعتك تقول‬
‫إنّك ستحوّل ١٠٠ ألف إلى حسابي‬

80
00:05:05,237 --> 00:05:06,947
‫- أجل‬
‫- ها أنت تقول ذلك مجدداً!‬

81
00:05:08,240 --> 00:05:12,661
‫إنّها كلعبة أكواب الشاي في (ديزني لاند)‬
‫كيف يُمكنني شكرك؟‬

82
00:05:12,786 --> 00:05:16,206
‫- المال ليس لك، إنّه لـ(كايت)‬
‫- في المرة المقبلة، ابدأ بهذه الجملة‬

83
00:05:16,581 --> 00:05:19,376
‫- أريدك أن تستثمر في تصاميم الأزياء خاصتها‬
‫- ماذا؟‬

84
00:05:19,501 --> 00:05:22,212
‫إنّها موهوبة بالفعل، لكنّ لا أحد يمنحها الفرصة‬

85
00:05:22,337 --> 00:05:26,341
‫هل أنت متأكد من أنّها موهوبة؟‬
‫أم أنّ الأمر متعلق بالجنس؟‬

86
00:05:28,218 --> 00:05:31,012
‫أنا على وشك تجربة ذلك عليك‬

87
00:05:31,721 --> 00:05:34,766
‫لا، ١٠٠ ألف دولار‬
‫ستساعدها على إنشاء شركتها الخاصة‬

88
00:05:34,891 --> 00:05:37,894
‫- إذن، أعطها أنت المال‬
‫- لا يُمكنني ذلك، أنا (سام ويلسون)، أنا مُفلس‬

89
00:05:38,019 --> 00:05:42,357
‫لكن أنت يُمكنك ذلك لأنّك (آلن هاربر) الملياردير‬

90
00:05:46,570 --> 00:05:48,071
‫الاستثمار في الموضة فيه بعض المجازفة‬

91
00:05:50,365 --> 00:05:54,244
‫و(آلن هاربر) لم يُصبح مليارديراً‬
‫بالخوض في مجازفات غير ضرورية‬

92
00:05:54,995 --> 00:05:57,497
‫أنت تخوض مجازفة غير ضرورية الآن‬

93
00:05:57,622 --> 00:06:00,792
‫كلاّ، ما أقوله‬
‫هو إنني أفضّل استثمار أموالي بالذهب‬

94
00:06:00,917 --> 00:06:07,257
‫- أو ربما كروم العنب، (آلن كريست)‬
‫- حسناً، عندما تجني ١٠٠ ألف دولار...‬

95
00:06:07,382 --> 00:06:12,596
‫ليس عليّ إنهاء هذه الجملة حتى‬
‫أريد استثمار مالي في مشروع (كايت)‬

96
00:06:12,762 --> 00:06:16,433
‫حسناً، لا مشكلة بذلك ولكن يجب‬
‫أن أرى بعض تصاميمها في البداية‬

97
00:06:17,517 --> 00:06:20,687
‫- (آلن)‬
‫- ماذا؟ ألا تريد أن يكون الأمر مقنعاً؟‬

98
00:06:21,188 --> 00:06:22,898
‫حسناً، لا بأس، ستستقبلنا غداً‬

99
00:06:23,023 --> 00:06:25,358
‫- هذه مهلة قصيرة!‬
‫- (آلن)!‬

100
00:06:25,942 --> 00:06:29,696
‫- ألا يُمكننا القيام بذلك في منزلك؟‬
‫- هذا منزلي!‬

101
00:06:33,658 --> 00:06:35,994
‫وقح بالنسبة إلى رجل يريد مالي‬

102
00:06:39,831 --> 00:06:41,208
‫"رجال"‬

103
00:06:48,715 --> 00:06:51,384
‫كما لو أنّك لم تغسل صحناً في حياتك من قبل‬

104
00:06:52,594 --> 00:06:54,054
‫عمّ تتحدثين؟‬

105
00:06:54,179 --> 00:06:57,098
‫لا تزال بعض آثار المعكرونة‬
‫ظاهرة على هذا الصحن‬

106
00:06:59,559 --> 00:07:03,313
‫أنتِ أردتِ أن يكون عشاءاً فاخراً‬
‫وقلت إنّه لا يُمكننا الأكل مباشرة من العلبة‬

107
00:07:05,690 --> 00:07:08,777
‫بالحديث عن الأشياء الفاخرة‬
‫تحدّثت مع (آلن) اليوم‬

108
00:07:10,320 --> 00:07:13,240
‫في الحقيقة، كان حديثاً مشوقاً‬

109
00:07:14,074 --> 00:07:17,911
‫- إنّه يبحث عن استثمارات جديدة‬
‫- ينبغي أن يشتري شخصية أفضل‬

110
00:07:18,662 --> 00:07:22,666
‫لا أحد ثري كفاية لتحقيق ذلك ولكنّي أخبرته‬

111
00:07:22,791 --> 00:07:25,377
‫بأنّك تحاولين إنشاء شركة أزياء خاصة بك‬

112
00:07:25,502 --> 00:07:28,213
‫- لم تفعل ذلك يا (سام)!‬
‫- بلى‬

113
00:07:29,673 --> 00:07:32,926
‫- إنّه قادر على مساعدتك‬
‫- لا أريد مساعدته‬

114
00:07:33,093 --> 00:07:35,762
‫إلاّ إذا أنشأت شركة اسمها "دار الحقراء"‬

115
00:07:37,055 --> 00:07:39,933
‫لا تكوني سخيفة، أنا متأكد‬
‫من أنّ هذا الاسم مستخدم‬

116
00:07:40,850 --> 00:07:44,813
‫- قد يكون حلاً لجميع مشاكلك‬
‫- لا أعلم‬

117
00:07:44,938 --> 00:07:49,943
‫قبل أن ترفضي، دعانا ليلة غد لمنزله‬
‫ليُلقي نظرة إلى تصاميمك‬

118
00:07:51,528 --> 00:07:54,698
‫- أتظن انّه سيستثمر بتصاميمي؟‬
‫- سيكون غبياً إن لم يفعل ذلك‬

119
00:07:54,823 --> 00:07:59,035
‫- لكنّه غبي بالفعل‬
‫- أنتِ محقة‬

120
00:08:00,453 --> 00:08:04,082
‫- فلنجرب هذا‬
‫- حسناً، سأفعل ذلك‬

121
00:08:04,207 --> 00:08:08,295
‫هذا عظيم، هل أخبرتك‬
‫بأنّه إذا أعطاك المال، فعليك أن تضاجعيه؟‬

122
00:08:10,505 --> 00:08:12,007
‫أنا أمزح، أنا مستعدة لمضاجعته‬

123
00:08:14,968 --> 00:08:16,595
‫"رجال"‬

124
00:08:23,143 --> 00:08:26,563
‫(سام)، (كايت)، مرحباً بكما في عالم (آلن كريست)‬

125
00:08:27,105 --> 00:08:29,858
‫- لماذا ترتدي ثياب النوم؟‬
‫- أنا غنيّ، لذا يُمكنني ذلك‬

126
00:08:31,401 --> 00:08:34,613
‫- منزلك جميل‬
‫- سيفي بالغرض لغاية الانتهاء من بناء قصري‬

127
00:08:35,405 --> 00:08:39,576
‫هذه عبارة فرنسية تعني "ادخلا يا هذان"‬

128
00:08:40,201 --> 00:08:43,121
‫انظرا إلى مشهد المحيط البانورامي الخاص بي‬

129
00:08:43,246 --> 00:08:45,457
‫يُمكنكم متابعة نوارسي على (تويتر)‬

130
00:08:46,041 --> 00:08:48,168
‫علامة ربط التحديثات "نوارس جامحة"‬

131
00:08:50,045 --> 00:08:54,883
‫- رائع! شكراً يا (بيرتا)، هذا كل شيء‬
‫- بالتأكيد!‬

132
00:08:56,843 --> 00:08:58,678
‫كانت تخدم العائلة منذ سنوات‬

133
00:08:58,803 --> 00:09:01,431
‫يقال إنّك لا تُصبح غنياً فعلاً‬
‫إلا إذا كان لديك خدم يكرهونك‬

134
00:09:02,474 --> 00:09:05,185
‫(آلن)، أحضرت لك (كايت)‬
‫مجموعة من أعمالها لتريك إيّاها‬

135
00:09:05,310 --> 00:09:08,939
‫أجل، من فضلكِ اجلسي يا (كايت)! اسلبي أنفاسي!‬

136
00:09:09,064 --> 00:09:10,440
‫أود ذلك‬

137
00:09:11,691 --> 00:09:16,279
‫- أعددت تصاميم جديدة من أجلك فحسب‬
‫- أجل، كانت تعمل بجد عليها‬

138
00:09:16,404 --> 00:09:18,031
‫أعتقد أنّك ستندهش مما ستراه‬

139
00:09:18,531 --> 00:09:21,284
‫لا أقصد الإهانة يا (سام)‬
‫ولكن انظر لطريقة لبسك‬

140
00:09:23,995 --> 00:09:29,209
‫حسناً، هذا جميل، يُعجبني ما قُمتِ به هنا‬

141
00:09:29,334 --> 00:09:30,710
‫أشكرك‬

142
00:09:31,127 --> 00:09:34,047
‫الفساتين قصيرة الأكمام‬
‫كانت في الموسم الماضي، لكن لا بأس‬

143
00:09:35,757 --> 00:09:39,511
‫أتعلمين؟ انتهيت من الأثواب الفضفاضة‬
‫ولكنّي أتفهم ما تريدينه‬

144
00:09:41,930 --> 00:09:44,849
‫أثواب مخملية! غير محتشمة بعض الشيء‬

145
00:09:45,976 --> 00:09:48,061
‫- المعذرة؟‬
‫- حسناً، لمَ...‬

146
00:09:48,186 --> 00:09:51,189
‫لمَ لا تذهبين يا (كايت) إلى السيارة‬
‫وتحضري بعض العينات؟‬

147
00:09:51,356 --> 00:09:56,778
‫- أعتقد أنّ (آلن) سيُحب رؤيتها‬
‫- أجل، بالطبع، آمل ألاّ تكون غير محتشمة‬

148
00:09:57,946 --> 00:10:00,240
‫أجل، لنترك ذلك لـ(ليدي غاغا)‬

149
00:10:05,412 --> 00:10:07,414
‫ما خطبك بحق الجحيم؟‬

150
00:10:07,539 --> 00:10:11,751
‫أنا؟ هي التي مزجت بين الفساتين‬
‫الكلاسيكية وطوق (بيتر بان)!‬

151
00:10:11,918 --> 00:10:16,923
‫يُفترض أن تكون رجلاً غنياً بسيطاً‬
‫وليس (بروس واين) المثليّ‬

152
00:10:17,882 --> 00:10:19,759
‫اسمع، أنت لديك شخصية‬
‫تلعب دورها وأنا لي شخصيتي!‬

153
00:10:19,884 --> 00:10:22,679
‫شخصيتك مجرد كومة فاسدة من النفايات البشريّة!‬

154
00:10:22,804 --> 00:10:24,556
‫أعتقد أنّ كلانا يعلم أنّي لو كنت ثريّاً‬

155
00:10:24,681 --> 00:10:27,267
‫لكنت أكبر كومة فاسدة‬
‫من النفايات البشرية في التاريخ!‬

156
00:10:29,060 --> 00:10:33,606
‫كل ما عليك فعله هو إخبارها بأنّك ستستثمر‬
‫وتعطيها الـ١٠٠ ألف خاصتي‬

157
00:10:33,732 --> 00:10:35,984
‫حسناً، لكنّ الأثواب المخملية غير محتشمة‬

158
00:10:37,068 --> 00:10:40,905
‫لقد عدت، لنر...‬

159
00:10:41,448 --> 00:10:44,993
‫هذا فستان جميل، يُمكن ارتداءه في الليل والنهار‬

160
00:10:45,118 --> 00:10:48,455
‫- أعجبتني جميع الفساتين‬
‫- ماذا؟ لم ترها بعد!‬

161
00:10:48,580 --> 00:10:53,209
‫رأيت ما أحتاج لرؤيته يا (كايت)‬
‫أودّ الاستثمار في شركتك‬

162
00:10:53,334 --> 00:10:54,711
‫- حقاً؟‬
‫- أجل‬

163
00:10:54,836 --> 00:10:56,546
‫- والآن أخبريني ما خطة عملنا؟‬
‫- هذا يعتمد‬

164
00:10:56,671 --> 00:10:59,924
‫إن كنت أملك ما يكفي من المال‬
‫سأقيم عرضاً لأسبوع الموضة في (نيويورك)‬

165
00:11:00,050 --> 00:11:01,426
‫- سأتمكن...‬
‫- هذا يبدو رائعاً‬

166
00:11:01,551 --> 00:11:03,178
‫احزمي حقائبك لـ(نيويورك)‬

167
00:11:03,303 --> 00:11:08,141
‫لأنّي سأكتب لكِ شيكاً بقيمة ٥٠ ألف دولار‬

168
00:11:08,475 --> 00:11:09,851
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

169
00:11:10,018 --> 00:11:12,687
‫- أسمعت ذلك يا (سام)؟‬
‫- أجل، سمعت‬

170
00:11:12,812 --> 00:11:14,189
‫أقلت ٥٠ ألف دولار؟‬

171
00:11:14,314 --> 00:11:18,651
‫أعلم أنّه مبلغ كبير‬
‫ولكنّي أؤمن بقدراتها وأريد منحها فرصة‬

172
00:11:18,777 --> 00:11:23,114
‫حسناً، إن كنت تؤمن بها بالفعل‬
‫ربما يُفترض أن تستثمر أكثر قليلاً‬

173
00:11:23,281 --> 00:11:25,909
‫- "(سام)"‬
‫- "لا، لا، إنّه محقّ"‬

174
00:11:26,993 --> 00:11:29,079
‫سأكره نفسي لهذا العرض‬

175
00:11:30,371 --> 00:11:34,292
‫ولكن لا يهم... سأعطيكِ ٦٠ ألف دولار‬

176
00:11:38,838 --> 00:11:40,215
‫"رجال"‬

177
00:11:42,675 --> 00:11:45,345
‫لا أصدق أنّ (آلن) أعطاني ١٠٠ ألف دولار‬

178
00:11:46,221 --> 00:11:48,306
‫لا أصدق أنّه استغرق ساعتين لفعل ذلك‬

179
00:11:50,558 --> 00:11:53,478
‫- "شكراً لك"‬
‫- "لمَ تشكريني؟"‬

180
00:11:54,521 --> 00:11:57,148
‫لأنّي أعلم أنّ هذا ما كان ليحدث من دونك‬

181
00:11:57,357 --> 00:12:01,820
‫كل ما فعلته هو تقديمك له‬
‫وثوبك المخملي الفاحش تكفّل بباقي الأمر‬

182
00:12:05,406 --> 00:12:11,162
‫أنت أحلى وأكرم والأكثر عطاء‬

183
00:12:11,830 --> 00:12:14,332
‫وعطفاً وإخلاصاً من بين جميع الأشخاص‬
‫الذين قابلتهم يا (سام ويلسون)‬

184
00:12:15,875 --> 00:12:18,962
‫هذا أنا... (سام ويلسون) المعهود‬

185
00:12:21,256 --> 00:12:24,592
‫الأمر برمّته لا يُصدق، أنا متحمّسة جداً‬

186
00:12:24,717 --> 00:12:26,553
‫وأنا أيضاً‬

187
00:12:28,638 --> 00:12:31,391
‫- "هل أنت متأكد؟"‬
‫- "ماذا تعنين؟"‬

188
00:12:31,516 --> 00:12:36,479
‫يبدو أنّ (سام) الصغير لا يكترث بالأمر‬

189
00:12:39,065 --> 00:12:43,862
‫أجل... ربما أحتاج إلى دقيقة‬

190
00:12:44,988 --> 00:12:46,364
‫حسناً‬

191
00:12:50,732 --> 00:12:52,108
‫أتظن أنّي بدينة؟‬

192
00:12:52,620 --> 00:12:54,122
‫"رجال"‬

193
00:12:58,433 --> 00:13:00,518
‫"رجال"‬

194
00:13:08,369 --> 00:13:10,121
‫(آلن)، استيقظ!‬

195
00:13:11,143 --> 00:13:17,107
‫ماذا؟ ماذا؟ (والدن)، ماذا أفعل في فراشك؟‬

196
00:13:17,253 --> 00:13:21,257
‫لا بدّ من أنّي كنت أسير وأنا نائم...‬

197
00:13:21,382 --> 00:13:23,759
‫استرخِ يا (آلن)، أريد التحدث معك فحسب‬

198
00:13:23,884 --> 00:13:28,264
‫- ما الأمر؟ إنّها الثالثة صباحاً‬
‫- لم أستطع النوم‬

199
00:13:28,389 --> 00:13:31,016
‫في الحقيقة، حياتي بدأت تنهار‬

200
00:13:31,142 --> 00:13:34,311
‫بدأ شعري يتساقط، ازداد وزني...‬

201
00:13:34,436 --> 00:13:39,733
‫ينتابني القلق...‬
‫ومصاب بالإسهال منذ أسبوع‬

202
00:13:40,151 --> 00:13:42,695
‫لحدّ الآن، أنت تصف حالتي المعتادة يوم الثلاثاء‬

203
00:13:43,320 --> 00:13:47,616
‫الجزء الأسوأ هو: فقدت القدرة على الانتصاب‬

204
00:13:49,160 --> 00:13:51,078
‫حسناً، دعني أنظف أسناني‬

205
00:13:59,753 --> 00:14:01,130
‫ماذا؟‬

206
00:14:01,505 --> 00:14:06,927
‫ماذا؟ أجل، أتعلم؟ أنا شبه نائم‬

207
00:14:07,052 --> 00:14:11,682
‫هذه، هذه مشكلة، أجل، أجل‬

208
00:14:17,771 --> 00:14:19,273
‫هل حدث لك هذا من قبل؟‬

209
00:14:19,398 --> 00:14:24,153
‫أنا؟ لا، لا، فأنا لديّ تحكّم خارق‬
‫مهلاً، مهلاً، شاهد هذا‬

210
00:14:27,323 --> 00:14:28,866
‫انتصب‬

211
00:14:32,328 --> 00:14:33,704
‫ذهب الآن‬

212
00:14:36,373 --> 00:14:39,335
‫عاد... ذهب‬

213
00:14:39,460 --> 00:14:41,545
‫- هل انتهيت؟‬
‫- عاد‬

214
00:14:43,923 --> 00:14:45,299
‫ذهب‬

215
00:14:46,550 --> 00:14:49,470
‫اسمع، خاض جميع الشباب هذه التجربة‬

216
00:14:49,595 --> 00:14:52,264
‫هذا لم يحدث معي من قبل وأكاد أجن‬

217
00:14:52,389 --> 00:14:54,642
‫أتعلم؟ من المحتمل ألاّ تكون المشكلة في سروالك‬

218
00:14:54,767 --> 00:14:59,021
‫لا، لا، لا، المشكلة حتماً في سروالي‬

219
00:14:59,146 --> 00:15:03,859
‫كلاّ، انظر إلى حالك‬
‫الضغوطات التي تعيشها بسبب الكذبة تدمرك‬

220
00:15:03,984 --> 00:15:06,862
‫- أنت تأكل بشراهة‬
‫- لا، لست كذلك‬

221
00:15:06,987 --> 00:15:09,865
‫تحصل على حلوى مجانية عند شراء‬
‫أربع حبات نقانق مكسوة بخلطة الذرة‬

222
00:15:11,408 --> 00:15:15,871
‫- هذا يطلق عليه التسوق الذكي‬
‫- كل هذا بدأ عندما أصبحت (سام ويلسون)‬

223
00:15:15,996 --> 00:15:20,251
‫وأنا أقترح أنّه هو الذي لا يُمكنه‬
‫الانتصاب وليس (والدن شميت)‬

224
00:15:20,626 --> 00:15:27,132
‫- لمَ لا تخبر (كايت) بالحقيقة؟‬
‫- أخشى إن أخبرتها بالحقيقة الآن أنها ستتركني‬

225
00:15:27,258 --> 00:15:31,178
‫حسناً... إن أردت عودة انتصابك‬
‫فأنت مضطر لإخبارها بالحقيقة‬

226
00:15:31,345 --> 00:15:34,265
‫والثقة بأنه قوة الحب بينكما‬
‫ستجعلكما تجتازان الأمر‬

227
00:15:34,390 --> 00:15:37,476
‫- أو...‬
‫- أو أنّك بحاجة إلى المساعدة‬

228
00:15:38,519 --> 00:15:39,895
‫حسناً، اذهب ونظف أسنانك‬

229
00:15:44,775 --> 00:15:46,151
‫أنا أمازحك!‬

230
00:15:47,486 --> 00:15:50,114
‫أجل، أجل، لأنّ هذا سيكون غريباً‬

231
00:15:51,991 --> 00:15:57,329
‫أعني أنّي أعرف رجلاً بعمر الـ٦٥‬
‫سيمنحك انتصاباً في لمح البصر‬

232
00:15:59,915 --> 00:16:01,667
‫حسناً، هذا بدا غريباً أيضاً‬

233
00:16:03,627 --> 00:16:05,004
‫وها قد عاد!‬

234
00:16:07,006 --> 00:16:08,382
‫"رجال"‬

235
00:16:08,757 --> 00:16:14,013
‫حسناً يا (والدن)، ما مدى الصلابة التي تريدها؟‬
‫كالخشب أم الفولاذ أم بقسوة الجبر الصيني؟‬

236
00:16:14,471 --> 00:16:16,557
‫لا أريد إخافة أحد‬

237
00:16:16,682 --> 00:16:21,270
‫حقاً؟ أنا أحب أن تتسع الأعين عندما أستل سيفي‬

238
00:16:22,730 --> 00:16:26,317
‫حسناً، أتعلم؟ لمَ لا أجمع لك علبة من الأدوية؟‬

239
00:16:26,483 --> 00:16:29,194
‫أملك واحدة منها يُطلق عليها "عجلة حظ الانتصاب"‬

240
00:16:29,570 --> 00:16:32,656
‫لا تعلم ما هي النتائج ولكنّك منتصب طوال الوقت‬

241
00:16:33,949 --> 00:16:36,243
‫سأضع اثنتين من ذات اللون الوردي‬

242
00:16:36,368 --> 00:16:38,787
‫إنّها جيدة لمضاجعة سريعة في منتصف الأسبوع‬

243
00:16:39,038 --> 00:16:42,708
‫وهذه الخضراء، أنصح بها من أجل العمل الفردي‬

244
00:16:44,251 --> 00:16:48,505
‫هذه أطلق عليها اسم "آلمتني"‬
‫أقصدها هي وليس أنت‬

245
00:16:49,381 --> 00:16:52,092
‫الأرجوانيّة! لم أتمكن من تذكر‬
‫منزلي لأسبوع عندما تناولتها‬

246
00:16:52,676 --> 00:16:55,554
‫طرقت جميع أبواب الحي وليس بيديّ‬

247
00:16:57,181 --> 00:16:59,683
‫(والدن)، هذه الأخيرة التي سأضعها هنا‬

248
00:16:59,808 --> 00:17:04,063
‫خذ نصفها فحسب لأنّها مخصصة للخيول فحسب‬

249
00:17:05,731 --> 00:17:08,484
‫ألا أحتاج إلى وصفة لهذه؟‬

250
00:17:09,234 --> 00:17:12,946
‫- من أنت؟ شرطي؟‬
‫- لا تقلق يا (راسل)، ليس شرطياً‬

251
00:17:13,072 --> 00:17:15,741
‫حسناً، تفضل!‬

252
00:17:15,866 --> 00:17:21,163
‫وبما أنّك صديق لصديقي‬
‫ينبغي أن أقرأ لك الأعراض الجانبية الممكنة‬

253
00:17:21,413 --> 00:17:23,582
‫صداع، فم ناشف، رؤيا غير واضحة، وجه متورد‬

254
00:17:23,707 --> 00:17:27,378
‫التهاب كيس مصلي، دوار، نوبات غضب‬
‫هلوسات بقتل الأب والأم‬

255
00:17:27,503 --> 00:17:30,422
‫والانتحار، السكتة‬
‫الارتشاح الشرجي، الإسهال الشديد‬

256
00:17:30,547 --> 00:17:34,510
‫تغير لون الحلمات، الموت‬
‫وصعوبات لبلوغ الانتصاب‬

257
00:17:36,804 --> 00:17:38,722
‫هذا يفسّر اصفرار حلمتيّ‬

258
00:17:40,641 --> 00:17:45,354
‫أتعلم؟ ربما من الأفضل‬
‫أن آخذ الحبّة الزرقاء المعتادة‬

259
00:17:45,771 --> 00:17:47,731
‫حسناً، كما تريد أيها الجبان‬

260
00:17:48,732 --> 00:17:51,235
‫تفضّل! لا أريد أن أهدرها على أيّة حال‬

261
00:17:51,360 --> 00:17:55,197
‫تلك النادلة الصغيرة في مطعم‬
‫(روبي تيوزداي) لن تعرف ما أصابها‬

262
00:18:00,119 --> 00:18:01,495
‫"رجال"‬

263
00:18:05,416 --> 00:18:09,336
‫(سام)؟ ما الأمر؟‬

264
00:18:09,503 --> 00:18:11,004
‫خمّني من عاد‬

265
00:18:12,631 --> 00:18:15,509
‫مرحباً، لم أرك منذ فترة!‬

266
00:18:15,634 --> 00:18:19,054
‫مرحباً يا (كايت)، افتقدتك‬

267
00:18:20,597 --> 00:18:23,392
‫حسناً، هذا مخيف، سأتوقف عن فعل ذلك‬

268
00:18:23,517 --> 00:18:25,602
‫جيد، لأنني لا أستطيع البقاء‬

269
00:18:25,727 --> 00:18:29,606
‫ولا أريدك أن تعتقد أنّني لم أسحَر بقضيبك الناطق‬

270
00:18:30,566 --> 00:18:33,569
‫- أين ستذهبين؟‬
‫- في الحقيقة، أتيت لأخذ بعض التصاميم‬

271
00:18:33,694 --> 00:18:36,238
‫لديّ العديد من الأشياء التي يجب‬
‫أن أنجزها قبل سفري لـ(نيويورك) غداً‬

272
00:18:36,405 --> 00:18:39,867
‫ولكنّي أعدك، عندما أعود الليلة، سأعوّض لك ذلك‬

273
00:18:39,992 --> 00:18:44,288
‫- وأنت أيضاً!‬
‫- سننتظرك هنا‬

274
00:18:47,749 --> 00:18:49,126
‫ضميني‬

275
00:18:51,795 --> 00:18:53,172
‫اصمت!‬

276
00:18:53,422 --> 00:18:55,716
‫هيّا، كلانا نعلم كيف سينتهي الأمر‬

277
00:18:58,510 --> 00:19:00,345
‫"رجال"‬

278
00:19:01,889 --> 00:19:04,391
‫هل أنتِ متأكدة من أنّك لا تريدين‬
‫أن أقلك إلى المطار؟‬

279
00:19:04,516 --> 00:19:07,811
‫- كلاّ، سيرسل لي (آلن) سيارة (ليموزين)‬
‫- هذا رجل راقٍ‬

280
00:19:09,062 --> 00:19:12,191
‫أشعر أنه ينبغي أن آتي معك‬

281
00:19:12,316 --> 00:19:16,612
‫(سام)، سيسعدني أن تأتي معي‬
‫لكنّي لا أريد الشعور بأنّي أنفق مال (آلن)‬

282
00:19:16,737 --> 00:19:18,739
‫لكي أسافر بحبيبي إلى الطرف الآخر من البلاد‬

283
00:19:18,864 --> 00:19:23,785
‫- وليس الأمر كأننا نملك المال‬
‫- ماذا لو أخبرتك بأنّي أملك الكثير من المال؟‬

284
00:19:24,369 --> 00:19:27,372
‫سأسألك لماذا لم تساعدني بدلاً من (آلن)‬

285
00:19:28,081 --> 00:19:29,666
‫سيكون هذا سؤالاً منصفاً‬

286
00:19:30,417 --> 00:19:36,173
‫عزيزي، أنت لطيف جداً‬
‫وأتمنى يوماً ما ألاّ يكون المال مشكلتنا‬

287
00:19:36,965 --> 00:19:38,509
‫أنا آمل ذلك أيضاً‬

288
00:19:40,677 --> 00:19:42,763
‫هذه السيارة، يجب أن أذهب‬

289
00:19:48,810 --> 00:19:53,482
‫- حظاً سعيداً! سأفتقدك‬
‫- أحبك يا (سام)‬

290
00:20:00,906 --> 00:20:05,452
‫اسمي (والدن شميت)، وأنا ملياردير‬

291
00:20:07,412 --> 00:20:09,122
‫وأحبك أيضاً‬

292
00:20:09,957 --> 00:20:11,750
‫لا أهتم باسمك‬

293
00:20:17,938 --> 00:20:19,648
‫"رجال"‬

294
00:20:22,795 --> 00:20:25,742
{\an8}‫- "بعد ثلاثة أسابيع..."‬
‫- "رجال"‬

295
00:20:30,325 --> 00:20:33,954
‫مرحباً؟ (والدن)؟‬

296
00:20:34,265 --> 00:20:38,645
‫- (آلن)، ماذا تريد؟‬
‫- أطمئن عليك فحسب يا صاح‬

297
00:20:38,875 --> 00:20:40,334
‫أنا بخير، ارحل‬

298
00:20:41,036 --> 00:20:45,207
‫- هل أنت متأكد؟ لم أرك منذ مدة‬
‫- أخبرتك بأنني بخير‬

299
00:20:51,200 --> 00:20:53,369
‫- لماذا الظلام حالك هنا؟‬
‫- لا يا (آلن)!‬

300
00:20:57,589 --> 00:21:00,258
‫يا للـ... دهون!‬

301
00:21:02,266 --> 00:21:03,810
‫لا تحكم عليّ‬

302
00:21:05,555 --> 00:21:08,128
‫لم تجلب معك شطيرة جبن بالصدفة، أليس كذلك؟‬

303
00:21:08,257 --> 00:21:11,135
‫"يتبع..."‬{\an8}

304
00:21:11,382 --> 00:21:13,301
‫"رجال"‬{\an8}

305
00:21:13,780 --> 00:21:37,168
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

