﻿1
00:00:02,387 --> 00:00:04,305
‫"رجال"‬

2
00:00:07,767 --> 00:00:10,853
‫- أنت وسيم للغاية‬
‫- شكراً لك‬

3
00:00:11,563 --> 00:00:12,939
‫وسيم، وسيم، وسيم‬

4
00:00:13,064 --> 00:00:16,276
‫حسناً، حسناً، الرجل الوسيم يحاول قيادة السيارة‬

5
00:00:19,904 --> 00:00:22,699
‫كيف حدث أنك أصبحت‬
‫ثملة أكثر منذ أن غادرنا الحفلة؟‬

6
00:00:22,824 --> 00:00:26,327
‫بالواقع، أحضرت معي كأس مشروب للطريق‬

7
00:00:27,412 --> 00:00:28,788
‫من أين أحضرته؟‬

8
00:00:29,362 --> 00:00:32,824
‫- من حقيبتي‬
‫- حقيبتك‬

9
00:00:34,228 --> 00:00:36,272
‫لا، لقد انسكب منه‬

10
00:00:40,216 --> 00:00:41,801
‫هل تريد القليل؟‬

11
00:00:41,926 --> 00:00:44,178
‫لا، عليك التخلص من المشروب‬

12
00:00:44,857 --> 00:00:47,359
‫حسناً... سيدي الرجل‬

13
00:00:52,395 --> 00:00:56,357
‫حسناً، حان الوقت لإيصال (ستايسي)‬
‫إلى منزلها ووضعها في الفراش‬

14
00:00:56,482 --> 00:01:00,528
‫حان الوقت لإيصال (والدن) إلى المنزل‬
‫ووضعه تحت (ستايسي)‬

15
00:01:02,113 --> 00:01:04,073
‫لن يحدث ذلك‬

16
00:01:04,245 --> 00:01:06,873
‫ربما في مرة أخرى‬

17
00:01:06,984 --> 00:01:12,673
‫سأغطّ في قيلولة إلى أن نصل‬

18
00:01:14,292 --> 00:01:18,087
‫- حسناً{\an8}‬
‫- أشعر بجوع شديد‬

19
00:01:18,312 --> 00:01:21,732
‫سنصل إلى المنزل قريباً و... هذا ليس طعاماً‬

20
00:01:22,261 --> 00:01:23,637
‫"رجال"‬

21
00:01:24,010 --> 00:01:27,930
‫هل أنت أكيد من أنك لا تريد البقاء؟‬
‫يمكننا أن نقيم علاقة‬

22
00:01:28,806 --> 00:01:32,018
‫أوضحت ذلك جيداً، لكن، لا، شكراً لك‬{\an8}

23
00:01:32,162 --> 00:01:36,125
‫وكي تقيمي علاقة معي، عليك أن تقفي{\an8}‬
‫على رجل واحدة وتلمسي أنفك‬

24
00:01:39,942 --> 00:01:41,319
‫لا‬

25
00:01:43,529 --> 00:01:46,240
‫(موهيتو)‬

26
00:01:46,574 --> 00:01:49,869
‫لندخلك سالمة إلى المنزل‬

27
00:01:53,164 --> 00:01:54,916
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا جدتي‬

28
00:01:55,041 --> 00:01:57,627
‫هذا صديقي الجديد، (وال...)‬

29
00:02:01,756 --> 00:02:03,383
‫في الواقع، يُلفظ (والدن)‬

30
00:02:03,675 --> 00:02:07,261
‫"رجال، رجال، رجال، رجال{\an8}‬
‫رجال فعليون، رجال، رجال"‬

31
00:02:07,426 --> 00:02:09,151
‫"رجال"‬{\an8}

32
00:02:12,062 --> 00:02:13,730
‫"رجال"‬

33
00:02:13,855 --> 00:02:17,275
‫لقد نامت، رأسها في المرحاض لكنها نائمة‬

34
00:02:18,798 --> 00:02:20,841
‫أريد الاعتذار منك‬

35
00:02:20,987 --> 00:02:23,156
‫لست من النوع الذي يحضر فتاة إلى منزلها ثملة‬

36
00:02:23,267 --> 00:02:27,146
‫أعني، أحضرتها إلى منزلها لكن ليس‬
‫كي... تعلمين، ليس كي أقيم علاقة معها‬

37
00:02:28,203 --> 00:02:31,790
‫التقينا في حفل إطلاق لعبة إلكترونية‬
‫وبدأنا بالتحدث وارتشاف المشروب‬

38
00:02:31,915 --> 00:02:34,501
‫كما تبين، كانت تشرب أكثر مما تتحدث‬
‫وأنا كنت أتحدث أكثر مما أشرب‬

39
00:02:34,626 --> 00:02:38,171
‫وما زلت أتحدث، مرحباً، اسمي (والدن شميدت)‬

40
00:02:38,296 --> 00:02:39,672
‫سُررت بلقائك يا (والدن)‬

41
00:02:39,798 --> 00:02:42,384
‫أنا (ليندا بيرسون)، شكراً لأنك ساعدت حفيدتي‬

42
00:02:43,621 --> 00:02:46,035
‫لا تبدين كبيرة في السن ليكون لديك حفيدة‬{\an8}

43
00:02:47,055 --> 00:02:49,849
‫الفائدة غير المتوقعة{\an8}‬
‫من أني كنت ساقطة في عمر الـ١٨‬

44
00:02:51,893 --> 00:02:54,604
‫وابنتي اتّبعت خطاي ويبدو...‬{\an8}

45
00:02:54,729 --> 00:02:58,066
‫يبدو أن (ستايسي){\an8}‬
‫ستحمل تقليد العائلة الذي نفخر به‬

46
00:02:59,317 --> 00:03:01,444
‫بعض العائلات تنقل وصفات طعام من جيل لآخر‬{\an8}

47
00:03:02,662 --> 00:03:04,330
‫أقدّر أنك تصرفت كسيد محترم معها‬

48
00:03:05,615 --> 00:03:08,618
‫كنت أنظر إلى هذه الصور، وهي مذهلة‬{\an8}

49
00:03:08,743 --> 00:03:10,578
‫- من التقطها؟{\an8}‬
‫- أنا فعلت‬

50
00:03:11,332 --> 00:03:13,960
‫- التقطت كل هذه الصور؟‬
‫- أجل، أنا مصورة‬

51
00:03:14,145 --> 00:03:17,315
‫ما تراه هو عرض لآخر ٤٠ سنة من حياتي‬

52
00:03:17,460 --> 00:03:23,133
‫مهلك، في هذه الصورة يقوم أشخاص{\an8}‬
‫بتوجيه رشاشاتهم نحو عدسة الكاميرا‬

53
00:03:23,258 --> 00:03:25,260
‫ما يعني أنهم يصوّبون رشاشاتهم نحوك‬

54
00:03:25,365 --> 00:03:27,241
‫صحيح، كنت في مهمة‬

55
00:03:27,407 --> 00:03:30,451
‫وأردت صورة لثوار (نيكاراغوا)‬{\an8}

56
00:03:30,557 --> 00:03:33,726
‫لكن أحداً لم يخبر فرقتهم المسلحة{\an8}‬
‫من النخبة أنه يوم أخذ الصور‬

57
00:03:36,062 --> 00:03:38,106
‫هذا ما قلته حين أتوا من خلف التل‬

58
00:03:39,065 --> 00:03:41,067
‫لكنني شتمت كثيراً وأنا أقولها‬

59
00:03:42,819 --> 00:03:46,823
‫مهلاً، هذه صورة لـ(وارين بايتي) و(جاك نيكلسون)‬{\an8}

60
00:03:46,914 --> 00:03:49,423
‫أجل، أخذت المزيد من الصور لاحقاً في الجاكوزي‬

61
00:03:49,478 --> 00:03:51,439
‫لكن لا أستطيع عرضها‬

62
00:03:53,621 --> 00:03:58,209
‫وهذه صورة لسقوط جدار (برلين){\an8}‬
‫وهذه لساحة (تيان أن مين)‬

63
00:03:58,334 --> 00:04:01,880
‫وهذا كلب (دشهند) في خبز (هوت دوغ)‬

64
00:04:03,548 --> 00:04:06,009
‫- أنت موهوبة فعلاً‬
‫- أنت لطيف للغاية‬

65
00:04:06,593 --> 00:04:09,762
‫حسناً، أخذت ما يكفي من وقتك، سأغادر الآن‬

66
00:04:09,888 --> 00:04:11,723
‫أنت لا تؤخرني‬

67
00:04:11,848 --> 00:04:14,809
‫كنت سأعدّ كوباً من الشاي وأدخّن سيجارة حشيشة‬

68
00:04:15,810 --> 00:04:18,813
‫- حقاً؟‬
‫- أجل... هل ترغب بالانضمام إليّ؟‬

69
00:04:19,230 --> 00:04:21,149
‫هذه هي فكرتي عن الخبز مع الجدة‬

70
00:04:24,194 --> 00:04:25,570
‫"رجال"‬

71
00:04:25,695 --> 00:04:27,071
‫أبي؟ (والدن)؟‬

72
00:04:28,364 --> 00:04:29,741
‫(جايك)؟‬

73
00:04:31,493 --> 00:04:34,162
‫- هذه مفاجأة‬
‫- ورؤيتك بهذا الشكل أيضاً‬

74
00:04:35,789 --> 00:04:37,290
‫ماذا وضعت على وجهك؟‬

75
00:04:37,415 --> 00:04:40,251
‫عدت إلى المواعدة، أريد أن أبدو بأفضل حلّة‬

76
00:04:40,376 --> 00:04:42,003
‫هذا لا يجدي نفعاً‬

77
00:04:43,046 --> 00:04:45,715
‫- لماذا عدت إلى المنزل؟‬
‫- حصلت على إجازة صغيرة‬

78
00:04:45,840 --> 00:04:48,343
‫ففكرت في أن آتي لأفاجئك وأقضي بعض الوقت معاً‬

79
00:04:48,468 --> 00:04:51,346
‫هذا رائع، مهلاً لحظة، هل وقعت‬
‫في مشكلة؟ هل جعلت فتاة ما حاملاً؟‬

80
00:04:51,471 --> 00:04:54,307
‫- هل أنت بحاجة للمال؟‬
‫- لا، لا ودائماً‬

81
00:04:55,225 --> 00:04:57,685
‫الأمر هو أنني سأغيب لفترة‬

82
00:04:57,811 --> 00:04:59,395
‫تباً، نسيت السجن‬

83
00:05:00,230 --> 00:05:02,941
‫- ليس إلى السجن، سأسافر إلى (اليابان)‬
‫- (اليابان)؟‬

84
00:05:03,066 --> 00:05:06,653
‫أجل، كانوا بحاجة لطباخ إضافي‬
‫في القاعدة العسكرية هناك، فتطوعت لذلك‬

85
00:05:06,778 --> 00:05:09,656
‫- حقاً؟ لماذا؟‬
‫- لمَ لا؟ أحب مطاعم (بنيهانا)‬

86
00:05:10,573 --> 00:05:12,534
‫يا للهول، متى سترحل؟‬

87
00:05:12,659 --> 00:05:14,244
‫- بعد أسبوعين‬
‫- بعد أسبوعين؟‬

88
00:05:14,369 --> 00:05:17,539
‫إذاً هذه آخر مرة أراك فيها لفترة طويلة‬

89
00:05:17,664 --> 00:05:19,707
‫أجل، أظن ذلك... إلا إن أردت القيادة لزيارتي‬

90
00:05:21,751 --> 00:05:23,127
‫"رجال"‬

91
00:05:23,503 --> 00:05:27,131
‫كان (نيكسون) يقف على سلم المروحية‬
‫ويقوم بهذه الإشارة‬

92
00:05:27,257 --> 00:05:29,092
‫والتقطت له صورة‬

93
00:05:29,217 --> 00:05:34,514
‫كنت متحمسة جداً لدرجة أنني لم ألحظ‬
‫أن (ستروم ثيرموند) كان يتحسّسني‬

94
00:05:35,515 --> 00:05:38,685
‫- ماذا فعلت؟‬
‫- تحوّلت إلى ديمقراطية أصيلة‬

95
00:05:40,019 --> 00:05:42,355
‫لقد رأيت العديد من الأشياء المذهلة‬

96
00:05:42,480 --> 00:05:45,275
‫يمكنك الدخول إلى أماكن مذهلة‬

97
00:05:45,400 --> 00:05:47,902
‫حين تكون تحمل كاميرا، إذن دخول‬
‫للصحافيين ولا ترتدي حمالة للصدر‬

98
00:05:48,820 --> 00:05:50,780
‫حسناً، سأتوقف عن ارتداء حمالة للصدر‬

99
00:05:51,573 --> 00:05:53,324
‫من الجميل أن يكون لديّ شخص أتحدث معه‬

100
00:05:54,200 --> 00:05:57,370
‫تظن (ستايسي) أن (نيكاراغوا)‬
‫هي علكة للإقلاع عن التدخين‬

101
00:05:59,122 --> 00:06:01,916
‫وتظن أيضاً أن جبل (راشمور) هو ظاهرة طبيعية‬

102
00:06:03,209 --> 00:06:04,586
‫أليس كذلك؟‬

103
00:06:06,671 --> 00:06:08,715
‫يا للهول، تأخر الوقت، عليّ الرحيل‬

104
00:06:08,840 --> 00:06:11,426
‫قبل أن ترحل، عليك أن تقوم بأمر لأجلي‬

105
00:06:12,093 --> 00:06:14,637
‫كل شخص ألتقيه يأخذ وضعية لنفس الصورة‬

106
00:06:15,263 --> 00:06:16,639
‫هذا شرف لي‬

107
00:06:17,098 --> 00:06:18,808
‫رائع! قف بجانب ذلك الحائط‬

108
00:06:19,183 --> 00:06:20,852
‫- حسناً‬
‫- أجل‬

109
00:06:20,977 --> 00:06:23,730
‫دعني أرى ابتسامة كبيرة‬

110
00:06:24,606 --> 00:06:26,608
‫- والآن، اخلع سروالك وأظهر مؤخرتك‬
‫- ماذا؟‬

111
00:06:29,235 --> 00:06:31,362
‫هذه هي الصورة التي ألتقطها للجميع‬

112
00:06:32,614 --> 00:06:33,990
‫ما زلت سأفعل ما طلبته‬

113
00:06:35,992 --> 00:06:37,368
‫"رجال"‬

114
00:06:38,036 --> 00:06:41,122
‫كم ستطول مهمتك العسكرية؟‬
‫أجل، أعلم أنني قلت "خدمة عسكرية"‬

115
00:06:43,291 --> 00:06:45,919
‫سنة، لكن إن كان سلوكي جيداً، قد أبقى مدة أطول‬

116
00:06:46,044 --> 00:06:47,420
‫حسناً، إذاً ستغيب سنة‬

117
00:06:49,130 --> 00:06:51,507
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً يا (والدن)‬

118
00:06:51,633 --> 00:06:53,968
‫- لماذا عدت إلى المنزل؟‬
‫- زيارة‬

119
00:06:54,093 --> 00:06:55,595
‫سينقلونه إلى (اليابان)‬

120
00:06:55,720 --> 00:06:57,931
‫ماذا؟ هذا مذهل‬

121
00:06:58,056 --> 00:07:00,516
‫أعني، سأفتقدك بالطبع لكنها فرصة مذهلة‬

122
00:07:00,642 --> 00:07:02,518
‫بلاد جميلة، فيها نسوة رائعات‬

123
00:07:02,644 --> 00:07:04,604
‫كما سيجعلني هذا أقرب خطوة‬
‫من الحصول على المنزل لنفسي‬

124
00:07:05,480 --> 00:07:08,775
‫أجل، الشيء الوحيد الذي يقلقني‬
‫هو أنهم لم يجدوا (غودزيلا) بعد‬

125
00:07:15,531 --> 00:07:17,492
‫- كيف كانت الحفلة؟‬
‫- كانت مذهلة‬

126
00:07:17,617 --> 00:07:19,744
‫التقيت فتاة مثيرة في الـ٢٣ من العمر‬

127
00:07:19,869 --> 00:07:21,871
‫وأمضيت الليلة وأنا أكلّم جدتها‬

128
00:07:21,996 --> 00:07:24,374
‫أجل، تتكلم مع جدتها‬

129
00:07:25,333 --> 00:07:26,709
‫أعلم ما تقصده بذلك‬

130
00:07:33,675 --> 00:07:35,677
‫- هل تعرف حقاً؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

131
00:07:35,802 --> 00:07:39,514
‫كل مرة أرتدي فيها لباسي العسكري‬
‫تدعني جميع الفتيات أتكلم مع جداتهنّ‬

132
00:07:46,354 --> 00:07:48,064
‫سأتكلم معك وحدك‬

133
00:07:49,273 --> 00:07:52,402
‫مهلك لحظة، التقيت فتاة مثيرة‬
‫في الـ٢٣ من العمر‬

134
00:07:52,527 --> 00:07:53,903
‫لكنك أمضيت الليلة وأنت تكلّم جدتها؟‬

135
00:07:54,028 --> 00:07:57,824
‫هذا يشبه زيارة "منزل الفطائر العالمي"‬
‫وطلب وعاء من التراب‬

136
00:07:58,866 --> 00:08:00,368
‫لا أستطيع التكلم مع أي منكما‬

137
00:08:00,493 --> 00:08:02,286
‫لا، أنا جاد، لماذا؟‬

138
00:08:02,996 --> 00:08:09,544
‫سئمت مواعدة هؤلاء الفتيات الغبيات والسطحيات‬
‫اللواتي يملكن كلباً صغيراً جداً في حقائبهن‬

139
00:08:09,669 --> 00:08:11,796
‫حسناً، كلب صغير في حقائبهن‬

140
00:08:13,881 --> 00:08:20,346
‫أشعر أنني أشتاق إليك أقل مع الوقت‬
‫هي مثيرة للاهتمام حقاً‬

141
00:08:20,471 --> 00:08:22,390
‫هل تغني الـ(راب) أو ما شابه؟‬

142
00:08:23,474 --> 00:08:25,268
‫توقف عن الكلام‬

143
00:08:26,936 --> 00:08:30,690
‫هي ذكية وممتعة، كما عاشت تجارب مذهلة‬

144
00:08:30,815 --> 00:08:32,275
‫هناك مشكلة واحدة فحسب‬

145
00:08:32,400 --> 00:08:34,068
‫ما هي؟ لا تستطيع القيادة في الليل؟‬

146
00:08:37,655 --> 00:08:41,659
‫لا، إن أردت مقابلة (ليندا) مجدداً‬
‫سيكون عليّ رؤية (ستايسي) مجدداً‬

147
00:08:41,784 --> 00:08:44,746
‫وإن رأيتها، سوف تريد إقامة علاقة معي‬

148
00:08:51,461 --> 00:08:53,254
‫هل يمكنك أن تسأل (والدن) لمَ تعتبر هذه مشكلة؟‬

149
00:08:55,840 --> 00:08:57,216
‫"رجال"‬

150
00:08:58,885 --> 00:09:00,887
‫هذا لطيف، صحيح؟‬

151
00:09:01,012 --> 00:09:05,266
‫أجل، هو كذلك... بطريقة غريبة جداً‬

152
00:09:05,975 --> 00:09:08,394
‫لا شيء غريب حيال ثلاثة أشخاص‬
‫يتناولون العشاء سوية‬

153
00:09:08,519 --> 00:09:10,438
‫بلى، حين يكون اثنان منهم في موعد غرامي‬

154
00:09:11,814 --> 00:09:13,816
‫نرغب بوجودك، صحيح يا (ستايسي)؟‬

155
00:09:13,941 --> 00:09:16,152
‫أجل، كثيراً‬

156
00:09:17,653 --> 00:09:19,614
‫في هذه الحالة، أنا مسرورة كثيراً لوجودي هنا‬

157
00:09:21,699 --> 00:09:23,951
‫هل تهوين فن التصوير أيضاً؟‬

158
00:09:24,077 --> 00:09:26,871
‫أجل، ألتقط الكثير من الصور لي‬

159
00:09:29,957 --> 00:09:31,542
‫(إنستاغرام)‬

160
00:09:33,836 --> 00:09:36,005
‫كيف انتهى بكما الأمر أن أصبحتما تعيشان معاً؟‬

161
00:09:37,465 --> 00:09:39,801
‫هي جدتي‬

162
00:09:41,552 --> 00:09:43,304
‫(ستايسي) تبحث عن وظيفة هنا‬

163
00:09:43,429 --> 00:09:45,306
‫تخرجت للتو من جامعة (أريزونا) الحكومية‬

164
00:09:45,431 --> 00:09:48,684
‫- في أي تخصص؟‬
‫- فن التواصل‬

165
00:09:49,185 --> 00:09:52,063
‫لطالما تساءلت عما تدرسونه بالضبط؟‬

166
00:09:52,188 --> 00:09:56,025
‫من الصعب التعبير عنه بكلمات‬

167
00:09:56,818 --> 00:09:59,195
‫أعني، يتمحور حول الكلام وما شابه‬

168
00:10:01,823 --> 00:10:03,491
‫١٢٠ ألف دولار‬

169
00:10:05,618 --> 00:10:08,871
‫هل سنقيم علاقة الليلة؟‬

170
00:10:08,996 --> 00:10:11,124
‫ها هي تستخدم مهارات التواصل‬

171
00:10:11,833 --> 00:10:13,209
‫لم أفكّر في الأمر...‬

172
00:10:13,334 --> 00:10:16,504
‫لأننا إن لم نكن سنفعل‬
‫تلقيت دعوة لحضور حفلة رائعة‬

173
00:10:19,048 --> 00:10:20,424
‫لن أرغب في حرمانك منها‬

174
00:10:20,591 --> 00:10:22,927
‫هذا رائع، سيأتي أصدقائي ليقلّوني‬

175
00:10:23,678 --> 00:10:25,096
‫هل تريدين تناول الطعام أولاً؟‬

176
00:10:25,221 --> 00:10:28,641
‫يا للهول، لا، أكره أن أتناول‬
‫المشروب ومعدتي مليئة‬

177
00:10:29,016 --> 00:10:31,477
‫في الواقع، سأذهب لأتقيأ‬
‫كي أفسح المجال في معدتي‬

178
00:10:33,855 --> 00:10:35,773
‫متأكدة من أنها ستبقى في منزلي للأبد‬

179
00:10:36,816 --> 00:10:38,401
‫نعم، أعيش قصة مماثلة‬

180
00:10:39,360 --> 00:10:40,736
‫"رجال"‬

181
00:10:41,988 --> 00:10:44,824
‫أظنني سأفتقد للبيتزا أكثر‬
‫من أي شيء آخر حين أسافر إلى (اليابان)‬

182
00:10:46,951 --> 00:10:51,539
‫- حقاً؟ البيتزا؟‬
‫- أجل، والـ(سوشي)‬

183
00:10:55,376 --> 00:10:57,879
‫أتعلم أمراً؟ هذا سخيف‬

184
00:10:58,004 --> 00:11:00,047
‫ستغيب لسنة ونحن هنا‬

185
00:11:00,173 --> 00:11:02,508
‫نشاهد "الرقص مع المشاهير"‬

186
00:11:02,633 --> 00:11:04,677
‫هل تريد مشاهدة "الطبيب النسائي القروي"؟‬

187
00:11:05,553 --> 00:11:09,056
‫لا، لا أريد مشاهدة أي شيء‬
‫أريد القيام بنشاط معك‬

188
00:11:09,182 --> 00:11:12,768
‫ما رأيك في القيام برحلة في السيارة‬
‫للأب وابنه فقط؟‬

189
00:11:12,894 --> 00:11:14,729
‫هل يمكننا الذهاب إلى (فيغاس)؟‬

190
00:11:14,854 --> 00:11:17,940
‫هذا سيكون رائعاً، لكنك لم تبلغ السن القانونية‬
‫التي تسمح لك بتناول المشروب والمقامرة‬

191
00:11:19,025 --> 00:11:20,401
‫صحيح، لا أتناول المشروب‬

192
00:11:22,028 --> 00:11:23,529
‫أتعلم ماذا يمكننا أن نفعل؟‬

193
00:11:23,654 --> 00:11:27,366
‫يمكننا مشاهدة حفلة‬
‫لمغنية (كندا) المحبوبة، (سيلين ديون)‬

194
00:11:27,491 --> 00:11:29,076
‫هي مذهلة‬

195
00:11:31,579 --> 00:11:32,955
‫أبي؟‬

196
00:11:33,456 --> 00:11:35,124
‫سأغيب لفترة‬

197
00:11:35,249 --> 00:11:38,002
‫إن كان هناك ما تريد إخباري به‬
‫فهذا الوقت المناسب‬

198
00:11:38,920 --> 00:11:40,296
‫"رجال"‬

199
00:11:40,755 --> 00:11:43,341
‫شكراً لك على العشاء‬

200
00:11:43,466 --> 00:11:46,010
‫أعجبني جداً أنك طلبت بالإيطالية‬

201
00:11:46,677 --> 00:11:48,721
‫"شكراً لك يا سيدتي، هذا جيد"‬

202
00:11:48,846 --> 00:11:52,099
‫لكنت تركت انطباعاً أكبر‬
‫لو أننا كنا في مطعم إيطالي‬

203
00:11:54,393 --> 00:11:57,063
‫- أمضيت وقتاً رائعاً‬
‫- وأنا أيضاً‬

204
00:12:01,442 --> 00:12:05,905
‫اسمع، أنت شاب مذهل لكن لدي قاعدة في حياتي‬

205
00:12:07,198 --> 00:12:10,701
‫لا أقبّل شخصاً بدأ الليلة بموعد غرامي مع حفيدتي‬

206
00:12:14,372 --> 00:12:17,500
‫قاعدة؟ حدث هذا من قبل؟‬

207
00:12:18,084 --> 00:12:19,460
‫"رجال"‬

208
00:12:23,705 --> 00:12:25,916
‫- "رجال"‬
‫- ما رأيك؟‬

209
00:12:26,041 --> 00:12:29,878
‫لو سلكنا هذا الطريق، سنصل‬
‫إلى (غراند كانيون) قبل شروق الشمس‬

210
00:12:30,003 --> 00:12:32,214
‫- هذا مذهل، صحيح؟‬
‫- أجل‬

211
00:12:32,339 --> 00:12:34,424
‫أتعلم ما الأمر الآخر المذهل؟ (باني رانش)‬

212
00:12:36,051 --> 00:12:38,803
‫لن نزور منزل دعارة، سوف نزور (غراند كانيون)‬

213
00:12:38,929 --> 00:12:41,598
‫هناك فتاة في (باني رانش)‬
‫يسمونها (غراند كانيون)‬

214
00:12:44,893 --> 00:12:46,269
‫صباح الخير‬

215
00:12:46,394 --> 00:12:48,647
‫سنذهب في رحلة أبوية يا (والدن)‬
‫هل تريد مرافقتنا؟‬

216
00:12:48,772 --> 00:12:51,149
‫- (جايك)!‬
‫- ماذا؟ أريدها أن تكون رحلة ممتعة‬

217
00:12:53,485 --> 00:12:56,655
‫لا أستطيع، ما زلت أحاول إصلاح‬
‫الأمور مع (ليندا) و(ستايسي)‬

218
00:12:56,780 --> 00:12:59,366
‫أجل، مشكلة الجدة والحفيدة‬

219
00:12:59,491 --> 00:13:01,701
‫أتعلم؟ إن استطعت إشراك الأم، ستحظى بمتعة أكبر‬

220
00:13:03,662 --> 00:13:06,665
‫أنا سعيد جداً لأنك طباخ ولست قناصاً‬

221
00:13:08,124 --> 00:13:12,212
‫- إذاً، ستذهب إلى (اليابان)؟‬
‫- أجل، التفاحة الكبيرة‬

222
00:13:14,714 --> 00:13:16,466
‫استمتعا برحلتكما في السيارة‬

223
00:13:16,591 --> 00:13:19,552
‫سأشتاق إلى هذا، عانقني‬

224
00:13:19,678 --> 00:13:23,056
‫- شكراً لك على كل شيء يا (بيرتا)‬
‫- اعتن بنفسك أيها الغبي‬

225
00:13:24,724 --> 00:13:26,768
‫- هل تبكين؟‬
‫- لا‬

226
00:13:26,893 --> 00:13:28,645
‫لا تقلقي، سيبقى والدي هنا‬

227
00:13:28,770 --> 00:13:30,480
‫بدأت أبكي الآن‬

228
00:13:32,399 --> 00:13:33,775
‫"رجال"‬

229
00:13:36,987 --> 00:13:39,739
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

230
00:13:40,407 --> 00:13:44,828
‫هذا محرج، خرجت (ستايسي) في موعد غرامي‬

231
00:13:44,953 --> 00:13:48,748
‫يا للهول، حطّمني الخبر‬
‫لا أظن أنه عليّ أن أبقى بمفردي‬

232
00:13:49,874 --> 00:13:53,003
‫أشعر بالإطراء لكن أظننا‬
‫ناقشنا الأمر الليلة الماضية‬

233
00:13:53,128 --> 00:13:54,504
‫أحضرت حشيشة‬

234
00:13:56,089 --> 00:13:59,801
‫عزيزي، هذه ليست حشيشة، ادخل‬

235
00:14:02,470 --> 00:14:05,598
‫- وتوقف عن التحديق إلى مؤخرتي‬
‫- حسناً‬

236
00:14:05,724 --> 00:14:07,100
‫"رجال"‬

237
00:14:08,143 --> 00:14:12,397
‫أليس هذا رائعاً؟‬
‫رجلا عائلة (هاربر) أصبحا طليقين‬

238
00:14:12,522 --> 00:14:16,651
‫أيتها الأمهات، احبسن بناتكن في منازلهن‬
‫أيتها السافلات، تحضّرن للبقشيش‬

239
00:14:18,194 --> 00:14:19,571
‫منذ متى تعطي بقشيشاً؟‬

240
00:14:21,781 --> 00:14:24,034
‫هذا هزل ذكي، أفضل جزء من الرحلة بالسيارة‬

241
00:14:24,159 --> 00:14:26,870
‫أجل، هذا والمزاح‬

242
00:14:32,459 --> 00:14:34,461
‫- هل يمكنني إخبارك شيئاً؟‬
‫- بالطبع‬

243
00:14:36,379 --> 00:14:38,048
‫عندما انفصلتما أنت وأمي‬

244
00:14:38,173 --> 00:14:41,426
‫ظننت أنك السبب وبقيت غاضباً منك لفترة طويلة‬

245
00:14:42,427 --> 00:14:46,806
‫هذا معقد جداً يا (جايك)‬
‫قلنا العديد من الأمور...‬

246
00:14:46,931 --> 00:14:49,309
‫دعني أنهي كلامي‬

247
00:14:49,434 --> 00:14:54,981
‫ثم تزوجت أمي بـ(هيرب) وانفصلت عنه لذا أظنه...‬

248
00:14:55,106 --> 00:14:56,858
‫لم يكن خطأك وحدك‬

249
00:14:58,151 --> 00:15:03,490
‫أقدّر هذا، لكنني لن أقول كلاماً سيئاً عن أمك‬

250
00:15:04,991 --> 00:15:07,285
‫- لكنك تأمل أن أفعل، صحيح؟‬
‫- بكل تأكيد‬

251
00:15:07,994 --> 00:15:09,371
‫"رجال"‬

252
00:15:09,913 --> 00:15:13,583
‫بعد أن تركت الجامعة، طوّرت وصديقي برنامجاً‬

253
00:15:13,708 --> 00:15:15,293
‫وبعناه لقاء مبلغ طائل‬

254
00:15:15,418 --> 00:15:17,003
‫لكنني خسرت نصفه خلال الطلاق‬

255
00:15:17,128 --> 00:15:19,089
‫فطوّرت برامج أخرى واستعدت ما خسرته‬

256
00:15:19,214 --> 00:15:24,969
‫أنا منتشٍ تماماً، أشعر أنني أتكلم منذ سنة‬

257
00:15:26,513 --> 00:15:28,306
‫يمكنك القول إنك كنت تفعل ذلك‬

258
00:15:29,599 --> 00:15:31,476
‫ماذا تفعل هذه الأيام؟‬

259
00:15:33,269 --> 00:15:35,105
‫الكثير مما أفعله الآن‬

260
00:15:35,230 --> 00:15:39,109
‫(والدن)، عشت حياتك بالمقلوب‬

261
00:15:39,234 --> 00:15:43,571
‫أجل، يُفترض بك أن تقضي فترة شبابك في "التغامر"‬

262
00:15:44,155 --> 00:15:46,074
‫ثم تبدأ بتدخين الحشيشة‬

263
00:15:46,199 --> 00:15:48,827
‫قلت "التغامر"‬

264
00:15:50,120 --> 00:15:51,913
‫هذه ليست كلمة‬

265
00:15:52,038 --> 00:15:55,834
‫أصبحت كذلك الآن، لقد "اخترعتوها"‬

266
00:15:57,961 --> 00:16:04,801
‫لا، أنا جادة، عليك إيجاد شيء مثير في حياتك‬

267
00:16:04,926 --> 00:16:06,302
‫مثل ماذا؟‬

268
00:16:06,469 --> 00:16:09,597
‫هل سبق وطاردك أسد في الـ(سرنغتي)؟‬

269
00:16:09,722 --> 00:16:14,936
‫لا، لكنني دخلت في عراك مع شخص‬
‫يلعب دور (سيمبا) في (ديزني لاند)‬

270
00:16:16,521 --> 00:16:17,897
‫هذا يُحتسب‬

271
00:16:19,149 --> 00:16:22,444
‫هل سبق لك وشاركت‬
‫في طقوس للـ(فودو) في (هاييتي)‬

272
00:16:22,569 --> 00:16:28,658
‫أو بحثت عن الذهب في مقاطعة (يوكون)‬
‫أو قبّلت (باز ألدرن)؟‬

273
00:16:28,783 --> 00:16:30,660
‫هل قد أرغب بتقبيل (باز ألدرن)؟‬

274
00:16:31,119 --> 00:16:32,495
‫أجل‬

275
00:16:33,830 --> 00:16:37,417
‫عليك أن تجد الشيء الذي تخاف أن تقوم به‬

276
00:16:37,542 --> 00:16:39,544
‫ثم تقوم به فحسب‬

277
00:16:41,254 --> 00:16:43,006
‫أجل، قد تكونين محقة‬

278
00:16:49,804 --> 00:16:53,057
‫- أنا آسف‬
‫- لا، لا، هذا... خطأي‬

279
00:16:55,602 --> 00:16:59,063
‫لا، لم أقترب من رجل منذ طلاقي، أي منذ ٣ أعوام‬

280
00:17:00,144 --> 00:17:02,271
‫كيف يُعقل هذا؟ أنت امرأة جميلة‬

281
00:17:02,734 --> 00:17:07,822
‫لا، كنت في حال مزرية‬
‫بقيت مخلصة لرجل واحد طوال ٣٠ عاماً‬

282
00:17:07,947 --> 00:17:14,621
‫وللأسف، لم يكن مخلصاً لي‬
‫سوى لـ٦ شهور، ولم تكن متواصلة‬

283
00:17:17,874 --> 00:17:23,004
‫هو أحمق لأنه "لوحق" نساء أخريات‬

284
00:17:25,632 --> 00:17:28,384
‫ماذا تفعل هنا يا (والدن)؟‬

285
00:17:28,510 --> 00:17:31,679
‫أنت وسيم، شاب وغني‬

286
00:17:31,804 --> 00:17:34,224
‫وتستطيع الحصول على أي امرأة تريدها‬

287
00:17:35,934 --> 00:17:37,727
‫هذا ما جئت إلى هنا لأفعله‬

288
00:17:41,397 --> 00:17:43,024
‫أنت بارع‬

289
00:17:44,400 --> 00:17:49,280
‫كما أخبرتك من قبل...‬
‫لم أكن مع رجل منذ وقت طويل‬

290
00:17:50,490 --> 00:17:51,866
‫سأتعامل معك برفق‬

291
00:17:52,408 --> 00:17:53,785
‫لم تفهم قصدي‬

292
00:17:55,870 --> 00:18:00,750
‫لا أريد أن تعاملني برفق، أريد أن أؤذيك‬

293
00:18:03,753 --> 00:18:05,129
‫"رجال"‬

294
00:18:06,214 --> 00:18:07,590
‫هذه مذهلة‬

295
00:18:07,966 --> 00:18:10,051
‫إنها آخر ما تبقى من ممتلكات (تشارلي هاربر)‬

296
00:18:10,969 --> 00:18:13,179
‫كان من المفترض أن تدخّنها‬
‫بعد أن تتخرج من الجامعة‬

297
00:18:21,020 --> 00:18:23,314
‫- أنا سعيد جداً لأننا قمنا بهذه الرحلة‬
‫- وأنا أيضاً‬

298
00:18:24,357 --> 00:18:29,153
‫لا أصدّق أن ابني الصغير كبر‬
‫وسيسافر إلى (اليابان)‬

299
00:18:29,279 --> 00:18:31,531
‫أخبره أن يبحث عني لأنني سأكون هناك أيضاً‬

300
00:18:33,241 --> 00:18:34,617
‫أنا أمزح، أنا أمزح‬

301
00:18:34,867 --> 00:18:36,786
‫سأقلق عليك طوال مدة غيابك‬

302
00:18:36,911 --> 00:18:39,872
‫لا تقلق عليّ، اقلق على اليابانيين‬

303
00:18:42,083 --> 00:18:44,210
‫- أنت تمزح مجدداً؟‬
‫- ماذا؟‬

304
00:18:46,921 --> 00:18:49,382
‫أحضرت لك هدية‬

305
00:18:55,471 --> 00:18:58,683
‫يا للروعة، هذا مال كثير‬

306
00:18:59,726 --> 00:19:01,561
‫هل سرقت مطعم (١١-٧) الذي توقفنا عنده؟‬

307
00:19:02,687 --> 00:19:04,063
‫بل هم من سرقني‬

308
00:19:04,188 --> 00:19:07,400
‫٦ دولارات مقابل (سليم جيم) و(يو هو)؟ بحقكم‬

309
00:19:08,568 --> 00:19:10,903
‫لا، كنت أجمع المال من هنا وهناك‬

310
00:19:11,029 --> 00:19:12,405
‫شكراً لك‬

311
00:19:12,613 --> 00:19:15,366
‫- يا ليتني جمعت أكثر‬
‫- أنا متفاجئ كونك استطعت جمع المال‬

312
00:19:16,284 --> 00:19:19,329
‫لا بأس، أستحق هذا، أعلم أنني لم أكن أفضل أب‬

313
00:19:20,038 --> 00:19:23,374
‫هل أنت جاد؟ عشت حياتي بمنزلٍ‬
‫مطلّ على البحر ومن دون دفع إيجار‬

314
00:19:23,499 --> 00:19:26,002
‫وحتى بعد موت عمي (تشارلي)‬
‫تمكنّا من البقاء في المنزل‬

315
00:19:26,127 --> 00:19:27,879
‫من غيرك كان يمكنه أن يفعل ذلك؟‬

316
00:19:28,963 --> 00:19:31,007
‫حرصت على أن أبقي سقفاً فوق رأسك‬

317
00:19:31,507 --> 00:19:33,509
‫حتى لو لم يكن ملكي‬

318
00:19:33,634 --> 00:19:36,846
‫فعلت، نامت العديد من الفتيات‬
‫المثيرات تحت ذلك السقف‬

319
00:19:36,971 --> 00:19:39,515
‫لا تريد أن تعرف كم مرة خسرت فيها عذريتي‬

320
00:19:41,351 --> 00:19:43,728
‫لا، أنا... لا، لا أريد أن أعرف‬

321
00:19:47,315 --> 00:19:51,694
‫ما أحاول قوله هو إنني‬
‫لا أريد أن أحظى بأب غيرك‬

322
00:19:54,072 --> 00:19:56,240
‫- يا ليتك لم تقل هذا‬
‫- لماذا؟‬

323
00:19:57,992 --> 00:19:59,952
‫لأنني مضطر الآن لأن أعطيك ما تبقّى من المال‬

324
00:20:03,581 --> 00:20:04,957
‫"رجال"‬

325
00:20:05,833 --> 00:20:08,169
‫حسناً، إذاً، كانت هذه فكرة جيدة‬

326
00:20:10,963 --> 00:20:14,133
‫لا، كانت فكرة رائعة‬

327
00:20:15,051 --> 00:20:18,179
‫وتلك الحركة التي قمت بها في النهاية‬
‫كانت... يا للروعة‬

328
00:20:19,597 --> 00:20:21,808
‫يمكنك أن تشكر (باز ألدرين) على تلك الحركة‬

329
00:20:23,351 --> 00:20:25,103
‫هي أفضل بكثير في مكان معدوم الجاذبية‬

330
00:20:26,354 --> 00:20:28,064
‫مرحباً؟ جدتي؟‬

331
00:20:28,981 --> 00:20:30,983
‫- يا للهول!‬
‫- دعيني أشرح لك‬

332
00:20:32,068 --> 00:20:34,946
‫أنا سعيدة لأجلك‬
‫عليك أن تكوني مع رجل متقدم في السن‬

333
00:20:35,947 --> 00:20:37,323
‫"رجال"‬

334
00:20:40,599 --> 00:20:42,260
‫"رجال"‬

335
00:20:42,494 --> 00:20:43,870
‫ما رأيك؟‬

336
00:20:44,624 --> 00:20:47,970
‫إن استطعنا إيجاد طريق حول الحفرة‬

337
00:20:48,095 --> 00:20:49,972
‫يمكننا الوصول إلى (غراند كانيون)‬

338
00:20:53,458 --> 00:20:55,376
‫- أحبك يا (جايك)‬
‫- أحبك أيضاً يا أبي‬

339
00:20:57,384 --> 00:20:58,760
‫أليس هذا المنظر عظيماً؟‬

340
00:20:59,223 --> 00:21:01,570
‫أجل، أتعلم ما العظيم أيضاً؟‬

341
00:21:10,251 --> 00:21:11,958
‫"رجال"‬{\an8}

342
00:21:12,555 --> 00:21:35,568
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

