﻿1
00:00:01,353 --> 00:00:02,771
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:02,883 --> 00:00:04,480
‫أنا مصمّم على العثور على امرأة‬

3
00:00:04,565 --> 00:00:07,735
‫تودّ أن تكون معي لشخصيتي وليس لما أملك‬

4
00:00:07,818 --> 00:00:09,486
‫يُمكنك أن تكون من تشاء‬

5
00:00:09,720 --> 00:00:12,050
‫- يُمكنني مساعدتك بهذا‬
‫- أنا (سام ويلسون)‬

6
00:00:12,156 --> 00:00:13,866
‫ربما يُمكنك المبيت هنا‬

7
00:00:13,964 --> 00:00:18,802
‫أعتقد أنّه من الرائع أنّك تعمل في مجال‬
‫الحاسوب، لكنّنا بحاجة إلى المساعدة الآن‬

8
00:00:19,163 --> 00:00:23,347
‫فهمت، لا تقولي المزيد، سأبدأ بالبحث عن وظيفة‬

9
00:00:23,792 --> 00:00:27,254
‫الوظيفة مجرد طريق للنجاح قبل الحصول‬
‫على فرصتك العظيمة كمصممة أزياء‬

10
00:00:27,346 --> 00:00:30,933
‫- ماذا لو لم يحدث ذلك؟‬
‫- أودّ الاستثمار في مجموعة تصاميمك‬

11
00:00:30,999 --> 00:00:33,432
‫- حقاً؟‬
‫- احزمي أمتعتك للذهاب إلى (نيويورك)‬

12
00:00:33,510 --> 00:00:37,890
‫لأنّي سأحرر لكِ شيكاً بمبلغ ٥٠ ألف دولار‬

13
00:00:38,057 --> 00:00:42,478
‫الضغط الذي تتعرض إليه من التعايش مع تلك‬
‫الكذبة يدفعك إلى الانهيار، أنت تأكل بإفراط‬

14
00:00:42,937 --> 00:00:44,528
‫- سأفتقدكِ‬
‫- أحبكَ يا (سام)‬

15
00:00:44,590 --> 00:00:46,508
‫مرحباً... (والدن)؟‬

16
00:00:46,654 --> 00:00:48,697
‫- لمَ الظلام حالك هنا؟‬
‫- (آلان)! كلاّ!‬

17
00:00:52,387 --> 00:00:53,906
‫"والآن..."‬{\an8}

18
00:00:53,951 --> 00:00:56,162
‫(والدن)! ماذا حدث لك؟‬{\an8}

19
00:00:56,360 --> 00:00:57,820
‫ماذا تعني؟‬

20
00:00:57,952 --> 00:01:00,621
‫حسناً... لا أعلم كيف أقول هذا‬{\an8}

21
00:01:00,732 --> 00:01:05,445
‫لكنّك إمّا ترتدي قميص طفل أو أنّك حامل بطفل‬{\an8}

22
00:01:06,970 --> 00:01:09,431
‫كلا الخيارين يثيران القلق‬

23
00:01:10,798 --> 00:01:14,922
‫اسمع، لن أعتذر عن الاستمتاع بفن الطبخ‬

24
00:01:15,511 --> 00:01:18,973
{\an8}‫هكذا يقول الشخص الملطخ‬
‫ظهره بالكامل بصلصة الشواء‬

25
00:01:20,349 --> 00:01:23,259
‫وكأنّي أوّل شخص ينام فوق شطيرة الـ(ماكريب)‬{\an8}

26
00:01:24,687 --> 00:01:26,063
‫ماذا تفعل هنا يا (آلان)؟‬

27
00:01:26,168 --> 00:01:28,629
‫أنا قلق بشأنك، لم أركَ منذ ٣ أسابيع‬

28
00:01:28,741 --> 00:01:31,285
‫لا تزال (كايت) في (نيويورك)‬
‫لمَ لا تزال تُقيم بشقتها؟‬

29
00:01:31,819 --> 00:01:34,321
‫تعجبني الإقامة هنا، إنّها مريحة‬

30
00:01:34,413 --> 00:01:37,082
‫بالإضافة إلى أنّ رائحة منزل الشاطئ تشبه رائحتك‬
‫بينما هذا المكان تنبعث منه رائحة (كايت)‬

31
00:01:37,637 --> 00:01:40,473
‫سأقول أشياء كان ليقولها‬
‫قاتل متعدد الجرائم مقابل ٢٠٠ دولار‬

32
00:01:41,328 --> 00:01:43,289
‫أتريد أن تكون ضحيّتي المقبلة؟‬

33
00:01:43,789 --> 00:01:45,916
‫بربك يا (والدن)! انظر إلى حالك‬

34
00:01:46,041 --> 00:01:48,002
‫أصبحت كتلة مقززة!‬

35
00:01:48,127 --> 00:01:50,254
‫أعني، أيُمكنك رؤية عضوك تحت معدتك؟‬

36
00:01:50,754 --> 00:01:52,548
‫عضوي مثل (سانتا كلوز)‬

37
00:01:52,646 --> 00:01:55,024
‫لستُ بحاجة إلى رؤيته بل أؤمن بوجوده‬

38
00:01:55,426 --> 00:01:58,137
‫أتعلم بمَ أؤمن؟ العيش في حياة مزدوجة يدمرك‬

39
00:01:58,262 --> 00:01:59,972
‫حسناً، أنت لا تعلم عمّا تتحدث‬

40
00:02:00,097 --> 00:02:02,224
‫إذاُ، لمَ لا ترحل فحسب؟‬

41
00:02:02,349 --> 00:02:03,892
‫لا تعتقد أنّك بحاجة إلى المساعدة؟‬

42
00:02:03,997 --> 00:02:06,917
‫- أنا أعلم أنّي لست بحاجة إلى مساعدة‬
‫- حسناً، سأرحل إذاً‬

43
00:02:10,313 --> 00:02:11,690
‫(آلان)؟‬

44
00:02:13,736 --> 00:02:15,863
‫- نعم؟‬
‫- أنا بحاجة إلى المساعدة‬

45
00:02:17,614 --> 00:02:19,700
‫صديقي، كل شيء سيكون على ما يرام‬

46
00:02:19,798 --> 00:02:23,218
‫لا، لن يكون كل شيء على ما يرام‬
‫أنا خارج عن السيطرة!‬

47
00:02:23,336 --> 00:02:26,048
‫أكذّب على المرأة التي أحبها‬

48
00:02:26,166 --> 00:02:29,628
‫والأمر الوحيد الذي أقوم به‬
‫غير الكذب هو أكل عجينة البسكويت‬

49
00:02:30,318 --> 00:02:32,320
‫وأعتقد أنّي مصاب بالسالمونيلا!‬

50
00:02:33,630 --> 00:02:36,216
‫لا تقلق، (آلان) هنا الآن‬

51
00:02:36,759 --> 00:02:41,972
‫سأرشك بالماء، وستستعيد صحتك و...‬

52
00:02:42,077 --> 00:02:43,996
‫وتشعر مثل (والدن) القديم مجدداً‬

53
00:02:44,350 --> 00:02:47,686
‫- أتعتقد ذلك؟‬
‫- بالتأكيد، وبعد الانتهاء من هذا‬

54
00:02:47,758 --> 00:02:49,573
‫ستتصل بـ(كايت) وتخبرها بالحقيقة‬

55
00:02:49,688 --> 00:02:51,065
‫ماذا؟ كلاّ، لا يُمكنني ذلك!‬

56
00:02:51,141 --> 00:02:52,566
‫- أنتَ مضطر لذلك‬
‫- لماذا؟‬

57
00:02:52,657 --> 00:02:54,742
‫لأنّ الحقيقة ستحررك، وأنت تعلم ذلك‬

58
00:02:55,319 --> 00:02:57,863
‫حسناً... ربما أنتَ محقّ‬

59
00:02:58,364 --> 00:02:59,948
‫هيّا بنا‬

60
00:03:00,040 --> 00:03:02,668
‫بالإضافة، سيكون من الرائع التخلّص‬
‫من هذه المعدة والتمكن من رؤية عضوي مجدداً‬

61
00:03:04,161 --> 00:03:06,330
‫وأنا متأكد أنّه يودّ رؤيتك أيضاً‬

62
00:03:06,900 --> 00:03:10,445
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

63
00:03:10,584 --> 00:03:12,294
‫"رجال"‬{\an8}

64
00:03:15,955 --> 00:03:17,331
‫"رجال"‬

65
00:03:17,457 --> 00:03:20,293
‫استعادة صحتك لن يكون أمراً هيناً‬

66
00:03:20,431 --> 00:03:24,018
‫ستكون فترة طويلة، سيتطلب الأمر‬
‫القيام بالتمارين، الحمية والانضباط‬

67
00:03:24,110 --> 00:03:26,696
‫لا تضخم الأمر هكذا، أبدو جيداً‬

68
00:03:26,855 --> 00:03:29,774
‫انظروا من لديه كرش صغير!‬

69
00:03:32,801 --> 00:03:34,636
‫لنفعل هذا!‬

70
00:03:43,972 --> 00:03:45,516
‫كان هذا أمراً سهلاً‬

71
00:03:48,153 --> 00:03:49,613
‫"رجال"‬

72
00:03:52,952 --> 00:03:54,127
‫"مرحباً"‬

73
00:03:54,166 --> 00:03:56,327
‫مرحباً حبيبتي، كيف تسير أمور التحضير للعرض؟‬

74
00:03:56,449 --> 00:04:03,247
‫"يا إلهي! الجميع هنا يحب التفاخر‬
‫ولئيم ومنتشٍ، أنا أحب (نيويورك)"‬

75
00:04:04,331 --> 00:04:06,352
{\an8}‫هل أنتِ متأكدة أنّك لا تتحدثين من الجنة؟‬

76
00:04:06,477 --> 00:04:09,355
{\an8}‫لأنّه يبدو أنّك محاطة بملائكة شبه عاريات‬

77
00:04:10,899 --> 00:04:14,944
{\an8}‫"أجل، إنّهما (بريتين) و(إنغا)‬
‫أعتقد أنّهما انتهيتا من تقيؤ غذائهما"‬

78
00:04:16,279 --> 00:04:19,157
‫حسناً، لديّ أخبار رائعة، سأكون هناك غداً‬{\an8}

79
00:04:19,282 --> 00:04:21,201
{\an8}‫"أنت مدرك أنّهما ستكونان‬
‫قد ارتديتا ملابسهما عندئذ"‬

80
00:04:22,035 --> 00:04:24,579
{\an8}‫لا، أنا قادم لرؤيتك‬

81
00:04:24,704 --> 00:04:26,289
‫ولكن إن كانت العارضات موجودات هناك‬{\an8}

82
00:04:26,414 --> 00:04:29,876
{\an8}‫وانتهى بنا المطاف أن نتصارع‬
‫بالوسائد في الفندق، فليكن ذلك‬

83
00:04:30,501 --> 00:04:31,878
‫"هل أنت قادم بالفعل؟"‬

84
00:04:31,976 --> 00:04:35,479
{\an8}‫أجل... ولديّ مفاجأة كبيرة لك‬

85
00:04:36,419 --> 00:04:39,636
‫"مهلاً، انتظر لحظة‬
‫كيف ستتمكن من شراء تذكرة الطائرة؟"‬

86
00:04:39,761 --> 00:04:42,430
{\an8}‫سيقلني (آلان) على متن طائرته النفاثة الخاصة‬

87
00:04:42,711 --> 00:04:44,838
‫"سيأتي (آلان) أيضاً"‬

88
00:04:46,809 --> 00:04:49,604
{\an8}‫هيا، لا تقلقي بشأنه، أراكِ غداً، حسناً؟‬

89
00:04:49,708 --> 00:04:53,253
‫أسدِ لي خدمة، تأكدي من أن تكون{\an8}‬
‫العارضات قد ارتدين ملابسهن قبل أن أصل‬

90
00:04:54,209 --> 00:04:57,046
‫"ما رأيك بزيّ الطالبات المثيرات؟"‬

91
00:04:57,729 --> 00:05:01,691
{\an8}‫أعتقد أنّه مهين... ورائع‬

92
00:05:02,930 --> 00:05:04,723
‫- "أحبك يا (سام)"‬
‫- أحبك‬

93
00:05:07,705 --> 00:05:09,540
‫إذاً، هل أخبرتها؟‬{\an8}

94
00:05:09,666 --> 00:05:12,252
{\an8}‫لا، أودّ أن أخبرها وجهاً لوجه‬

95
00:05:12,835 --> 00:05:15,380
‫لذا احزم أمتعتك... سنذهب إلى (نيويورك)‬

96
00:05:15,505 --> 00:05:17,632
‫أنا... ما الداعي لذهابي؟‬

97
00:05:17,757 --> 00:05:21,135
‫الأمر يخيفني يا (آلان)‬
‫فأنا بحاجة إلى دعم صديقي‬

98
00:05:21,261 --> 00:05:22,845
‫- حسناً، سأدعمك‬
‫- شكراً لك‬

99
00:05:22,971 --> 00:05:25,682
‫- (والدن)؟‬
‫- أجل، سأغطي جميع نفقاتك‬

100
00:05:26,182 --> 00:05:28,559
‫- عظيم و...‬
‫- أجل، سأدفع لك بدلاً يومياً‬

101
00:05:30,687 --> 00:05:33,314
‫إن حصل على صديق حقيقي يوماً ما، سأنتهي‬

102
00:05:34,774 --> 00:05:36,276
‫"رجال"‬

103
00:05:37,110 --> 00:05:40,488
‫أتعلم ماذا ينبغي أن نفعل بـ(نيويورك)؟‬
‫ينبغي أن نشاهد حفلاً غنائي‬

104
00:05:41,155 --> 00:05:44,867
‫أجل، ربما... بعدما أعيد ترتيب أمور حياتي‬

105
00:05:45,743 --> 00:05:47,120
‫بالطبع‬

106
00:05:48,579 --> 00:05:50,832
‫إذاً فيمَ تفكر فرقة (جيرسي بويز)؟‬

107
00:05:50,957 --> 00:05:54,836
‫"امشِ كرجل، تحدث كرجل"‬

108
00:05:56,254 --> 00:05:58,172
‫لا يوجد فرقة مفضّلة لديّ‬

109
00:06:00,258 --> 00:06:01,801
‫لن نندم إن إخترنا عرض (ويكيد)‬

110
00:06:03,553 --> 00:06:04,929
‫بالطبع‬

111
00:06:06,222 --> 00:06:10,059
‫وهناك (ماما ميا) أيضاً‬
‫لا أملّ من مشاهدة ذلك الفيلم‬

112
00:06:10,184 --> 00:06:11,894
‫فهو لديّ على جهاز الـ(بلوراي)‬

113
00:06:13,187 --> 00:06:15,898
‫كلمتان تعبران عنه: ممتع جداً‬

114
00:06:17,233 --> 00:06:20,361
‫أنت مدرك أنّ الهدف من هذه الرحلة‬
‫هو إخبار المرأة التي أحبها‬

115
00:06:20,486 --> 00:06:22,280
‫أنّي شخص آخر‬

116
00:06:22,405 --> 00:06:26,868
‫فهمتُ ذلك، إن عرضت تلك القصة‬
‫في (برودواي)، سأشاهدها على الفور‬

117
00:06:28,077 --> 00:06:32,332
‫(والدن شميدت) في فيلم "التحايل حول هويته"‬

118
00:06:34,042 --> 00:06:35,543
‫أشكرك على الدعم‬

119
00:06:35,668 --> 00:06:39,172
‫بربك! ابتهج قليلاً، سيكون كل شيء على ما يرام‬

120
00:06:40,256 --> 00:06:42,925
‫آمل ألاّ تحب (سام) أكثر ممّا تحب (والدن)‬

121
00:06:43,051 --> 00:06:45,720
‫- لمَ ستفعل ذلك؟‬
‫- هناك العديد من الأسباب‬

122
00:06:45,845 --> 00:06:48,431
‫- أولها أنّ (سام) أفضل في المضاجعة‬
‫- ماذا؟‬

123
00:06:48,556 --> 00:06:49,932
‫إنّه يبذل جهداً مضاعفاً‬

124
00:06:50,058 --> 00:06:52,977
‫يجب أن يعوّض بذلك جميع الأشياء التي لا يملكها‬

125
00:06:53,102 --> 00:06:54,604
‫إنّه يمارس الجنس وهو خائف‬

126
00:06:56,022 --> 00:06:58,274
‫إن كان ذلك صحيحاً‬
‫سأكون أفضل مُضاجع على كوكب الأرض‬

127
00:07:00,068 --> 00:07:02,403
‫- لا أريد أن أخسرها فحسب‬
‫- لن تخسرها‬

128
00:07:05,448 --> 00:07:08,993
‫ولكن من الممتع أن تنسى نفسك‬
‫أمام سحر جمال (برودواي)‬

129
00:07:10,244 --> 00:07:11,913
‫- (آلان)!‬
‫- حسناً‬

130
00:07:13,623 --> 00:07:16,084
‫من المؤسف أنّك مرتبط‬

131
00:07:16,209 --> 00:07:19,337
‫سيكون عرض (كايت) مليء‬
‫بالعارضات المشهورات شبه العاريات‬

132
00:07:19,879 --> 00:07:22,006
‫- عارضات أزياء مشهورات؟‬
‫- أجل‬

133
00:07:22,131 --> 00:07:28,346
‫اعذرني لحظة، سأجري مكالمة هاتفية... مع حبيبتي‬

134
00:07:31,307 --> 00:07:33,601
‫- مرحباً يا (ليندسي)‬
‫- مرحباً، ما الأمر؟‬

135
00:07:33,726 --> 00:07:35,937
‫"أنا على متن طائرة (والدن)"‬

136
00:07:36,062 --> 00:07:38,481
‫- "أنا في طريقي إلى مدينة (نيويورك)"‬
‫- "لماذا؟"‬

137
00:07:38,606 --> 00:07:40,817
‫"لمشاهدة عرض أزياء أو ربما حضور حفل غنائي"‬

138
00:07:40,942 --> 00:07:42,777
‫عطلة نهاية أسبوع خاصة بالرجال‬

139
00:07:43,319 --> 00:07:49,409
‫نعم، تماماً، على أيّة حال‬
‫أردت التأكد من أنّك لا تزالين تحبينني‬

140
00:07:49,534 --> 00:07:51,869
‫بالطبع، لمَ تسأل؟‬

141
00:07:51,994 --> 00:07:55,373
‫كما تعلمين، أنا على متن طائرة‬
‫من الممكن أن يحدث أيّ شيء في أيّ وقت‬

142
00:07:55,915 --> 00:07:59,836
‫لا تقلق يا (آلان)، أنا أحبك‬
‫وسنكون معاً إلى الأبد‬

143
00:07:59,961 --> 00:08:02,839
‫حسناً يا عزيزتي، أنا أحبك أيضاً، إلى اللقاء‬

144
00:08:04,882 --> 00:08:06,259
‫اللعنة!‬

145
00:08:07,677 --> 00:08:09,178
‫"رجال"‬

146
00:08:10,888 --> 00:08:12,723
‫يا إلهي! يا إلهي!‬

147
00:08:13,099 --> 00:08:17,854
‫يا إلهي! إنّها طويلة جداً... طويلة جداً جداً‬

148
00:08:17,979 --> 00:08:20,231
‫يبلغ طولها ١١‬

149
00:08:20,857 --> 00:08:23,109
‫والآن، هذه ١٢‬

150
00:08:23,651 --> 00:08:25,069
‫يا إلهي! أتصدق هذا؟‬

151
00:08:25,194 --> 00:08:27,280
‫جميع هؤلاء النساء الجميلات وأنا بعيد عنهن‬

152
00:08:27,738 --> 00:08:30,283
‫أجل، لأنّ هذا ما تبحث عنه العارضات‬

153
00:08:30,700 --> 00:08:32,785
‫رجل بمنتصف العمر، مطلّق مرتين، مفلس‬

154
00:08:32,910 --> 00:08:36,038
‫يُقيم بغرفة الضيوف، مع جهاز‬
‫إزالة الرطوبة وعائدات ضرائبي القديمة‬

155
00:08:36,747 --> 00:08:40,668
‫"أنا أجني ما يكفي من المال لدفع الضرائب"‬
‫أتذكر ذلك؟‬

156
00:08:43,421 --> 00:08:47,133
‫أنا متوتر، لا أعلم إن كنت سأتمكن‬
‫من فعل هذا، أشعر وكأنّي سأتقيأ‬

157
00:08:47,258 --> 00:08:49,886
‫حسناً، هذا هو المكان المناسب لهذا‬
‫التقط وشاح ريش واصطف في الطابور!‬

158
00:08:50,636 --> 00:08:53,139
‫- (سام)!‬
‫- مرحباً يا (كايت)‬

159
00:08:53,764 --> 00:08:55,391
‫مرحباً‬

160
00:08:56,434 --> 00:09:00,646
‫(آلان)، أنا سعيدة جداً... (آلان)‬

161
00:09:01,564 --> 00:09:02,940
‫أنا سعيد جداً لأجلك‬

162
00:09:03,065 --> 00:09:05,443
‫آمل أن يجلب لك هذا العرض النجاح الباهر‬

163
00:09:05,568 --> 00:09:08,196
‫- أشكرك‬
‫- لمَ لا أترككما معاً‬

164
00:09:08,321 --> 00:09:10,615
‫وأذهب لأملأ مخيلتي بالتفكير‬

165
00:09:10,740 --> 00:09:12,658
‫بممارسة الجنس مع المرأة التي أحبها‬

166
00:09:15,870 --> 00:09:17,580
‫أنا سعيدة جداً أنّك هنا‬

167
00:09:17,705 --> 00:09:19,123
‫(كايت)، يستحيل أن أفوّت‬
‫هذا الحدث مهما كان الأمر‬

168
00:09:19,248 --> 00:09:22,710
‫إذاً، ما هي المفاجأة الكبيرة‬
‫التي أتيت إلى (نيويورك) لتخبرني بها؟‬

169
00:09:23,461 --> 00:09:29,884
‫أجل، المفاجأة... إنّها... حسناً، أغلقي عيناكِ‬

170
00:09:30,384 --> 00:09:31,761
‫حسناً‬

171
00:09:32,762 --> 00:09:35,598
‫(كايت)، أودّك أن تقابلي (والدن شميدت)‬

172
00:09:39,936 --> 00:09:41,312
‫لم أفهم‬

173
00:09:41,437 --> 00:09:44,774
‫اسمي ليس (سام ويلسون)، بل (والدن شميدت)‬

174
00:09:45,775 --> 00:09:47,151
‫ماذا؟‬

175
00:09:47,276 --> 00:09:51,072
‫"امشِ كرجل، تحدث كرجل"‬

176
00:09:51,197 --> 00:09:54,867
‫"امشِ كرجل يا بُني"‬

177
00:09:55,201 --> 00:09:58,412
‫"لا تستحق أيّ امرأة..."‬

178
00:10:01,511 --> 00:10:02,887
‫"رجال"‬

179
00:10:03,019 --> 00:10:06,022
‫انتظر لحظة... اسمك ليس (سام ويلسون)؟‬

180
00:10:06,819 --> 00:10:12,825
‫لا... ولست مفلساً أيضاً، أملك الكثير من المال‬

181
00:10:13,291 --> 00:10:15,794
‫في الواقع، أنا أملك أكثر من الكثير‬

182
00:10:17,049 --> 00:10:22,543
‫فكري بجملة "الكثير من المال"‬
‫واضربيها في عشرة... آلاف‬

183
00:10:23,919 --> 00:10:27,423
‫لكن كيف سأصدق هذا؟‬
‫لقد عملت كبائع أشجار عيد الميلاد‬

184
00:10:27,494 --> 00:10:29,246
‫ولم تشاركي بالإيجار‬

185
00:10:29,311 --> 00:10:31,647
‫رأيتك تستخدم ورق المرحاض كمصفاة للقهوة‬

186
00:10:32,261 --> 00:10:36,140
‫هذا لأنّي استخدمت آخر مصفاة‬
‫للقهوة كورق مرحاض الليلة الماضية‬

187
00:10:37,182 --> 00:10:39,685
‫حسناً، لماذا تفعل هذا يا (سام)؟‬

188
00:10:40,227 --> 00:10:42,396
‫لست (سام) بل (والدن)‬

189
00:10:42,521 --> 00:10:46,609
‫حسناً، أيّاَ كان اسمك...‬
‫لماذا كذّبت بشأن هويتك؟‬

190
00:10:47,484 --> 00:10:50,070
‫لأنّي أردت مقابلة فتاة مثلك‬

191
00:10:50,195 --> 00:10:54,116
‫امرأة لطيفة، مخلصة، ظريفة‬
‫ولا تسعى للحصول على مالي‬

192
00:10:54,241 --> 00:10:58,037
‫فتاة... أشعر بوجود ارتباط حقيقي بيننا‬

193
00:10:58,162 --> 00:11:01,832
‫إذاً، حتى تتأكد من نيتي، كذّبت عليّ؟‬

194
00:11:02,207 --> 00:11:03,584
‫أنا آسف بالفعل‬

195
00:11:03,709 --> 00:11:07,212
‫حدث الأمر بسرعة‬
‫وبعدها لم أتمكن من إصلاح الأمر...‬

196
00:11:07,671 --> 00:11:11,175
‫ثقي بي، أنت أعظم امرأة قابلتها في حياتي‬

197
00:11:12,176 --> 00:11:16,180
‫أحبك سواء أكنت (سام ويلسون) أو (والدن شميدت)‬

198
00:11:16,305 --> 00:11:20,976
‫حسناً، هذا جيد لك، لسوء الحظ‬
‫ليس لديّ أدنى فكرة عمّن هو (والدن شميدت)‬

199
00:11:22,144 --> 00:11:23,812
‫مهلاً يا (كايت)!‬

200
00:11:23,979 --> 00:11:28,692
‫أتعلم؟ طوال هذا الوقت، ظننت أنّه الغبي‬

201
00:11:29,401 --> 00:11:31,528
‫تبيّن أنّك أنت الغبي‬

202
00:11:36,367 --> 00:11:40,204
‫هذا لا يُصدق... إنّها معجبة بي‬

203
00:11:42,623 --> 00:11:44,249
‫"رجال"‬

204
00:11:46,960 --> 00:11:48,337
‫كيف حالك؟‬

205
00:11:50,714 --> 00:11:53,008
‫- أشعر بتحسن‬
‫- أنا آسف يا صاح‬

206
00:11:54,176 --> 00:11:56,011
‫أتعلم ماذا قد يُبهجك؟‬

207
00:11:57,680 --> 00:12:00,516
‫لا يزال هناك بعض التذاكر‬
‫لعرض فرقة (جيرسي بويز) الليلة‬

208
00:12:01,100 --> 00:12:03,268
‫لن نذهب لمشاهدة فرقة (جيرسي بويز)‬

209
00:12:03,394 --> 00:12:06,563
‫أتفهّم ذلك، سيكون هناك عرض لفيلم "الأسد الملك"‬

210
00:12:06,939 --> 00:12:09,316
‫لن نذهب إلى أيّ حفل غنائي‬

211
00:12:09,441 --> 00:12:14,154
‫حسناً، لا أفهم لمَ يجب‬
‫أن نكون نحن الاثنين كئيبين‬

212
00:12:15,364 --> 00:12:19,702
‫لا أظنّ أنّها ستسامحني، لمَ ستسامحني؟‬

213
00:12:19,827 --> 00:12:22,579
‫فقد كذّبت عليها حيال كل شيء‬

214
00:12:24,039 --> 00:12:27,501
‫لا أريد إفشاء شيء في حال غيّرت رأيك وذهبنا‬

215
00:12:27,626 --> 00:12:34,842
‫ولكن... عندما كذّب (سيمبا) على أصدقائه‬
‫ولم يخبرهم بأنّه "الأسد الملك"‬

216
00:12:35,592 --> 00:12:38,554
‫سامحوه بعد عدة رقصات قصيرة مفاجئة‬

217
00:12:40,222 --> 00:12:45,269
‫الحياة ليست مسرحية غنائية يا (آلان)‬
‫لذا توقف عن ذلك!‬

218
00:12:45,853 --> 00:12:48,397
‫لو غنيّتها، لما جرحت مشاعري هكذا‬

219
00:12:50,649 --> 00:12:52,860
‫أنا آسف، أنا منزعج‬

220
00:12:53,610 --> 00:13:00,159
‫لقد فعلت ما فعلته من أجل الحب‬
‫هل أنا سيئ حقاً لهذا الحد؟‬

221
00:13:01,410 --> 00:13:03,203
‫"أنت غبي، أنت غبي"‬

222
00:13:03,370 --> 00:13:05,247
‫"أنت غبي جداً"‬

223
00:13:05,517 --> 00:13:08,478
‫"حطمت قلب تلك الفتاة المسكينة"‬

224
00:13:08,571 --> 00:13:10,240
‫"أنت غبي، أنت غبي"‬

225
00:13:10,352 --> 00:13:12,145
‫"أنت غبي جداً"‬

226
00:13:12,337 --> 00:13:15,382
‫"كان ينبغي أن تخبرها بالحقيقة من البداية"‬

227
00:13:15,507 --> 00:13:19,386
‫"ولكنّ نواياي كانت طيبة، لم أكن بغيضاً"‬

228
00:13:19,511 --> 00:13:22,639
‫"أردتها أن تحبني لشخصيتي"‬

229
00:13:22,765 --> 00:13:27,811
‫"يملك مال كثيراً‬
‫يُمكنه من جلب العديد من العاهرات"‬

230
00:13:27,891 --> 00:13:30,393
‫"شكراً لك يا (آلان)‬
‫لكن لن تحصل على دور في (غلي)"‬

231
00:13:30,519 --> 00:13:31,895
‫تبّاً‬

232
00:13:32,053 --> 00:13:34,931
‫"سأراهن بسنتين على أنّ علاقتك‬
‫كانت مبنية على الادّعاء"‬

233
00:13:34,983 --> 00:13:37,945
‫"علاقتك بأمك كانت مبنية على الملامة"‬

234
00:13:38,160 --> 00:13:40,245
‫"فأنت لم ترضع من ثدييها"‬

235
00:13:40,423 --> 00:13:42,092
‫"كنت تعالج نفسك بالمخدرات"‬

236
00:13:42,284 --> 00:13:44,661
‫"هذا يفسّر سبب انتحالك شخصية أخرى"‬

237
00:13:44,787 --> 00:13:47,206
‫- غنوا اللازمة‬
‫- "أنت غبي، أنت غبي"‬

238
00:13:47,331 --> 00:13:49,333
‫"أنت غبي جداً"‬

239
00:13:49,500 --> 00:13:52,377
‫"كل ما قلته كان كذبة"‬

240
00:13:52,589 --> 00:13:54,341
‫"أنت غبي، أنت غبي"‬

241
00:13:54,399 --> 00:13:56,067
‫"أنت غبي جداً"‬

242
00:13:56,132 --> 00:13:59,052
‫"ولكن رغم ذلك، تبقى شاباً وسيماً جداً"‬

243
00:13:59,163 --> 00:14:01,290
‫"شكراً لك، ماذا يُمكنني أن أفعل؟"‬

244
00:14:01,343 --> 00:14:03,428
‫"حتى لا أعيش طوال العمر معك؟"‬

245
00:14:03,940 --> 00:14:06,442
‫"هذا يجرح مشاعري"‬

246
00:14:06,481 --> 00:14:10,193
‫"لكن بما أنّي أعيش معك في منزلك"‬

247
00:14:10,345 --> 00:14:13,640
‫"سأعضّ المخدّة كما تفعل عاهرات السجن"‬

248
00:14:15,043 --> 00:14:18,255
‫"لو تمنحني فرصة أخرى‬
‫يُمكننا أن نعيش قصة حب حقيقية"‬

249
00:14:18,333 --> 00:14:21,522
‫"لو لم يحدث ذلك، يُمكنك مضاجعتي"‬

250
00:14:21,582 --> 00:14:25,383
‫"المعذرة، لا أقصد قلة الاحترام‬
‫ولكنّي يجب أن أقاطعك"‬

251
00:14:25,449 --> 00:14:28,619
‫"ماذا يجعلك تظن أنّه بإمكانك خطف الأضواء؟"‬

252
00:14:29,923 --> 00:14:33,218
‫- "لأنّي مثليّ"‬
‫- "من الواضح أنّك من (لوس أنجلوس)"‬

253
00:14:33,258 --> 00:14:36,553
‫- "أجل أنا مثليّ"‬
‫- "وسيبقى دائماً هكذا"‬

254
00:14:36,665 --> 00:14:39,877
‫- "أنا مثليّ"‬
‫- "كما سيقول أصدقاء (جيرسي)"‬

255
00:14:40,028 --> 00:14:43,031
‫"إنّه مثليّ للغاية"‬

256
00:14:43,196 --> 00:14:46,116
‫"المعذرة، ولكن يبدو أنّنا ننحرف عن الموضوع"‬

257
00:14:46,567 --> 00:14:49,529
‫"وأجد الأمر مؤلماً بعض الشيء"‬

258
00:14:49,999 --> 00:14:53,377
‫"أيُمكننا الغناء حول المشكلة المطروحة؟"‬

259
00:14:53,449 --> 00:14:56,869
‫"أيُمكن لـ(كايت) أن تنسى (سام) وتحبني؟"‬

260
00:14:57,089 --> 00:15:00,009
‫"أنت تخلط بيني وبين شخص يهتمّ لمشاكلك"‬

261
00:15:00,622 --> 00:15:03,407
‫- "إذاً، الخلاصة هي"‬
‫- "أنت غبي، أنت غبي"‬

262
00:15:03,532 --> 00:15:05,534
‫"أنت غبي جداً"‬

263
00:15:05,632 --> 00:15:08,343
‫"سأموت حزيناً ووحيداً"‬

264
00:15:08,414 --> 00:15:11,626
‫"أنت غبي، أنت غبي، أنت غبي جداً"‬

265
00:15:12,715 --> 00:15:14,634
‫انتظروا جميعاً، هذا هاتفي‬

266
00:15:15,628 --> 00:15:17,380
‫مرحباً، (كايت)؟‬

267
00:15:17,478 --> 00:15:19,062
‫"أنت غبي"‬

268
00:15:20,043 --> 00:15:23,296
‫"غبي، غبي، غبي، غبي، غبي، غبي، غبي، غبي"‬

269
00:15:23,375 --> 00:15:26,782
‫"غبي، يا لك من غبي، يا لك من غبي"‬

270
00:15:26,821 --> 00:15:29,600
‫"لا يُمكنك أن تكون أكثر قسوة‬
‫فأنا شخص جدير بالازدراء"‬

271
00:15:29,688 --> 00:15:31,356
‫"لم أفعل ما كان يجب أن أفعله"‬

272
00:15:31,463 --> 00:15:33,215
‫"فأنا كالماء والخل"‬

273
00:15:33,440 --> 00:15:36,651
‫- "هنا نتفق جميعاً"‬
‫- "أجل، نتفق جميعاً"‬

274
00:15:36,763 --> 00:15:39,683
‫"من الجيّد أنّك سترى النور أخيراً"‬

275
00:15:39,848 --> 00:15:42,934
‫"أريد (غ) و(ب) و(ي)، غبي"‬

276
00:15:43,012 --> 00:15:46,182
‫"أريد (غ) و(ب) و(ي)، غبي"‬

277
00:15:46,341 --> 00:15:49,616
‫"أريد (غ) و(ب) و(ي)، غبي"‬

278
00:15:49,675 --> 00:15:51,052
‫"اقرعوا الطبول"‬

279
00:15:52,956 --> 00:15:54,666
‫- "أنت غبي، أنت غبي"‬
‫- "أنا غبي"‬

280
00:15:54,770 --> 00:15:56,772
‫مجرد غبي جداً‬

281
00:15:56,885 --> 00:15:59,638
‫"وسأكون كذلك للأبد"‬

282
00:15:59,695 --> 00:16:01,197
‫- "أنت غبي، أنت غبي، أنت غبي جداً"‬
‫- "غبي فحسب"‬

283
00:16:01,276 --> 00:16:08,283
‫"أنت غبي جداً وستكون كذلك للأبد"‬

284
00:16:09,593 --> 00:16:10,969
‫"غبي!"‬

285
00:16:12,432 --> 00:16:15,978
‫"(والدن)... (والدن)"‬

286
00:16:17,302 --> 00:16:19,012
‫هاتفك يرن‬

287
00:16:24,030 --> 00:16:25,406
‫إنّها (كايت)‬

288
00:16:26,923 --> 00:16:33,555
‫مرحباً يا (كايت)، أجل، يُمكنني مقابلتك‬
‫أجل، سأكون هناك في الحال، حسناً‬

289
00:16:34,873 --> 00:16:38,350
‫تريد رؤيتي، ادفع الفاتورة‬

290
00:16:38,416 --> 00:16:39,792
‫سأفعل‬

291
00:16:54,267 --> 00:16:55,644
‫غبي!‬

292
00:16:57,980 --> 00:16:59,690
‫"رجال"‬

293
00:17:00,797 --> 00:17:02,173
‫مرحباً‬

294
00:17:03,094 --> 00:17:05,070
‫- مرحباً‬
‫- كيف كان العرض؟‬

295
00:17:06,029 --> 00:17:07,990
‫في الحقيقة كان رائعاً للغاية‬

296
00:17:08,087 --> 00:17:10,673
‫مسؤول المشتريات في متاجر (نيمان ماركوس)‬
‫كان مهتمّاً بتصاميمي‬

297
00:17:12,119 --> 00:17:13,662
‫هذا رائع‬

298
00:17:13,759 --> 00:17:15,037
‫في منتصف العرض‬

299
00:17:15,107 --> 00:17:19,403
‫أدركت أنّ (آلان)، لم يدفع لهذا، أليس كذلك؟‬

300
00:17:20,017 --> 00:17:24,506
‫لا، لكن إن سألتك العارضات‬
‫فأخبريهم بأنّه فعل ذلك‬

301
00:17:26,246 --> 00:17:27,622
‫شكراً لك‬

302
00:17:27,921 --> 00:17:29,297
‫أنا آسف جداً‬

303
00:17:31,204 --> 00:17:34,457
‫أتظنين أنّ هناك طريقة لإنجاح هذه العلاقة؟‬

304
00:17:34,891 --> 00:17:39,980
‫لا أعلم، أعني، لقد وثقت بك وأنت لم تثق بي‬

305
00:17:42,114 --> 00:17:43,950
‫والآن لا أعرف حتّى من تكون‬

306
00:17:44,661 --> 00:17:47,414
‫حسناً، لو فكّرت بالأمر قليلاً، فأنا نفس الشخص‬

307
00:17:47,539 --> 00:17:55,338
‫ولكن لديّ ساعة أفضل... سيارة أفضل...‬
‫منزل أفضل... طائرة... أفضل‬

308
00:17:58,258 --> 00:18:00,260
‫إذاً، لا شيء عنك كان حقيقياً‬

309
00:18:00,385 --> 00:18:02,637
‫الشيء الحقيقي هو أنّي أحبك‬

310
00:18:03,596 --> 00:18:09,769
‫حسناً... حسناً، أنا بحاجة‬
‫إلى بعض الوقت لاستيعاب هذا‬

311
00:18:16,985 --> 00:18:21,406
‫إذاً... أتظنين عندما نعود إلى (لوس أنجلوس)‬

312
00:18:21,531 --> 00:18:23,158
‫- لن أعود إلى (لوس أنجلوس)‬
‫- ماذا؟‬

313
00:18:23,700 --> 00:18:27,162
‫أجل، بفضلك، ربما أحظى بحياة هنا الآن‬

314
00:18:28,079 --> 00:18:31,791
‫يا إلهي! لم أدرس الموضوع جيداً، أليس كذلك؟‬

315
00:18:33,543 --> 00:18:35,253
‫على ما يبدو لا يا (والدن سميث)‬

316
00:18:36,004 --> 00:18:37,672
‫في الحقيقة إنّه (شميدت)‬

317
00:18:38,506 --> 00:18:44,804
‫لا يهمّ، إذاً، أظن كل ما يُمكنني‬
‫فعله هو انتظار اتصال منك‬

318
00:18:44,929 --> 00:18:48,892
‫أظن ذلك، إلى اللقاء يا (سام)‬

319
00:18:55,440 --> 00:18:57,067
‫اسمي (والدن)‬

320
00:18:57,192 --> 00:18:59,778
‫انظر من يريد أن نصطحبهما إلى (لوس أنجلوس)‬

321
00:18:59,903 --> 00:19:02,405
‫أجل، (آلان) الثريّ يملك طائرة كبيرة‬

322
00:19:04,741 --> 00:19:06,826
‫ذكرت ذلك بغير قصد‬
‫عندما كانتا تحاولان الهرب مني‬

323
00:19:08,161 --> 00:19:09,537
‫"رجال"‬

324
00:19:13,040 --> 00:19:14,834
‫"رجال"‬

325
00:19:14,959 --> 00:19:16,730
‫انظري، يوجد الكثير من الشمبانيا‬

326
00:19:18,809 --> 00:19:21,186
‫إنّهما جميلتان‬

327
00:19:21,661 --> 00:19:23,037
‫أجل‬

328
00:19:23,450 --> 00:19:24,952
‫أتريد أن...‬

329
00:19:27,930 --> 00:19:29,765
‫كلاّ، لست مهتماً‬

330
00:19:29,891 --> 00:19:32,643
‫أنا أيضاً... كما تعلم لديّ صديقة‬

331
00:19:33,853 --> 00:19:37,273
‫ولكن لو يُمكننا ذلك، أيّ واحدة ستختار؟‬

332
00:19:41,485 --> 00:19:43,613
‫- على الأغلب السمراء‬
‫- حقاً؟ السمراء؟‬

333
00:19:45,615 --> 00:19:47,116
‫أتريد السمراء؟‬

334
00:19:47,221 --> 00:19:50,683
‫أنا، لا... كما قلت لك لديّ صديقة‬

335
00:19:53,706 --> 00:19:55,917
‫بالرغم من أنّ (ليندسي) شقراء‬

336
00:19:56,623 --> 00:19:58,750
‫ستكون السمراء جيدة للمضاجعة‬
‫في الفترة ما بين علاقاتي‬

337
00:20:00,707 --> 00:20:02,709
‫أنت تعلم، نظرياً‬

338
00:20:03,591 --> 00:20:06,552
‫حسناً، يُمكنك الحصول على السمراء... نظرياً‬

339
00:20:06,677 --> 00:20:10,139
‫لو نتحدث بطريقة نظرية، هذه طائرتي‬
‫أنت لست هنا وأنا سآخذ الاثنتين‬

340
00:20:12,183 --> 00:20:14,143
‫هل انتهينا من هذا؟‬

341
00:20:14,268 --> 00:20:20,446
‫نظرياً، أفترض أنّك ستعود إلى منزل الشاطئ‬

342
00:20:20,650 --> 00:20:22,026
‫- أجل‬
‫- جيد، جيد‬

343
00:20:22,091 --> 00:20:23,586
‫فالمنزل يبدو خالياً من دونك‬

344
00:20:23,653 --> 00:20:25,738
‫أرجوك، لقد أحببت كل دقيقة وأنت هناك وحدك‬

345
00:20:25,863 --> 00:20:32,536
‫بالفعل، هذا صحيح، يجب أن أخبرك‬
‫بأنّ سريرك دمّرني، وأنا دمّرته‬

346
00:20:35,076 --> 00:20:36,869
‫آسف يا صاح، ولكنّك غبت فترة طويلة‬

347
00:20:39,395 --> 00:20:41,981
‫سأفتقد الاستيقاظ بجانب (كايت) كل صباح‬

348
00:20:42,977 --> 00:20:45,604
‫سأفتقد قيادة سيارتك الرياضية الفخمة‬

349
00:20:46,801 --> 00:20:49,512
‫سأفتقد الطريقة التي كانت تمسك‬
‫بها يداي ونحن نشاهد الفيلم‬

350
00:20:50,911 --> 00:20:53,831
‫سأشتاق إلى ملمس ملابسك الداخلية‬
‫التي تخرج من مجفف الثياب‬

351
00:20:56,978 --> 00:20:58,354
‫سآخذ السمراء‬

352
00:21:02,450 --> 00:21:03,827
‫غبي‬{\an8}

353
00:21:05,138 --> 00:21:28,145
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

