﻿1
00:00:03,300 --> 00:00:05,060
‫"رجال"‬

2
00:00:06,133 --> 00:00:07,510
‫"مرحباً يا نفسي المستقبلية"‬

3
00:00:09,233 --> 00:00:12,226
‫"هذا أنت بعمر الـ١٧ سنة بغرفتك‬
‫في مهجع معهد (ماساشوستس) للعلوم"‬

4
00:00:12,857 --> 00:00:14,728
‫"تأسس المعهد سنة ١٨٦١ ومن الخريجين المشاهير‬
‫(باز ألدرين) و(كوفي أنان)"‬

5
00:00:14,853 --> 00:00:18,065
‫"أجل، صحيح، صنعت شريطاً مصوراً‬
‫مع عبارات على الشاشة بنفسي"‬

6
00:00:18,190 --> 00:00:19,950
‫"أوليس هذا رائعاً؟"‬

7
00:00:20,008 --> 00:00:21,888
‫"هذا رائع جداً يا (والدن)"‬

8
00:00:22,386 --> 00:00:23,762
‫ما زال كذلك‬

9
00:00:24,095 --> 00:00:29,767
‫"آمل أنك تشاهد هذا من رقاقتك المغروسة بالدماغ‬
‫والمعروفة باسم "موصل (شميدت)"‬

10
00:00:30,608 --> 00:00:35,029
‫"وتعمل على تشغيل برامج إلكترونية امتلاكية‬
‫طورتها مجموعة شركات (والدن شميدت)"‬

11
00:00:35,188 --> 00:00:38,191
‫"وإن فشلت في ذلك‬
‫آمل أن تكون قد رأيت فتاة عارية أقله"‬

12
00:00:39,211 --> 00:00:41,004
‫مرحباً، ماذا تشاهد؟‬

13
00:00:41,129 --> 00:00:44,758
‫تحقق من هذا، عملت على تحويل كل شرائط‬
‫الفيديو القديمة لي إلى رقمية ووجدت هذا‬

14
00:00:45,008 --> 00:00:47,135
‫رباه، أهذا أنت؟‬

15
00:00:48,363 --> 00:00:53,201
‫لم تكن سوى مراهق غريب‬
‫الشكل بوجه مليء بالبثور‬

16
00:00:55,894 --> 00:00:57,813
‫لكنا أفضل صديقين‬

17
00:01:00,091 --> 00:01:01,676
‫صورته عندما كنت في معهد (ماساشوستس) للعلوم‬

18
00:01:01,874 --> 00:01:05,419
‫ويشمل كل ما أردت تحقيقه ببلوغي سن الـ٣٥‬

19
00:01:05,498 --> 00:01:06,874
‫صنعت أمراً مماثلان‬

20
00:01:06,947 --> 00:01:10,033
{\an8}‫لم يكن شريط فيديو مصوراً بل كان شيئاً‬
‫كتبته على محرمة شراب كوكتيل‬

21
00:01:10,224 --> 00:01:12,560
‫"لا تقتل نفسك، ستتحسن الأمور"‬{\an8}

22
00:01:13,590 --> 00:01:15,216
‫كم كنت ساذجاً‬{\an8}

23
00:01:17,040 --> 00:01:19,042
‫"آمل أن تكون قد حققت هدفك الأول"‬

24
00:01:19,234 --> 00:01:24,072
‫"كما ذكرت سابقاً وهو رؤية فتاة عارية‬
‫وأعني شخصياً"‬

25
00:01:24,715 --> 00:01:27,175
‫وهذا ما فعلته بعد ١٨ شهراً قصيراً‬{\an8}

26
00:01:27,751 --> 00:01:30,628
‫"الهدف الثاني: ابتكار شركة برامج رقمية"‬

27
00:01:30,789 --> 00:01:34,084
‫"تحدث ثورة في عالم نقل المعلومات"‬

28
00:01:34,229 --> 00:01:36,439
‫"بسرعات شديدة"‬

29
00:01:40,731 --> 00:01:44,651
‫أتسمع ذلك؟ اتصال بسرعة ٥٦ كيلوبايت‬
‫خلال ٤ ساعات‬

30
00:01:44,818 --> 00:01:47,905
‫أكون قد قمت بتنزيل‬
‫ألبوم (سبايس غيرلز) بالكامل‬

31
00:01:48,530 --> 00:01:50,824
‫"سأخبرك ما أريده، ما أريده حقاً"‬

32
00:01:56,997 --> 00:01:59,374
‫"بعد بناء شركتك من الصفر"‬

33
00:01:59,552 --> 00:02:04,974
‫"ستبيعها مقابل مليون دولار أميركي"‬

34
00:02:07,634 --> 00:02:12,639
‫لم يحصل هذا، بعتها مقابل مليار دولار‬

35
00:02:14,372 --> 00:02:16,082
‫أجل عزيزي‬

36
00:02:18,137 --> 00:02:20,807
‫لا تفعل ذلك، لا تفعل ذلك فحسب‬

37
00:02:22,898 --> 00:02:26,276
‫"ثالثاً، عش في منزل جميل على الشاطئ"‬

38
00:02:26,652 --> 00:02:28,028
‫فعلت ذلك‬

39
00:02:28,340 --> 00:02:30,425
‫"مع حب حياتك"‬

40
00:02:30,691 --> 00:02:32,068
‫فعلت ذلك‬

41
00:02:34,005 --> 00:02:36,383
‫"مع أنه من الصعب اللقاء بشخص ما"‬

42
00:02:36,495 --> 00:02:39,919
‫"عندما تمضي ٢٠ ساعة في اليوم‬
‫في مختبر الكمبيوتر"‬

43
00:02:40,123 --> 00:02:42,626
‫"(فيليس) الأنثى الوحيدة في مختبر الكمبيوتر"‬

44
00:02:43,101 --> 00:02:46,936
‫"تريد رؤية فتاة عارية أكثر من (والدن)"‬

45
00:02:47,408 --> 00:02:51,009
‫باتت (فيليس) الآن (فيل)‬
‫وهو صياد سمك تجاري في (باتون روج)‬

46
00:02:52,094 --> 00:02:54,680
‫"ولكن واثق بأن كل هذا الجهد‬
‫سيستحق العناء يوماً ما"‬

47
00:02:54,805 --> 00:02:57,391
‫"عندما تشاهد هذا الفيلم مع زوجتك الجميلة"‬

48
00:02:57,516 --> 00:03:01,353
‫"وأولادك الـ٤ وكلبيك ونادلك الآلي"‬

49
00:03:01,451 --> 00:03:03,619
‫"من تطوير مجموعة شركات (والدن شميدت)"‬

50
00:03:04,464 --> 00:03:09,802
‫"مرحباً (والدن)، هل تود جعة زنجبيل؟‬
‫أجل حتماً"‬

51
00:03:13,476 --> 00:03:17,314
‫- أين أخذت حياتي منحى خاطئاً إلى هذا الحد؟‬
‫- عم تتكلم؟‬

52
00:03:18,078 --> 00:03:19,997
‫لا أملك أياً من الأمور المهمة‬

53
00:03:20,122 --> 00:03:23,917
‫لا زوجة ولا أولاد، كل ما لدي هو أنت‬

54
00:03:26,748 --> 00:03:30,877
‫حسناً... يمكننا التبني‬

55
00:03:32,924 --> 00:03:36,219
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

56
00:03:36,706 --> 00:03:38,402
{\an8}‫"رجال"‬

57
00:03:42,133 --> 00:03:43,510
‫"رجال"‬

58
00:03:43,677 --> 00:03:47,806
‫"عندما تشاهد هذا الفيلم‬
‫مع زوجتك الجميلة وأولادك الـ٤ وكلبيك"‬

59
00:03:47,931 --> 00:03:50,976
‫"ونادلك الآلي من تطوير‬
‫مجموعة شركات (والدن شميدت)..."‬

60
00:03:51,101 --> 00:03:55,522
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً، لمَ أنت مستيقظة؟‬

61
00:03:55,586 --> 00:03:57,463
‫عاد (آلان) إلى النحيب وهو نائم ثانية‬

62
00:03:59,894 --> 00:04:03,398
‫- أما زلت تشاهد هذا الفيلم؟‬
‫- أنا فاشل يا (ليندسي)‬

63
00:04:03,496 --> 00:04:07,416
‫لا يا (والدن)‬
‫مع أنك تبدو كواحد في الكلية‬

64
00:04:09,703 --> 00:04:14,082
{\an8}‫- كنت كذلك نوعاً ما‬
‫- أعني، ما كنت لأعاشرك وقد عاشرت الجميع‬

65
00:04:15,529 --> 00:04:18,991
‫- فهمت‬
‫- حتى أنني عاشرت الحاجب في مهجعي‬

66
00:04:19,671 --> 00:04:23,990
‫- أيفترض بهذا إبهاجي؟{\an8}‬
‫- آسفة، آسفة‬

67
00:04:24,092 --> 00:04:26,011
‫عندما كنت بسن الـ١٨‬

68
00:04:26,136 --> 00:04:29,764
{\an8}‫كنت مقتنعة بأنني سأتزوج (آكسل روز)‬
‫ويكون لدي برنامجي التلفزيوني الخاص‬

69
00:04:29,889 --> 00:04:32,809
‫لا يقدمون البرامج التلفزيونية‬
‫للناس بسبب جمالهم فقط‬

70
00:04:38,231 --> 00:04:41,776
{\an8}‫أتعلم يا (والدن)؟ عدم سير حياتك‬
‫على المنحى الذي تخيلته‬

71
00:04:41,901 --> 00:04:43,278
‫لا يعني أنك لست ناجحاً‬{\an8}

72
00:04:43,349 --> 00:04:46,394
{\an8}‫فكم شخصاً يمكنهم القول‬
‫إنهم من أصحاب المليارات؟‬

73
00:04:46,573 --> 00:04:48,658
‫١٢٢٦ شخصاً‬

74
00:04:50,160 --> 00:04:55,415
‫حقاً؟ هذا عدد أكبر بكثير مما خلت{\an8}‬
‫هل تعرفهم كلهم؟‬

75
00:04:55,533 --> 00:04:57,076
‫ما من نادٍ و ما شابه ذلك‬

76
00:04:58,668 --> 00:05:01,504
{\an8}‫ولكن (بافيت) يقيم لعبة بوكر مرة بالشهر‬

77
00:05:01,671 --> 00:05:03,465
‫في آخر مرة فزت فيها، كنا في (غواتيمالا)‬

78
00:05:04,215 --> 00:05:07,093
‫ثم خسرت بالنهاية أمام المرأة‬
‫التي اخترعت (سبانكس)‬

79
00:05:10,013 --> 00:05:12,724
{\an8}‫لا يعني المال أي شيء‬
‫إن لم يكن معي شخص أتشاركه إياه‬

80
00:05:12,849 --> 00:05:14,976
{\an8}‫أفهم ذلك ولكن...‬

81
00:05:15,143 --> 00:05:18,772
‫لن تقابل أحداً وأنت جالس على كنبتك تشعر بالأسى‬{\an8}

82
00:05:19,355 --> 00:05:23,860
‫- أليس كذلك؟‬
‫- لا أظن ذلك‬

83
00:05:23,985 --> 00:05:25,361
‫تباً!‬

84
00:05:26,071 --> 00:05:31,826
‫- لا أفهم العلاقات فحسب‬
‫- لا أحد يفهمها، إنها مخيفة ومفعمة بالفوضى‬

85
00:05:33,078 --> 00:05:36,664
‫أحياناً تدخل في علاقة مع شخص لا يعجبك فعلاً‬

86
00:05:37,499 --> 00:05:39,709
‫وذات يوم، تجد نفسك تبول على عود‬

87
00:05:41,086 --> 00:05:43,880
‫ثم تظهر علامة زائد وتضطر‬
‫إلى التخلي عن أحلامك بأن تصبح ممثلة‬

88
00:05:44,005 --> 00:05:47,133
‫لتربي ولداً لا يجيد مادة الحساب‬
‫إلا عندما يحاول معرفة ثمن الماريجوانا‬

89
00:05:49,427 --> 00:05:52,597
‫الأحاديث المشجعة ليست‬
‫من مكامن قوتك، أليس كذلك؟‬

90
00:05:53,223 --> 00:05:57,143
‫أقول فقط إن الأمور تحصل‬
‫ولكن لا يمكنك الاستسلام‬

91
00:05:57,268 --> 00:06:02,065
‫أعني، لو توقفت عن البحث‬
‫لما وجدت صديقي المذهل الرائع‬

92
00:06:03,358 --> 00:06:05,026
‫هل تخونين (آلان)؟‬

93
00:06:07,195 --> 00:06:09,114
‫"رجال"‬

94
00:06:10,115 --> 00:06:13,201
‫"أتقبل بتناول البودنغ‬
‫بعد انتهاء تاريخ الصلاحية؟"‬

95
00:06:22,418 --> 00:06:25,296
‫- لا‬
‫- جيد، يمكنني تناولها إذاً‬

96
00:06:25,505 --> 00:06:28,550
‫- كل منها ما تشاء‬
‫- ماذا تفعل؟‬

97
00:06:28,675 --> 00:06:32,887
‫أبحث عن بطاقة ولا يمكنني... ها هي‬

98
00:06:33,263 --> 00:06:36,391
‫"تقديمات (إيميلي) الرفيعة المستوى والسرية"‬

99
00:06:37,725 --> 00:06:39,727
‫فتيات هوى رفيعات المستوى، أحب ذلك‬

100
00:06:40,145 --> 00:06:44,190
‫- لا، إنها خدمة مواعدة‬
‫- صحيح، "خدمة مواعدة"، أتعلم؟‬

101
00:06:45,775 --> 00:06:49,154
‫أود أن أحبك ولكنك تصعب الأمر أحياناً‬

102
00:06:50,864 --> 00:06:53,825
‫"علاقات مهمة لأشخاص مرموقين"‬

103
00:06:54,659 --> 00:06:59,122
‫فتيات كبيرات الحجم، استمتع بنفسك‬

104
00:07:00,331 --> 00:07:02,792
‫يقيمون حفلات تخالط للأغنياء العازبين‬

105
00:07:02,917 --> 00:07:06,462
‫ما كنت لأخالك تحب ذلك‬
‫لطالما كنت من متبعي ما يجلبه لك القدر‬

106
00:07:06,588 --> 00:07:07,964
‫سأبتكر قدري بنفسي‬

107
00:07:08,089 --> 00:07:11,968
‫(ليندسي) محقة، لن أجد أحداً بجلوسي هنا‬
‫وحدي وشعوري بالشفقة على نفسي‬

108
00:07:12,093 --> 00:07:15,221
‫لا لن تفعل، أليس كذلك؟‬

109
00:07:17,473 --> 00:07:20,935
‫- ماذا؟‬
‫- لا شيء، أيمكنني مرافقتك؟‬

110
00:07:21,102 --> 00:07:23,605
‫- لا، لديك (ليندسي)‬
‫- ولكنني أفعل هذا من أجلها‬

111
00:07:23,730 --> 00:07:27,442
‫اسمع، سأجد امرأة غنية‬
‫عمرها ٩٠ سنة تتمتع بقلب ضعيف‬

112
00:07:27,567 --> 00:07:30,987
‫وأعطيها أفضل ٣ دقائق بحياتها‬
‫وأرسلها إلى العالم الآخر سعيدة‬

113
00:07:32,113 --> 00:07:34,908
‫ثم أنفق ميراثي على (ليندسي)‬

114
00:07:35,033 --> 00:07:37,368
‫أو مهما كان ما تبقى منه‬
‫بعد جولتي البحرية لتخطي الحزن‬

115
00:07:38,995 --> 00:07:42,415
‫مجدداً، تصعب علي كثيراً أن أحبك‬

116
00:07:43,458 --> 00:07:47,420
‫- أريد صديقة تعيلني فقط‬
‫- لديك واحدة واسمها (والدن)‬

117
00:07:49,839 --> 00:07:51,216
‫"رجال"‬

118
00:07:54,969 --> 00:07:59,432
‫(والدن)، لدينا حفلة تخالط رائعة الليلة‬
‫آمل أن تكون مستعداً لمقابلة بعض النسوة الثريات‬

119
00:07:59,766 --> 00:08:02,310
‫أجل، أنا جاهز للاستمتاع‬

120
00:08:04,604 --> 00:08:06,940
‫آسف، أنا متوتر جداً فحسب‬

121
00:08:07,273 --> 00:08:10,109
‫لا تكن كذلك، الجميع هنا أثرياء‬
‫ويبحثون عن الحب‬

122
00:08:10,276 --> 00:08:13,154
‫الوحيدة في هذه الغرفة‬
‫التي تريدك من أجل مالك هي أنا‬

123
00:08:13,571 --> 00:08:15,240
‫- استمتع بالتخالط‬
‫- مرحباً‬

124
00:08:25,083 --> 00:08:26,459
‫مرحباً‬

125
00:08:26,793 --> 00:08:31,381
‫- مرحباً، صندوق ائتمان أم تقني؟‬
‫- عذراً؟‬

126
00:08:31,506 --> 00:08:35,176
‫يشير هندامك إلى أنك المستفيد من صندوق ائتمان‬
‫أو تعمل في مجال التقنيات‬

127
00:08:35,301 --> 00:08:37,553
‫إلا إن كنت تعمل هنا‬
‫وبهذه الحالة أحتاج إلى شراب آخر‬

128
00:08:37,887 --> 00:08:41,266
‫في الواقع، أنا في المجال التقني‬
‫أسست شركتي عندما كنت...‬

129
00:08:41,391 --> 00:08:47,146
‫- كيف حال أيام الجمعة لديك؟‬
‫- كأيام الخميس، غير أنها تليها بيوم‬

130
00:08:48,147 --> 00:08:50,900
‫حس فكاهة، يعتبر بعض الناس ذلك جذاباً‬

131
00:08:53,611 --> 00:08:56,906
‫- هل أنت منهم؟‬
‫- أحب الضحك‬

132
00:08:57,031 --> 00:09:01,327
‫لدي أمسيات الجمعة‬
‫وبعد الظهر أيام الأحد وموسم التزلج‬

133
00:09:01,452 --> 00:09:05,873
‫- ما رأيك بذلك؟‬
‫- ألا تريدين معرفة اسمي أقله؟‬

134
00:09:05,999 --> 00:09:09,460
‫حقاً؟ أعلينا فعل كل هذا؟‬

135
00:09:10,378 --> 00:09:14,215
‫حسناً، أنا (سيلفيا ميلر)‬
‫ورئيسة مجلس إدارة شركة أدوية كبرى‬

136
00:09:15,091 --> 00:09:16,467
‫- هذا مؤثر جداً‬
‫- أجل‬

137
00:09:16,592 --> 00:09:19,137
‫في كل مرة تحظى فيها بانتصاب‬
‫تدين لي بـ١٠ دولارات‬

138
00:09:20,596 --> 00:09:23,016
‫أرأيت؟ حس فكاهة، والآن، أيام الجمعة والآحاد‬

139
00:09:24,517 --> 00:09:28,229
‫- خلت أنه بوسعنا قضاء بعض الوقت في التعرف...‬
‫- سررت بالتحدث إليك‬

140
00:09:30,523 --> 00:09:32,025
‫سأضعها ضمن كومة "ربما"‬

141
00:09:33,192 --> 00:09:36,571
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- مرحباً، أدعى (والدن شميدت)‬

142
00:09:36,696 --> 00:09:38,740
‫سررت برؤيتك... (ت. س. راندال)‬

143
00:09:40,491 --> 00:09:45,079
‫أأنت (ت. س. راندال) الشهيرة؟‬
‫مؤلفة ألغاز مدرسة (ثروغوورتن) المتوسطة؟‬

144
00:09:46,039 --> 00:09:48,916
‫- قرأت كافة كتبك‬
‫- حقاً؟‬

145
00:09:49,208 --> 00:09:52,086
‫- ومن لم يقرأها؟‬
‫- الرجال البالغون‬

146
00:09:54,130 --> 00:09:58,176
‫- هذه خسارتهم، أنت مؤلفة رائعة‬
‫- شكراً‬

147
00:09:58,301 --> 00:10:00,219
‫ولكن لدي سؤال واحد‬

148
00:10:00,345 --> 00:10:04,891
‫في كتابك الثالث، فقدت التنانين‬
‫بلا تفسير القدرة على نفث النيران‬

149
00:10:05,016 --> 00:10:08,144
‫مع أن السحرة منحوها هذه القدرة‬
‫بوضوح في الكتاب الثاني‬

150
00:10:08,269 --> 00:10:11,647
‫هل كان هذا إعداداً للكتاب الرابع‬
‫أو فاتك الأمر؟‬

151
00:10:12,482 --> 00:10:14,317
‫هذه كتب للأولاد‬

152
00:10:15,360 --> 00:10:17,695
‫مكتوب على الغلاف أنها للسحرة‬

153
00:10:17,820 --> 00:10:22,033
‫- ومدربو التنانين والأولاد من كل الأعمار‬
‫- حسناً، أنت محق‬

154
00:10:22,158 --> 00:10:25,578
‫آسفة، خسرت التنانين قدرتها‬

155
00:10:25,703 --> 00:10:28,915
‫على نفث النيران في كهوف الفوضى‬

156
00:10:29,082 --> 00:10:34,087
‫هيا، لم تذهب حتى إلى كهوف الفوضى‬
‫حتى حلوا لغز الخريطة المفقودة‬

157
00:10:34,212 --> 00:10:35,713
‫حسناً، أتعلم؟‬

158
00:10:35,838 --> 00:10:38,800
‫عندما ألفت تلك الكتب، كنت مدمنة حبوب منومة‬

159
00:10:39,342 --> 00:10:44,055
‫لا معنى لها، ولكنها تجني لي‬
‫الكثير من المال، فأعطني فرصة‬

160
00:10:46,557 --> 00:10:49,394
‫لا بد أنها حصلت على المنومات‬
‫من فتاة شركة الأدوية‬

161
00:10:52,105 --> 00:10:54,524
‫- إذاً، هل حالفك الحظ حتى الآن؟‬
‫- لا، ليس بعد‬

162
00:10:54,649 --> 00:10:56,943
‫لا تقلق، ثمة نساء كثيرات‬

163
00:10:57,110 --> 00:11:02,240
‫ماذا عنهن؟ (سارة) تملك ثروة نتيجة النفط‬
‫و(ستيفاني) وريثة شركة تبغ‬

164
00:11:02,365 --> 00:11:05,827
‫وعاشرت (آيمي) سيناتوراً‬
‫وشريط الفيديو الجنسي بحوزتها‬

165
00:11:07,745 --> 00:11:10,331
‫- يا للهول‬
‫- لا يهمني كيف بل كم‬

166
00:11:11,916 --> 00:11:16,671
‫لا، المرأة في الفستان الأخضر‬
‫كانت زوجتي‬

167
00:11:18,297 --> 00:11:21,634
‫آسفة، أحاول تفادي مواقف مماثلة‬

168
00:11:21,801 --> 00:11:25,138
‫لا بأس، سأذهب لألقي عليها التحية‬

169
00:11:25,263 --> 00:11:28,975
‫بالطبع، ما أسوأ ما قد يحصل؟‬
‫سبق ونالت نصف ممتلكاتك‬

170
00:11:39,735 --> 00:11:44,907
‫- (بريدجيت)؟‬
‫- (والدن)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

171
00:11:45,491 --> 00:11:51,038
‫أشرب جعة فحسب وأفقد إيماني بالبشرية‬
‫أخطط للموت وحيداً‬

172
00:11:52,415 --> 00:11:54,250
‫فهمت، هؤلاء الناس مريعون‬

173
00:11:54,375 --> 00:11:57,336
‫آخر رجل كلمته عرض علي تكبير ثديي‬

174
00:11:57,462 --> 00:12:00,381
‫- أهو جراح تجميلي؟‬
‫- للأسف لا‬

175
00:12:01,382 --> 00:12:05,928
‫- ألم تقابل أحداً أيضاً؟‬
‫- لا، أفكر في الذهاب إلى الحفلة المجاورة‬

176
00:12:06,053 --> 00:12:09,348
‫تبدو حفلة بلوغ (غولدبرغ) ناجحة‬

177
00:12:09,474 --> 00:12:12,560
‫حظاً سعيداً، آمل أن تجد ما تبحث عنه‬

178
00:12:14,604 --> 00:12:18,900
‫- هل وجدت ما أبحث عنه؟‬
‫- أجل‬

179
00:12:19,025 --> 00:12:20,526
‫"رجال"‬

180
00:12:23,783 --> 00:12:25,670
‫"رجال"‬

181
00:12:25,903 --> 00:12:27,738
‫- إذاً...‬
‫- أجل‬

182
00:12:29,522 --> 00:12:31,065
‫لقد حصل ذلك‬

183
00:12:31,969 --> 00:12:34,888
‫- مرتين‬
‫- ٣ لي‬

184
00:12:35,013 --> 00:12:36,724
‫- هذا رائع‬
‫- نعم‬

185
00:12:36,849 --> 00:12:39,727
‫خلتك تصرخين المرة الثالثة لأنني كنت على شعرك‬

186
00:12:42,020 --> 00:12:44,022
‫- أيمكنني أن أطرح عليك سؤالاً؟‬
‫- بالطبع‬

187
00:12:44,398 --> 00:12:45,941
‫ما معنى ذلك؟‬

188
00:12:46,400 --> 00:12:50,529
‫معناه أن كل منا دفع ألف دولار‬
‫للقاء شخص سبق أن عاشرناه‬

189
00:12:53,073 --> 00:12:59,037
‫- مهلاً، دفعت ألف دولار؟ دفعت ألفين!‬
‫- يبدو أنه تم النيل منك كثيراً الليلة‬

190
00:13:01,582 --> 00:13:07,004
‫الجواب هو... لا أعرف ما معنى ذلك‬
‫أعلم فقط أنني أشعر بأنه مناسب‬

191
00:13:07,129 --> 00:13:12,468
‫صحيح، وهذا غريب‬
‫فقد فعل كل منا للآخر للتو أموراً خاطئة جداً‬

192
00:13:14,344 --> 00:13:17,389
‫كيف نحرص على عدم الانتهاء حيث كنا؟‬

193
00:13:18,766 --> 00:13:23,020
‫كل ما حصل من قبل كان ذنبك‬
‫لذا الأمر رهن بك‬

194
00:13:25,314 --> 00:13:27,191
‫أصبحت شخصاً مختلفاً‬
‫عما كنت عليه عندما انفصلنا‬

195
00:13:27,316 --> 00:13:31,945
‫هذا جيد، فقرابة النهاية شعرت‬
‫بأنني أقرب إلى أمك منه إلى وزوجتك‬

196
00:13:32,196 --> 00:13:36,617
‫- أنت أبرع بالتقبيل من والدتي‬
‫- وأنت أيضاً‬

197
00:13:38,160 --> 00:13:41,622
‫في الحقيقية، كبرت جداً مذاك الوقت‬

198
00:13:42,456 --> 00:13:44,166
‫لا أحتاج إلى من يعتني بي الآن‬

199
00:13:44,291 --> 00:13:46,710
‫لست مضطرة إلى النظر تحت السرير‬
‫بحثاً عن الوحوش بعد الآن؟‬

200
00:13:46,835 --> 00:13:50,923
‫- بالطبع لا، (آلان) يفعل ذلك‬
‫- هل يفعل (آلان) هذا؟‬

201
00:13:51,757 --> 00:13:53,133
‫أجل‬

202
00:13:55,052 --> 00:13:56,428
‫حسناً...‬

203
00:13:57,596 --> 00:13:59,431
‫لا يفعل هذا‬

204
00:14:01,183 --> 00:14:02,559
‫"رجال"‬

205
00:14:03,018 --> 00:14:05,646
‫لا أصدق أن كل منكما عاد للآخر‬

206
00:14:05,771 --> 00:14:07,981
‫(والدن) و(بريدجيت)، (بريدجيت) و(والدن)‬

207
00:14:08,106 --> 00:14:10,943
‫- و(آلان)‬
‫- الفرسان الثلاثة‬

208
00:14:11,068 --> 00:14:12,986
‫- أو رقم ثلاثة كثير‬
‫- أو ٣ رفاق‬

209
00:14:13,153 --> 00:14:17,616
‫- أو ٣ محاولات فاشلة وترحل‬
‫- حسناً، حسناً، كونا لطيفين‬

210
00:14:19,159 --> 00:14:24,832
‫آسف، إذاً (بريدجيت)، بعد انفصالك عن (والدن)‬

211
00:14:24,957 --> 00:14:28,919
‫ألم تشرعي على الفور بمواعدة‬
‫أفضل أصدقائه وشريكه بالعمل (بيلي)؟‬

212
00:14:29,044 --> 00:14:31,964
‫بلى ولكن بعد التفكير في الأمر‬
‫أدرك بأنها كانت مجرد محاولة مثيرة للشفقة‬

213
00:14:32,089 --> 00:14:33,507
‫للبقاء قرب (والدن)‬

214
00:14:33,632 --> 00:14:35,592
‫تعرف معنى ذلك، صحيح يا (آلان)؟‬

215
00:14:38,220 --> 00:14:39,930
‫حسناً، كانت تلك جيدة‬

216
00:14:42,558 --> 00:14:43,934
‫ماذا تأكل؟‬

217
00:14:44,893 --> 00:14:48,188
‫شطيرة لحم مقدد وبيض وجبن‬
‫وأستعمل الكعك المحلى كخبز‬

218
00:14:48,313 --> 00:14:52,609
‫- أسميها (مكوالدن)‬
‫- أسميها "(ماك) عملية مجازة"‬

219
00:14:53,569 --> 00:14:58,657
‫تحوي كافة مجموعات الطعام الأساسية‬
‫البروتين ومشتقات اللبن والشراب المحلى‬

220
00:15:00,075 --> 00:15:03,370
‫إن لم تأكل جيداً، لا يستطيع‬
‫جهازك المناعي القيام بعمله‬

221
00:15:03,996 --> 00:15:06,665
‫- أصبت بالزكام مرات أكثر هذه السنة‬
‫- أرأيت؟‬

222
00:15:06,874 --> 00:15:10,294
‫سأسكب لك كوباً من عصير البرتقال الطازج‬
‫لتشربه مع الطعام‬

223
00:15:10,836 --> 00:15:13,630
‫- إنها تفعل ذلك مجدداً‬
‫- ماذا؟‬

224
00:15:13,755 --> 00:15:17,217
‫- تملي عليك أفعالك‬
‫- لا، تهتم لأمري فقط‬

225
00:15:19,970 --> 00:15:21,722
‫هاك‬

226
00:15:21,847 --> 00:15:24,099
‫- حسناً، أظنك انتهيت من هذه‬
‫- في الواقع لم...‬

227
00:15:24,224 --> 00:15:25,684
‫- اشرب عصيرك‬
‫- حسناً‬

228
00:15:25,851 --> 00:15:28,020
‫وعندما تنتهي، أريدك أن تصعد وترتب سريرك‬

229
00:15:29,062 --> 00:15:31,231
‫- ولكن (بيرتا) تفعل ذلك‬
‫- لا تذمر‬

230
00:15:31,440 --> 00:15:32,816
‫حسناً‬

231
00:15:34,651 --> 00:15:36,612
‫اهرب!‬

232
00:15:39,781 --> 00:15:41,158
‫"رجال"‬

233
00:15:42,367 --> 00:15:46,121
‫أنا مسرور جداً لأن كل منا عثر على الآخر مجدداً‬

234
00:15:46,246 --> 00:15:47,623
‫وأنا أيضاً‬

235
00:15:50,500 --> 00:15:54,713
‫- أريد تجربة شيء ما‬
‫- سأشارك مهما كان‬

236
00:15:55,547 --> 00:15:57,090
‫إنه متطرف جداً‬

237
00:16:00,594 --> 00:16:04,348
‫- هل أنت مستعد لفقدان صوابك؟‬
‫- بين أمور أخرى‬

238
00:16:08,810 --> 00:16:12,564
‫هيا... ننتظر‬

239
00:16:15,359 --> 00:16:16,735
‫ننتظر ماذا؟‬

240
00:16:17,861 --> 00:16:22,908
‫لنمتنع عن ممارسة الجنس الليلة، لننتظر‬

241
00:16:24,576 --> 00:16:26,662
‫لست واثقاً بأنني فهمت‬

242
00:16:27,996 --> 00:16:32,209
‫تخيل كم سنتواصل على شكل أعمق عاطفياً‬

243
00:16:32,334 --> 00:16:34,962
‫لو لم نكن سجيني حوضينا‬

244
00:16:35,295 --> 00:16:40,676
‫ولكنني أحب ذلك السجن‬
‫لا أريد أن أكون في السجن الإفرادي‬

245
00:16:41,009 --> 00:16:45,013
‫أتكلم بجدية يا (والدن)، أريد‬
‫أن يتخطى الجنس كونه تنفيساً جسدياً‬

246
00:16:45,138 --> 00:16:47,599
‫أريده أن يكون حدثاً مميزاً‬

247
00:16:47,724 --> 00:16:52,396
‫حسناً، أنتكلم‬
‫حدثاً مميزاً ككرة القدم ليلة الإثنين‬

248
00:16:52,521 --> 00:16:55,524
‫أو حدث مميز كمجيء مذنب (هايلي)؟‬

249
00:16:56,149 --> 00:17:01,446
‫سأعلمك، ولكن في هذه الأثناء‬
‫ثمة أمور أخرى يمكننا فعلها‬

250
00:17:01,780 --> 00:17:05,158
‫أحب الأمور الأخرى، بمَ تفكرين؟‬

251
00:17:05,283 --> 00:17:08,996
‫- يمكننا أن نتعانق‬
‫- نتعانق؟‬

252
00:17:09,621 --> 00:17:12,499
‫أعتقد أن هذا سيساعدنا كثيراً‬
‫على التواصل، لنجربه‬

253
00:17:17,170 --> 00:17:19,339
‫أرأيت؟ أوليس هذا لطيفاً؟‬

254
00:17:21,591 --> 00:17:25,595
‫هذا أفضل بكثير من ممارسة الجنس التقليدي القذر‬

255
00:17:35,230 --> 00:17:36,857
‫كيف نعرف بأننا انتهينا؟‬

256
00:17:39,776 --> 00:17:41,153
‫"رجال"‬

257
00:17:42,238 --> 00:17:46,534
‫ها أنت ذا يا (آلان)، تعال وانضم إلينا أرجوك‬

258
00:17:51,416 --> 00:17:53,084
‫لا يعقل أن يكون هذا جيداً‬

259
00:17:56,668 --> 00:18:01,798
‫- إذاً، ماذا يجري؟‬
‫- (والدن)؟‬

260
00:18:09,532 --> 00:18:16,455
‫أود القول أولاً إنني أقدر كم أنت صديق رائع‬

261
00:18:17,481 --> 00:18:18,940
‫شكراً‬

262
00:18:21,039 --> 00:18:25,501
‫- مما يصعب علي...‬
‫- لا، لا، لا، لا!‬

263
00:18:27,616 --> 00:18:29,284
‫تشعر (بريدجيت)...‬

264
00:18:29,409 --> 00:18:37,751
‫بأننا نشعر بأن عيشك هنا‬
‫لم يعد مفيداً لأهداف هذا المنزل‬

265
00:18:39,586 --> 00:18:40,962
‫وداعاً‬

266
00:18:42,798 --> 00:18:46,635
‫حسناً، حسناً، دعني أقول أمراً واحداً فقط‬

267
00:18:46,802 --> 00:18:50,430
‫حسناً، عندما انفصلتما أول مرة‬
‫كانت لأن (بريدجيت) خالتك ولداً‬

268
00:18:50,555 --> 00:18:54,559
‫وتبين أنها من يبقيك طفلاً‬
‫من خلال السيطرة على كل ما تفعله‬

269
00:18:54,684 --> 00:18:56,061
‫لا‬

270
00:18:56,645 --> 00:18:59,648
‫تذكر كلامي، ستبدأ تالياً‬
‫بالتمنع عن ممارسة الجنس‬

271
00:19:02,067 --> 00:19:07,656
‫ستمسي ككلب يرجو لنيل عظمة‬
‫أو كلب ومعه عظمة، بأية حال سيشمل الأمر عظمة!‬

272
00:19:10,367 --> 00:19:13,995
‫- لمَ (زيبي) مستاء إلى هذا الحد؟‬
‫- طلب منه (والدن) الرحيل‬

273
00:19:14,913 --> 00:19:17,624
‫- وأخيراً‬
‫- (بيرتا)؟‬

274
00:19:17,749 --> 00:19:20,710
‫- أجل؟‬
‫- لمَ لا تجلسين؟‬

275
00:19:21,002 --> 00:19:22,379
‫تباً!‬

276
00:19:25,215 --> 00:19:26,591
‫"رجال"‬

277
00:19:32,764 --> 00:19:36,059
‫- مرحباً أيها النعس‬
‫- مرحباً‬

278
00:19:36,351 --> 00:19:39,437
‫أوليس هذا لطيفاً... نحن الاثنان فقط؟‬

279
00:19:40,230 --> 00:19:43,441
‫أشعر ببعض التشويش... ماذا جرى؟‬

280
00:19:43,567 --> 00:19:46,236
‫لدي مفاجأة صغيرة لك‬

281
00:19:48,363 --> 00:19:49,739
‫ما هي؟‬

282
00:19:53,535 --> 00:19:58,832
‫- خصيتاي؟!‬
‫- لا عزيزي... بل باتا لي‬

283
00:20:11,376 --> 00:20:13,753
‫- كيف جرى الأمر مع زوجتك السابقة؟‬
‫- كان كابوساً‬

284
00:20:13,885 --> 00:20:15,553
‫"رجال"‬

285
00:20:18,594 --> 00:20:20,220
‫"رجال"‬

286
00:20:20,305 --> 00:20:22,599
‫"مرحباً يا (آلان هاربر) من المستقبل"‬

287
00:20:22,664 --> 00:20:25,250
‫"هذا أنت من الماضي"‬

288
00:20:25,496 --> 00:20:28,499
‫"وأحدد أهدافي للسنوات الـ٥٠ التالية"‬

289
00:20:29,524 --> 00:20:34,032
‫"آمل أنك لا تزال جالساً‬
‫على هذه الكنبة المريحة"‬

290
00:20:34,392 --> 00:20:36,585
‫"في هذا المنزل الجميل على الشاطئ"‬

291
00:20:36,733 --> 00:20:40,403
‫"مع (والدن) على الأرجح‬
‫أو أي شخص ينتقل للسكن من بعده"‬

292
00:20:42,910 --> 00:20:44,286
‫حققت ذلك‬

293
00:20:46,844 --> 00:20:52,308
‫- ماذا؟‬
‫- قلت إنني حققت ذلك‬

294
00:20:56,698 --> 00:20:59,325
‫إن أردت القهوة، فاذهب وأعدها!‬

295
00:21:02,672 --> 00:21:04,049
‫الجاموس‬

296
00:21:06,528 --> 00:21:08,705
{\an8}‫"رجال"‬

297
00:21:09,619 --> 00:21:32,744
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

