﻿1
00:00:01,160 --> 00:00:02,995
‫"في الحلقة السابقة..."‬

2
00:00:03,213 --> 00:00:07,384
‫- (آلن)؟‬
‫- قرّرنا أنا و(ليندسي) العيش معاً‬

3
00:00:08,108 --> 00:00:09,821
‫هذه نهاية عهد‬
‫أليس كذلك يا (تشارلي)؟‬

4
00:00:09,878 --> 00:00:13,215
‫من الآن فصاعداً‬
‫لن يكون هناك شقيق ولا ابن شقيق‬

5
00:00:13,327 --> 00:00:19,875
‫هدير المحيط فحسب وأصوات مومسات‬
‫يكذبن بشأن كِبر حجم عضوي الذكري‬

6
00:00:19,968 --> 00:00:22,179
‫(آلن)، لقد أصبح العشاء جاهزاً!‬

7
00:00:22,344 --> 00:00:25,085
‫لاحظتُ هذا الغليون القديم على الرف‬
‫إنه جميل جداً‬

8
00:00:25,199 --> 00:00:28,817
‫- كان لجدّي‬
‫- لم تعد تُصنع هكذا اليوم‬

9
00:00:28,970 --> 00:00:31,510
‫الآن بعد أن رحل‬
‫ماذا ستفعل بهذه الغرفة الشاغرة؟‬

10
00:00:31,602 --> 00:00:35,063
‫- لمَ تسألين؟‬
‫- كنتُ أفكّر فحسب‬

11
00:00:35,228 --> 00:00:38,690
‫في أنه سيكون ممتعاً إن قضيتُ نهاية‬
‫الأسبوع من حين إلى آخر هنا على الشاطئ‬

12
00:00:39,851 --> 00:00:42,854
‫من الآن فصاعداً‬
‫سيكون هذا المنزل بيتك‬

13
00:00:51,470 --> 00:00:53,347
‫هل تشتمّين رائحة شيء يحترق؟‬

14
00:00:59,725 --> 00:01:03,873
‫"في وقت لاحق من الأمسية ذاتها"‬{\an8}

15
00:01:03,942 --> 00:01:06,402
‫يا له من يوم!‬{\an8}

16
00:01:08,087 --> 00:01:11,006
‫مَن كان ليظن أن ذلك سيحدث؟‬

17
00:01:15,443 --> 00:01:19,447
{\an8}‫أرجوك، بعد ٧ سنوات‬
‫أنتقل أخيراً للعيش خارج منزلك‬

18
00:01:19,531 --> 00:01:25,119
{\an8}‫وبعد يومين، أحرق منزلي الجديد‬
‫لا يمكنك تأليف هذا الأمر‬

19
00:01:26,662 --> 00:01:30,875
{\an8}‫يمكنني ذلك بشرط أن أستعمل‬
‫جلدك كورق ودماءك كحبر‬

20
00:01:31,751 --> 00:01:36,005
{\an8}‫أريدك أن تعلم أنه حالما نحصل‬
‫على مال التأمين وأصلح أضرار الحريق‬

21
00:01:36,103 --> 00:01:38,939
‫سنرحل أنا و(ليندسي) والصبيّان‬
‫من هنا من غير عودة‬

22
00:01:38,998 --> 00:01:40,958
‫إلاّ بالطبع إن أحرقت منزلها مجدداً‬

23
00:01:42,095 --> 00:01:47,850
‫هذا مضحك، هذا ما نحتاج إليه‬
‫تماماً في ظروف كهذه، الضحك‬

24
00:01:50,686 --> 00:01:53,147
‫سأعتبر هذه ضحكة‬

25
00:01:54,232 --> 00:01:58,155
‫صدّقني، (إلدريدج) فتى رائع‬
‫وستروق لك (ليندسي) كثيراً‬

26
00:01:58,212 --> 00:02:02,424
‫إن تمكنتَ من استيعابنا ولو قليلاً‬
‫فستستمتع بوجودهما هنا حقاً‬

27
00:02:02,463 --> 00:02:07,259
‫"تباً يا (إلدريدج)! لمَ حاولتَ‬
‫أن تدفّق قماشة في المرحاض؟"‬

28
00:02:07,578 --> 00:02:10,289
‫لست أستمتع بوجودهما بعد يا (آلن)‬

29
00:02:10,341 --> 00:02:12,343
‫- (تشارلي)، هل لديك ممسحة؟‬
‫- إنها في غرفة الغسيل‬

30
00:02:12,454 --> 00:02:14,248
‫- شكراً لك‬
‫- هل تحتاجين إلى المساعدة يا حبيبتي؟‬

31
00:02:14,366 --> 00:02:17,494
‫لا، لكن إن أردتُ إحراق منزلي‬
‫مجدداً فسأعلمك بذلك‬

32
00:02:18,923 --> 00:02:22,593
‫هل ترى ذلك؟ تأخذ الحادثة بفكاهة‬

33
00:02:22,664 --> 00:02:26,084
‫أفسدتَ حياتي بالكامل‬
‫هل تعلم ذلك؟‬

34
00:02:26,389 --> 00:02:29,434
‫أنت محقّ، تروق لي‬
‫تجمعنا قواسم مشترَكة عدة‬

35
00:02:31,107 --> 00:02:37,127
{\an8}‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة، رجال"‬

36
00:02:40,763 --> 00:02:42,133
‫ماذا تريدني أن أقول لك يا (كريس)؟‬

37
00:02:42,196 --> 00:02:45,073
‫إن أردتَ رؤية ابنك‬
‫فعليك المجيء إلى (ماليبو)‬

38
00:02:45,544 --> 00:02:50,549
‫انضج! هل تعتقد أنني خططتُ‬
‫لإحراق المنزل؟ كان حادثاً‬

39
00:02:50,636 --> 00:02:53,055
‫كان فعلاً كذلك‬

40
00:02:53,187 --> 00:02:55,189
‫تباً لك!‬

41
00:02:57,285 --> 00:03:01,028
‫- أظنها غاضبة قليلاً من والدك‬
‫- برأيي أنها تريد سحق مؤخّرته‬

42
00:03:01,122 --> 00:03:04,166
‫- لا تستخدم ألفاظ بذيئة‬
‫- ماذا قلتُ؟‬

43
00:03:04,458 --> 00:03:06,586
‫"سحق"‬

44
00:03:07,336 --> 00:03:12,300
‫حبيبتي؟ انتبهي، سمع الصبيّان‬
‫ما كنتِ تقولينه في الداخل‬

45
00:03:12,364 --> 00:03:19,163
‫لا يهمني ما الذي سمعاه‬
‫والده حقير وأنتَ أحرقتَ منزلي البائس!‬

46
00:03:19,765 --> 00:03:23,978
‫- بل منزلنا‬
‫- أرجوك أن تكف عن التكلّم‬

47
00:03:28,903 --> 00:03:31,155
‫تباً!‬

48
00:03:31,514 --> 00:03:37,603
‫- مرحباً يا (بيرتا)، أراك متفاجئة لعودتي‬
‫- أنا المذنبة، صدّقتُ أنك فعلاً رحلت‬

49
00:03:37,708 --> 00:03:41,378
‫أريدك أن تتعرفي بحبيبتي (ليندسي)‬
‫وهذا ابنها (إلدريدج)‬

50
00:03:41,456 --> 00:03:46,169
‫- سيقطنان في منزلنا لبعض الوقت‬
‫- ماذا فعل؟ هل أحرق منزلك؟‬

51
00:03:47,835 --> 00:03:50,463
‫كان هذا حادثاً!‬{\an8}

52
00:03:54,550 --> 00:03:58,262
{\an8}‫مرحباً جميعاً، آمل أنكم نمتم جيداً‬

53
00:03:58,360 --> 00:04:02,406
{\an8}‫إن كان بوسعي فعل شيء لجعل‬
‫إقامتكم أفضل، أرجوكم أخبروني بذلك‬

54
00:04:02,558 --> 00:04:06,479
‫- شكراً لك يا (تشارلي)، هذا فعلاً...‬
‫- ليس جاداً في ذلك‬

55
00:04:07,730 --> 00:04:09,398
‫- عمي (تشارلي)؟‬
‫- نعم؟‬

56
00:04:09,538 --> 00:04:10,719
‫هل اشتقتَ إليّ؟‬

57
00:04:15,947 --> 00:04:17,740
‫لقد اشتاق إليّ‬

58
00:04:23,162 --> 00:04:26,186
‫بصراحة، لا أرى سبب‬
‫عدم قدرتكم على العيش هنا‬

59
00:04:27,583 --> 00:04:30,336
{\an8}‫أنت تمزح، صحيح؟‬
‫ليس هنالك سقف‬

60
00:04:30,461 --> 00:04:32,211
‫اعتمر قبّعة إذاً‬

61
00:04:33,798 --> 00:04:38,219
{\an8}‫- هذه شموع جدّتي الكبرى‬
‫- (ليندسي)، أنا آسف‬

62
00:04:38,344 --> 00:04:40,721
‫لقد هرّبتها من (الدنمارك)‬
‫حين اجتاح النازيون البلاد‬

63
00:04:40,813 --> 00:04:43,690
‫حقاً؟ أين خبّأتها؟‬

64
00:04:43,748 --> 00:04:46,542
‫- (تشارلي)، لا تسِئ التفكير{\an8}‬
‫- كما لو أنني وحدي صاحب هذا التفكير‬

65
00:04:46,811 --> 00:04:48,187
‫انظري إلى الجانب الإيجابي للأمر‬{\an8}

66
00:04:48,312 --> 00:04:52,358
{\an8}‫رغم أننا خسرنا بعض الأغراض المادية‬
‫ما يهم هو أننا بمأمن‬

67
00:04:52,483 --> 00:04:56,445
{\an8}‫- وما زال لدينا بعضنا البعض، صحيح؟‬
‫- أنت تثير اشمئزازي‬

68
00:04:57,238 --> 00:04:59,949
‫يا رفيقاي؟ ابتسما‬

69
00:05:00,074 --> 00:05:02,618
‫هذه صورة لبطاقة عيد الميلاد خاصتكما‬{\an8}

70
00:05:02,743 --> 00:05:06,038
{\an8}‫- تدمّرت كل مقتنياتي‬
‫- أنا آسف يا صاح‬

71
00:05:06,163 --> 00:05:08,374
{\an8}‫أسفك لن يعيد غيتاري‬
‫أو لعبة الـ(أكس بوكس)‬

72
00:05:08,499 --> 00:05:12,253
{\an8}‫أو فرض التاريخ الذي يجب أن أسلّمه غداً‬
‫والذي أنجزتُه كاملاً‬

73
00:05:12,837 --> 00:05:15,923
‫- أين (إلدريدج)؟‬
‫- يجفّف حشيشته في الفناء الخلفي‬

74
00:05:16,021 --> 00:05:20,150
{\an8}‫- حشيشته؟‬
‫- بل الـ(وي)، لعبة الـ(وي) من (نينتاندو)‬

75
00:05:20,302 --> 00:05:22,555
‫حريّ بي أن أذهب وأساعده‬

76
00:05:22,805 --> 00:05:25,182
‫ستفيدني لعبة الـ(وي) الآن‬

77
00:05:28,310 --> 00:05:30,521
‫هل هذه سترتي من ماركة (أرماني)؟‬

78
00:05:30,646 --> 00:05:34,984
{\an8}‫نعم، لا أعلم كيف وصلت هذه‬
‫بين أغراضي، كنتُ سأعيدها إليك‬

79
00:05:35,151 --> 00:05:39,238
‫لكن بما أنك هنا الآن، لمَ لا تأخذها‬
‫معك فحسب؟ ستوفّر عليّ الذهاب إليك‬

80
00:05:39,363 --> 00:05:45,536
‫- هل تعرف شيئاً؟ عيد مولد سعيداً‬
‫- ليست هذه هدية فخمة لعيد مولد‬

81
00:05:46,120 --> 00:05:47,496
‫مرحباً‬

82
00:05:47,621 --> 00:05:49,957
‫مرحباً أيتها الجارة‬
‫لقد رأينا سيارتك مركونة خارجاً‬

83
00:05:50,082 --> 00:05:52,668
‫مرحباً يا (جوديث)‬
‫هذا مشهد فظيع، أليس كذلك؟‬

84
00:05:52,793 --> 00:05:55,880
‫- أجل...‬
‫- يا للهول! هذا المكان مدمّر بالكامل‬

85
00:05:56,422 --> 00:05:58,466
‫لكنه لا يزال صالحاً للسكن‬

86
00:06:00,926 --> 00:06:02,386
‫ماذا ستفعلين؟‬

87
00:06:02,553 --> 00:06:06,057
‫سنعيش جميعنا في (ماليبو) مع (تشارلي)‬
‫إلى أن يتمّ إصلاح كل شيء‬

88
00:06:06,182 --> 00:06:10,269
‫حقاً؟ جميعكم؟ في منزل (تشارلي)؟‬

89
00:06:10,436 --> 00:06:13,439
‫- لمَ تبتسمين؟‬
‫- تعلم لما أبتسم‬

90
00:06:14,315 --> 00:06:18,319
‫آمل أن تُجرى التصليحات بسرعة‬
‫لتعودي إلى هنا في وقت قريب جداً‬

91
00:06:18,444 --> 00:06:22,323
‫شكراً، سأشتاق إلى وجهك الودود‬
‫كل صباح حين أذهب لأحضر الصحيفة‬

92
00:06:22,448 --> 00:06:23,866
‫كل صباح؟‬

93
00:06:23,991 --> 00:06:26,827
‫يتطابق جدولنا الزمني‬
‫حين أمارس رياضة السير السريع‬

94
00:06:30,456 --> 00:06:31,832
‫رياضة السير السريع؟‬

95
00:06:31,957 --> 00:06:35,461
‫- لمَ تبتسم؟‬
‫- تعلمين لما أبتسم‬

96
00:06:36,879 --> 00:06:40,883
‫نجا غليوني من الحريق‬
‫هذا أشبه بمعجزة‬

97
00:06:43,886 --> 00:06:45,971
‫يا لهذه العادة السيئة‬

98
00:06:51,227 --> 00:06:54,939
‫انظرا! لقد بدأ‬
‫برنامج (البرج المحترق)‬

99
00:07:00,069 --> 00:07:01,821
‫لا؟‬

100
00:07:05,199 --> 00:07:07,743
‫(مُضرم النيران) لـ(ستيفين كينغ)‬

101
00:07:10,454 --> 00:07:13,249
‫لا؟ لا بأس‬

102
00:07:16,460 --> 00:07:19,713
‫ماذا عن فيلم (الأسرجة المحترقة)؟‬

103
00:07:23,217 --> 00:07:26,137
‫هل ما زال الوقت مبكراً لذلك؟‬

104
00:07:26,262 --> 00:07:30,057
‫أنتما مملاّن جداً، سأتصل بمومس‬

105
00:07:30,224 --> 00:07:34,186
‫- (تشارلي)، هناك صبيّان في هذا المنزل‬
‫- ليحظيا بمومس خاصة بهما‬

106
00:07:34,311 --> 00:07:37,606
‫- (تشارلي)، بربّك...‬
‫- لا تقلق، أنا عم مسؤول‬

107
00:07:37,731 --> 00:07:41,819
‫- يسعدني معرفة ذلك‬
‫- أعدك بأنني سأحضر مومساً هادئة‬

108
00:07:42,236 --> 00:07:45,364
‫صدّقي أو لا تصدّقي‬
‫هذا تنازل مهم جداً من قِبله‬

109
00:07:45,531 --> 00:07:47,908
‫أين هاتفي؟‬

110
00:07:48,325 --> 00:07:55,624
‫صحيح! لا بد من أنني تركتُه‬
‫في منزلك المتفحم لكن الصالح للسكن‬

111
00:07:55,791 --> 00:07:58,335
‫الذي أحرقه بنفسه‬

112
00:07:59,128 --> 00:08:02,715
‫- هل ستذهب إلى هناك الآن؟‬
‫- كلّ أرقام مومساتي مسجّلة على هاتفي‬

113
00:08:02,882 --> 00:08:06,927
‫ما لم تكن تريد إقامة علاقة معي مقابل ألف‬
‫دولار للساعة، أنا بحاجة إلى الهاتف‬

114
00:08:12,474 --> 00:08:15,561
‫لا تعتقدين فعلاً أنه سيمنحني‬
‫ألف دولار للساعة الواحدة؟‬

115
00:08:15,853 --> 00:08:18,647
‫لو كنتُ مكانك‬
‫لأخذتُ المبلغ مسبَقاً‬

116
00:08:32,995 --> 00:08:34,914
‫ها قد وجدتُه‬

117
00:08:37,166 --> 00:08:43,464
‫ألف، باء، تاء، ثاء... ميم‬
‫مومسات‬

118
00:08:44,965 --> 00:08:49,470
‫مومسات، مومسات، مومسات‬

119
00:08:49,595 --> 00:08:56,977
‫أبحث عن مومس هادئة‬
‫لقد وجدتها، "(بيتي) الصامتة"‬

120
00:08:57,811 --> 00:09:00,648
‫التغطية سيئة جداً هنا‬

121
00:09:01,523 --> 00:09:04,401
‫- مَن أنت؟‬
‫- مَن أنت؟‬

122
00:09:04,735 --> 00:09:10,366
‫- أنت محقّ، دعنا نبقى غريبَين غامضَين‬
‫- كان هذا منزلي سابقاً‬

123
00:09:11,659 --> 00:09:14,119
‫- هل أنت الزوج السابق؟‬
‫- أنا (كريس ماكلروي)‬

124
00:09:14,245 --> 00:09:17,873
‫- (تشارلي هاربر)‬
‫- أنت شقيق (آلن)‬

125
00:09:18,082 --> 00:09:21,085
‫لا أقرّ بذلك عادةً، لكن أجل‬

126
00:09:21,460 --> 00:09:27,716
‫- ماذا تفعل هنا يا (كريس)؟‬
‫- أردتُ تفقّد الأضرار وجلست هنا‬

127
00:09:27,841 --> 00:09:31,053
‫أحاول التفكير في السبب الذي‬
‫جعل الأمور تسوء إلى هذا الحد‬

128
00:09:31,178 --> 00:09:36,517
‫- إلامَ توصلتَ؟‬
‫- لم يكن يجدر بي معاشرة الجليسة‬

129
00:09:37,393 --> 00:09:42,648
‫أجل، قد يكون هذا السبب الرئيسي‬
‫عاشرت بدوري جليسة في إحدى المرات‬

130
00:09:42,815 --> 00:09:45,818
‫غضبت أمي كثيراً‬

131
00:09:45,943 --> 00:09:49,905
‫رفضت توصيلها إلى منزلها‬
‫ولم تدفع لها أتعابها‬

132
00:09:50,030 --> 00:09:53,325
‫- هل ترغب في احتساء مشروب؟‬
‫- بالطبع، لمَ لا؟‬

133
00:09:55,244 --> 00:09:57,329
‫نخب الجليسات‬

134
00:10:00,040 --> 00:10:02,376
‫هل هذه حفلة خاصة‬
‫أو هل يُمكن الانضمام إليها؟‬

135
00:10:02,501 --> 00:10:05,296
‫مرحباً يا (هيرب)! تفضّل بالدخول‬

136
00:10:05,546 --> 00:10:07,464
‫مرحباً يا (كريس)‬
‫لم أرَك منذ وقت طويل‬

137
00:10:07,589 --> 00:10:09,842
‫أنا أيضاً لم أرَك منذ فترة‬
‫أحضر كرسياً واحتسِ مشروباً معنا‬

138
00:10:09,967 --> 00:10:14,013
‫لا أعلم، أخبرتُ (جوديث)‬
‫بأنني سأرمي النفايات‬

139
00:10:15,472 --> 00:10:18,851
‫هذا ليس مهماً‬
‫لم أقل لها إلى أين سآخذها‬

140
00:10:21,437 --> 00:10:24,273
‫- هل تعرفان بعضكما؟‬
‫- هل أنت جاد؟‬

141
00:10:24,440 --> 00:10:26,567
‫(كريس) أسطورة في هذا الحي‬

142
00:10:26,692 --> 00:10:29,111
‫- هل كانت في الـ١٩ من عمرها؟‬
‫- بل في الـ٢٢‬

143
00:10:29,528 --> 00:10:31,905
‫لكنه لا يزال يُعتبر هذا إنجازاً عظيماً‬

144
00:10:33,866 --> 00:10:36,702
‫هل ما زالت تعمل كجليسة للأطفال؟‬

145
00:10:36,827 --> 00:10:40,748
‫لأننا نبحث عن جليسة وكل اللواتي‬
‫تقابلهن (جوديث) سمينات وقبيحات‬

146
00:10:40,956 --> 00:10:43,917
‫ثق بي يا (هيرب)، أنت أفضل حالاً‬
‫إن كانت الجليسة سمينة وقبيحة‬

147
00:10:44,084 --> 00:10:46,628
‫أستبعد ذلك‬

148
00:10:47,129 --> 00:10:50,966
‫هل أنت فعلاً مستعدّ للمخاطرة‬
‫بزواجك من أجل جليسة ظريفة ويافعة؟‬

149
00:10:51,175 --> 00:10:54,636
‫لن أخاطر به بالتأكيد‬
‫من أجل جليسة سمينة وقبيحة‬

150
00:10:55,888 --> 00:10:59,308
‫أوافقك الرأي تماماً‬

151
00:11:03,831 --> 00:11:07,210
‫- لقد حضّرتُ لنا وجبة خفيفة وشهية‬
‫- رائع‬

152
00:11:07,391 --> 00:11:09,893
‫لدينا صلصة البصل وصلصة الرانش‬

153
00:11:09,999 --> 00:11:12,085
‫من الجيد دائماً أن يتواجد‬
‫خيار من الصلصات‬

154
00:11:12,216 --> 00:11:14,677
‫واخترتك أنتَ‬

155
00:11:16,535 --> 00:11:18,412
‫رائع!‬

156
00:11:20,983 --> 00:11:24,085
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أحاول الاستلقاء بطريقة مريحة‬

157
00:11:24,142 --> 00:11:27,062
‫أنطوي على أفضل وسادة على الإطلاق‬

158
00:11:37,244 --> 00:11:41,206
‫- كان هذا حادثاً، صحيح؟‬
‫- طبعاً‬

159
00:11:42,291 --> 00:11:44,543
‫لنعتبره حادثاً‬

160
00:11:45,294 --> 00:11:47,421
‫- هل يمكنك إعادتي إلى منزل أمي؟‬
‫- لماذا؟‬

161
00:11:47,546 --> 00:11:49,840
‫يتصرُف (إلدريدج) بغرابة، يا للهول!‬

162
00:11:52,343 --> 00:11:55,095
‫- أبي!‬
‫- لم أكن أنا، بل كانت...‬

163
00:11:56,472 --> 00:11:58,641
‫نعم، سأعيدك إلى منزل والدتك‬

164
00:11:58,766 --> 00:12:00,142
‫- (آلن)؟‬
‫- ماذا؟‬

165
00:12:00,267 --> 00:12:03,854
‫- حاول ألا تحرق منزلها‬
‫- أجل‬

166
00:12:03,979 --> 00:12:06,649
‫من الأفضل أن تشعلي‬
‫عيدان الكبريت خلال غيابي‬

167
00:12:11,862 --> 00:12:14,657
‫- (كريس)، ماذا تفعل هذه الأيام؟‬
‫- ليس الكثير‬

168
00:12:14,782 --> 00:12:16,158
‫بعد أن طردتني (ليندسي) من المنزل‬

169
00:12:16,283 --> 00:12:17,785
‫خسرتُ وظيفتي‬
‫وبدأتُ أفرط في احتساء المشروب‬

170
00:12:17,910 --> 00:12:21,538
‫واكتشفتُ حديثاً‬
‫أن هناك ورماً على عانتي‬

171
00:12:21,664 --> 00:12:24,541
‫- هذا مكان سيئ ليتشكّل فيه ورم‬
‫- أخبِرني بمكان جيد لذلك‬

172
00:12:24,667 --> 00:12:27,544
‫عانة شخص آخر‬

173
00:12:30,964 --> 00:12:33,008
‫أصبت!‬

174
00:12:33,926 --> 00:12:38,097
‫يرتكب المرء هفوة واحدة‬
‫ويدفع ثمنها كل حياته‬

175
00:12:38,222 --> 00:12:40,516
‫- هل عاشرتَ الجليسة مرة واحدة فقط؟‬
‫- لا‬

176
00:12:40,641 --> 00:12:44,937
‫عاشرتها صباحاً وظهراً وليلاً لسنتين‬
‫لكنني أعتبر ذلك هفوة واحدة فحسب‬

177
00:12:46,021 --> 00:12:48,607
‫ربما حصل على الورم بسبب ذلك‬

178
00:12:50,859 --> 00:12:55,614
‫- هل طلب أحدكم البيتزا؟‬
‫- إنه فتى توصيل البيتزا المفضّل لديّ!‬

179
00:12:55,739 --> 00:12:59,451
‫أنا في الـ٣٨ من العمر يا سيد (هاربر)‬
‫أعاني ضغطاً مرتفعاً وتسديد نفقات‬

180
00:12:59,576 --> 00:13:00,953
‫- هل هناك ورم على عانتك؟‬
‫- لا‬

181
00:13:01,203 --> 00:13:03,539
‫لا تتذمّر إذاً‬

182
00:13:03,997 --> 00:13:05,582
‫ماذا تفعلون هنا؟‬

183
00:13:05,708 --> 00:13:10,421
‫نحتسي مشروباً تعيساً لإحياء ذكرى‬
‫آمالنا وأحلامنا التي قضت ودُفنت‬

184
00:13:13,173 --> 00:13:14,675
‫سأنضمّ إليكم‬

185
00:13:18,804 --> 00:13:22,182
‫إن كان الأمر لا يهمك‬
‫فسأبقى في منزل أمي لبعض الوقت‬

186
00:13:22,349 --> 00:13:26,437
‫بربّك يا (جايك)، أعلم أن الأوضاع كانت‬
‫صعبة مؤخّراً، لكن ستصطلح كل الأمور‬

187
00:13:26,562 --> 00:13:28,814
‫حسناً، حين تصطلح اتصل بي‬

188
00:13:30,107 --> 00:13:33,444
‫- مرحباً يا أمي‬
‫- ماذا تفعل هنا؟ ماذا يفعل هنا؟‬

189
00:13:33,569 --> 00:13:38,490
‫- لم يتّفق مع ابن (ليندسي)‬
‫- ربما لأن ابن (ليندسي) غبيّ فاسد‬

190
00:13:38,615 --> 00:13:41,118
‫ليس سيئاً إلى هذا الحد‬
‫اتخذ قرارات خاطئة فحسب‬

191
00:13:41,243 --> 00:13:43,120
‫ينطبق ذلك على والدته أيضاً‬

192
00:13:45,414 --> 00:13:48,542
‫أنت أيضاً اتخذتِ القرار‬
‫الخاطئ عينه مثلها تماماً!‬

193
00:13:57,426 --> 00:13:59,928
‫كان (آلن) ربما في الخامسة‬
‫أو السادسة من عمره‬

194
00:14:00,053 --> 00:14:02,431
‫دخلتُ إلى غرفة نومه‬
‫وكان برفقة الكلب‬

195
00:14:02,556 --> 00:14:08,270
‫ورحتُ أصرخ "لا! هل فقدتَ صوابك؟‬
‫توقف عن هذا؟" فنظر إليّ وقال "ماذا؟"‬

196
00:14:08,395 --> 00:14:11,857
‫قلتُ له "(آلن)، يُفترض بالكلب‬
‫أن يلعق زبدة الفستق عنك"‬

197
00:14:16,028 --> 00:14:18,947
‫حتى هذا اليوم‬
‫لا يمكنني تناول زبدة الفستق‬

198
00:14:19,573 --> 00:14:24,203
‫- مرحباً!‬
‫- كنا نتكلّم عنك تواً‬

199
00:14:24,328 --> 00:14:27,039
‫- آمل أنك تكلّمتم بأمور جيّدة عني‬
‫- أجل، كان كلامنا جيداً‬

200
00:14:28,499 --> 00:14:32,294
‫- ماذا يجري هنا؟‬
‫- أحتسي مشروباً مع أصدقائي‬

201
00:14:32,419 --> 00:14:37,007
‫(كريس)، أظنكَ تعرف شقيقي‬
‫الرجل الذي يعاشر زوجتك والذي أحرق منزلك‬

202
00:14:37,633 --> 00:14:39,551
‫مرحباً‬

203
00:14:40,928 --> 00:14:45,349
‫أحضر كرسياً، احتسِ مشروباً مع زوج‬
‫حبيبتك السابق وزوج زوجتك الجديد‬

204
00:14:47,184 --> 00:14:50,646
‫أحضرتُ البيتزا فحسب‬
‫لا أظنني عاشرتُ امرأة تعرفها‬

205
00:14:51,438 --> 00:14:53,398
‫حسناً‬

206
00:14:54,858 --> 00:14:59,905
‫هل تعلم ما الذي أدركتُه تواً؟‬
‫أنتم الثلاثة عاشرتم بعضكم بعضاً‬

207
00:15:00,030 --> 00:15:01,406
‫- ماذا؟‬
‫- ماذا؟‬

208
00:15:01,532 --> 00:15:04,660
‫مع فائق احترامي لك يا (تشارلي)‬
‫أظنني كنتُ لأتذكّر لو حدث ذلك‬

209
00:15:05,077 --> 00:15:06,870
‫لا، لا، فكّروا في الأمر‬

210
00:15:06,995 --> 00:15:08,664
‫يُقال إن حين يمارس‬
‫المرء علاقة مع إحداهن‬

211
00:15:08,789 --> 00:15:12,709
‫يكون قد عاشر كل الأشخاص‬
‫الذين عاشرتهم قبله‬

212
00:15:13,377 --> 00:15:16,255
‫أظن أن كلينا مذنب إذاً‬

213
00:15:17,631 --> 00:15:20,384
‫أقصد (جوديث)‬
‫وليس كلب زبدة الفستق‬

214
00:15:24,471 --> 00:15:28,475
‫- هل أخبرتهم بذلك؟‬
‫- أخبر الجميع بذلك‬

215
00:15:29,434 --> 00:15:35,315
‫لحظة، إذاً (هيرب) عاشر (آلن)‬
‫و(آلن) عاشر (كريس)، هذا يعني...‬

216
00:15:35,440 --> 00:15:39,903
‫أنني عاشرت (ليندسي)، أجل‬

217
00:15:53,208 --> 00:15:56,670
‫- مرحباً؟‬
‫- كيف أمكنكِ معاشرة (هيرب)؟‬

218
00:15:56,837 --> 00:16:00,048
‫(آلن)، هل هذا أنت؟‬
‫مَن هو (هيرب)؟ أين أنت؟‬

219
00:16:00,173 --> 00:16:03,468
‫- أنا في منزلنا‬
‫- ماذا تفعل هناك؟‬

220
00:16:03,594 --> 00:16:09,391
‫لأنه لم يتبقَ لي مكان أذهب إليه‬
‫وترفضين مسامحتي، لمَ لا تسامحينني؟‬

221
00:16:09,516 --> 00:16:10,893
‫أنت ثمل‬

222
00:16:11,018 --> 00:16:15,355
‫- أجل، وأنتِ أطلقتِ ريحاً عليّ‬
‫- الوداع يا (آلن)‬

223
00:16:16,565 --> 00:16:20,819
‫- أين (جايك)؟‬
‫- غادر منذ وقت طويل ليبتعد عنك‬

224
00:16:20,944 --> 00:16:23,614
‫- أين (آلن)؟‬
‫- رحل للابتعاد عني‬

225
00:16:25,240 --> 00:16:29,453
‫أين ذلك الشخص؟‬
‫الرجل الذي يملك هذا المنزل؟‬

226
00:16:30,245 --> 00:16:33,665
‫رحل ليبتعد عنا جميعاً‬

227
00:16:34,291 --> 00:16:37,252
‫هذا الأمر يجدي نفعاً، أليس كذلك؟‬

228
00:16:39,004 --> 00:16:44,509
‫هل تعلمون شيئاً؟ أنا أحسدكم‬
‫لقد تزوّجتم جميعاً ورُزقتم بأولاد‬

229
00:16:44,635 --> 00:16:48,138
‫صحيح أن الأمور لم تنتهِ بشكل جيد‬
‫لكن في إحدى الفترات من الزمن‬

230
00:16:48,305 --> 00:16:52,142
‫اختبر كل واحد منكم‬
‫معنى أن يكون للمرء عائلة‬

231
00:16:52,267 --> 00:16:55,812
‫لوهب وتلقّي الحب غير المشروط‬

232
00:16:55,938 --> 00:16:57,522
‫لكن زواجي لم ينتهِ‬

233
00:16:57,648 --> 00:17:02,361
‫يا صاح، خرجت لرمي النفايات‬
‫منذ ساعتين ونصف‬

234
00:17:04,696 --> 00:17:07,574
‫قلتُ إنه لم ينتهِ‬
‫لكنني لم أقل إنه زواج جيد‬

235
00:17:09,451 --> 00:17:13,497
‫- حقاً يا (تشارلي)؟ هل تحسدنا؟‬
‫- بحقك، انظروا إلى حالي‬

236
00:17:13,622 --> 00:17:20,170
‫ماذا أملك؟ منزلاً كبيراً على الشاطئ‬
‫وأموالاً طائلة لا أعلم ما أفعل بها‬

237
00:17:20,545 --> 00:17:23,966
‫وهاتفاً خلوياً مشحوناً بتسجيلات مَخفية‬

238
00:17:24,091 --> 00:17:29,471
‫تُظهرني أمارس علاقة جامحة‬
‫مع نساء جميلات لا أذكر أسماءهن‬

239
00:17:34,101 --> 00:17:38,981
‫- لا أظنّه يحسدنا بتاتاً‬
‫- أحسنتَ القول يا (هيرب)‬

240
00:17:40,273 --> 00:17:43,568
‫- يجب أن أتبوّل‬
‫- يقع المرحاض في الخلف هناك‬

241
00:17:43,694 --> 00:17:48,115
‫- أعرف مكانه، كنتُ أعيش هنا سابقاً‬
‫- هذا صحيح‬

242
00:17:48,240 --> 00:17:53,286
‫هذا رجل رفيع، يستخدم المرحاض‬
‫في منزل مجرّد من السمكرية‬

243
00:17:54,496 --> 00:17:57,332
‫- أين تبوّلتَ؟‬
‫- في البرّاد‬

244
00:17:58,500 --> 00:18:01,461
‫ملأتُ مستوعب حفظ الخضار‬

245
00:18:01,753 --> 00:18:05,716
‫هذا تماماً ما يعجبني فيك يا (تشارلي)‬
‫أنتَ متمرّد‬

246
00:18:05,841 --> 00:18:09,094
‫يجدر بي أن أصبح أكثر تمرداً‬

247
00:18:09,302 --> 00:18:13,265
‫- "(هيرب)، أين أنت؟"‬
‫- ربما غداً‬

248
00:18:15,976 --> 00:18:20,355
‫مرحباً يا (ليندسي)، لن تصدّقي أبداً‬
‫ما الذي اكتشفناه عن كلَينا‬

249
00:18:20,480 --> 00:18:23,650
‫- "(هيرب)!"‬
‫- أراكِ قريباً‬

250
00:18:24,776 --> 00:18:26,987
‫(آلن)، لنعد إلى المنزل‬

251
00:18:28,196 --> 00:18:29,990
‫- هل أتيتِ لإحضاري؟‬
‫- نعم‬

252
00:18:30,115 --> 00:18:33,326
‫- هل سامحتِني؟‬
‫- في الواقع، فكّرتُ في الأمر و...‬

253
00:18:33,452 --> 00:18:38,081
‫- مرحباً يا (ليندسي)‬
‫- (كريس)؟ ماذا تفعل هنا؟‬

254
00:18:38,206 --> 00:18:42,794
‫أتيتُ لأتفقّد الأضرار‬
‫ورحتُ أفكّر فينا‬

255
00:18:42,919 --> 00:18:46,673
‫- كم كنتُ غبياً‬
‫- كنتَ فعلاً كذلك‬

256
00:18:46,798 --> 00:18:49,426
‫سأفعل أيّ شيء‬
‫مقابل أن نبدأ من جديد‬

257
00:18:49,551 --> 00:18:51,261
‫حقاً؟‬

258
00:18:51,386 --> 00:18:55,140
‫عذراً... لكن ألم تكوني‬
‫على وشك مسامحتي أنا؟‬

259
00:18:55,390 --> 00:19:00,687
‫هل يمكننا الذهاب إلى مكان ما‬
‫لاحتساء القهوة وربما... التكلّم فحسب؟‬

260
00:19:00,812 --> 00:19:03,273
‫جليسة‬

261
00:19:05,317 --> 00:19:09,071
‫- أظن أن ما من ضرر في التكلّم‬
‫- هذا رائع‬

262
00:19:09,196 --> 00:19:11,364
‫لا تعلمين كم اشتقتُ إليكما‬
‫أنتِ و(إلدريدج)‬

263
00:19:11,490 --> 00:19:13,325
‫إنه فعلاً بحاجة إلى والد يا (كريس)‬

264
00:19:14,618 --> 00:19:17,329
‫سأراك في المنزل، صحيح؟‬

265
00:19:19,748 --> 00:19:23,085
‫تركت ابنها هناك‬
‫لا بد من أنها ستعود‬

266
00:19:23,210 --> 00:19:29,174
‫- هل كنت لتعود لذلك الولد؟‬
‫- لن تعود أبداً!‬

267
00:19:39,283 --> 00:19:42,912
‫هل تعلم بمَن تذكّرني يا (آلن)؟ بـ(أيوب)‬

268
00:19:42,996 --> 00:19:46,750
‫- تقصد (أيوب) في الكتاب المقدّس؟‬
‫- كم (أيوب) تعرف؟‬

269
00:19:46,882 --> 00:19:50,177
‫(أيوب)، الرجل الذي عاقبه الله‬
‫على سبيل المرح فحسب‬

270
00:19:50,289 --> 00:19:55,127
‫- عاقب الله (أيوب) ليختبر إيمانه‬
‫- ما زال الأمر مضحكاً‬

271
00:19:56,300 --> 00:20:00,179
‫- كم الساعة الآن؟‬
‫- لقد تجاوزت منتصف الليل‬

272
00:20:00,304 --> 00:20:03,307
‫بئساً لضمان التوصيلة قبل ٣٠ دقيقة‬

273
00:20:03,861 --> 00:20:05,852
‫- طابت ليلتكم يا رفيقيّ‬
‫- طابت ليلتك يا (غوردن)‬

274
00:20:05,929 --> 00:20:08,390
‫طابت ليلتك يا (غوردن)‬

275
00:20:10,189 --> 00:20:17,864
‫لم يتبقَ سوانا، صحيح؟‬
‫رجلان جالسان بمفردهما في منزل محروق‬

276
00:20:21,325 --> 00:20:25,329
‫مرحباً يا "(بيتي) الصامتة"‬
‫لقد تمكنتِ من المجيء!‬

277
00:20:25,454 --> 00:20:27,248
‫أراك لاحقاً يا (آلن)‬

278
00:20:30,081 --> 00:20:35,628
‫بالتأكيد، يناسبني أن أدفع لك‬
‫نصف المبلغ الآن والنصف الآخر لاحقاً‬

279
00:20:42,471 --> 00:20:45,266
‫ربما أنا فعلاً مثل (أيوب)‬

280
00:20:48,102 --> 00:20:50,771
‫لكنني لن أفقد إيماني!‬

281
00:21:01,115 --> 00:21:02,575
‫تباً!‬

282
00:21:03,582 --> 00:21:28,615
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

283
00:21:28,722 --> 00:21:32,571
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمّان- الأردن‬

