﻿1
00:00:03,300 --> 00:00:05,427
‫آمل ألاّ تكون لديك مشكلة‬
‫فقد استخدمتُ فرشاة أسنانك‬

2
00:00:05,552 --> 00:00:08,138
‫لا مشكلة، أين استخدمتها؟‬

3
00:00:08,806 --> 00:00:11,141
‫حيث كان فمك‬

4
00:00:14,353 --> 00:00:17,397
‫- أنتِ جميلة جداً‬
‫- شكراً‬

5
00:00:17,523 --> 00:00:21,944
{\an8}‫- شعرك وعيناك، أنتِ مذهلة!‬
‫- (تشارلي)!‬

6
00:00:22,069 --> 00:00:26,073
‫- وهذا الجسد، إنه بلا عيوب‬
‫- شكراً‬

7
00:00:26,490 --> 00:00:32,246
‫- لماذا إذاً لَم أعُد أرغب في مضاجعتك؟{\an8}‬
‫- حقاً؟‬

8
00:00:32,830 --> 00:00:36,959
‫- أنا آسف{\an8}‬
‫- لا بأس، أنا أيضاً لا أرغب في مضاجعتك‬

9
00:00:37,501 --> 00:00:40,921
{\an8}‫- الشكر للرب! كنتُ أشعر بالذنب‬
‫- وأنا أيضاً‬

10
00:00:41,046 --> 00:00:42,648
‫متى عرفتِ أنّ التجاذب بيننا قد انتهى؟‬

11
00:00:42,965 --> 00:00:45,425
{\an8}‫قبل أسبوعين، أتذكُر؟‬
‫(آلن) اصطحب (جايك) إلى السينما‬

12
00:00:45,551 --> 00:00:47,261
‫ومارسنا الجنس في الشرفة‬{\an8}

13
00:00:47,386 --> 00:00:51,473
{\an8}‫كنتُ أفكّر في أخذ زجاجة الشمبانيا‬
‫وتحطيم رأسك بها‬

14
00:00:52,182 --> 00:00:56,395
‫- هل كنتِ غاضبة مني؟‬
‫- لا، لا، كنتُ أمضي الوقت فحسب‬

15
00:00:56,562 --> 00:00:59,398
‫كنتُ أتخيّل ما إن كنت سأنجو بفعلتي‬

16
00:00:59,648 --> 00:01:03,819
‫هذا مثير للاهتمام، كنتُ أتخيّل‬
‫أن تُصابي بنوبة قلبية أو تصدمك حافلة‬

17
00:01:04,069 --> 00:01:07,197
‫وبهذا لا أكون مشبوهاً ويشفق عليّ الناس‬

18
00:01:07,447 --> 00:01:12,077
‫يا للذكاء! متى عرفت ذلك؟‬
‫في سيارة الليموزين، صحيح؟‬

19
00:01:12,202 --> 00:01:15,455
‫- نعم‬
‫- أجل، أحسستُ بأنّك مُشتت‬

20
00:01:15,581 --> 00:01:18,333
‫كلّما كنتُ أنظر إلى الأعلى‬
‫أجدك في مكان آخر‬

21
00:01:19,209 --> 00:01:21,545
‫أكره أن أقول هذا‬
‫لكنّي كنتُ أقنع نفسي بأنّك امرأة أخرى‬

22
00:01:21,670 --> 00:01:23,589
‫هذا لا يعني بالضرورة نهاية علاقتنا‬

23
00:01:23,755 --> 00:01:27,175
‫أخذتُ أتخيّل بأنّك الفتاة الزرقاء‬
‫من فيلم (أفاتار)‬

24
00:01:29,761 --> 00:01:31,430
‫انتهت علاقتنا‬

25
00:01:32,180 --> 00:01:36,810
‫- إذاً، ماذا نفعل الآن؟‬
‫- نفترق محافظين على صداقتنا‬

26
00:01:36,935 --> 00:01:40,439
‫- أود ذلك‬
‫- تأخر الوقت، يمكنك قضاء الليلة هنا‬

27
00:01:40,564 --> 00:01:44,026
‫هذا لطف منك‬
‫لكني أريد الابتعاد عنك قدر استطاعتي‬

28
00:01:44,151 --> 00:01:47,195
‫لا بأس، فقد اشتريتُ فيلم (أفاتار)‬
‫على قرص رقمي مدمج‬

29
00:01:49,948 --> 00:01:52,826
‫- إذاً، علاقتنا طيبة؟‬
‫- بكل تأكيد‬

30
00:01:52,951 --> 00:01:55,495
‫حسناً، سأبدل ثيابي‬

31
00:02:01,710 --> 00:02:04,046
‫ألم تستطع الانتظار حتى أذهب؟‬

32
00:02:04,171 --> 00:02:06,340
‫ما مِن مبرر لذلك‬

33
00:02:07,772 --> 00:02:14,276
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

34
00:02:14,432 --> 00:02:19,213
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

35
00:02:19,420 --> 00:02:26,400
‫"رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة{\an8}‬
‫رجال، رجال، رجال شديدو الرجولة"‬

36
00:02:26,454 --> 00:02:28,274
‫"رجال"‬{\an8}

37
00:02:38,802 --> 00:02:41,138
‫- صباح الخير‬
‫- صباح الخير‬

38
00:02:41,329 --> 00:02:45,417
‫- أتلعب البوكر على الإنترنت؟‬
‫- فتاة على موقع إباحي مباشر‬

39
00:02:46,580 --> 00:02:48,374
‫حقاً؟ في الساعة ٧ صباحاً؟‬

40
00:02:48,532 --> 00:02:51,451
‫الساعة ليست ٧ صباحاً في (كوبينهاغين)‬

41
00:02:53,088 --> 00:02:55,591
‫وما أدراك؟ لا توجد نوافذ‬

42
00:02:59,762 --> 00:03:05,059
{\an8}‫أما أنا، فأحب أن أبدأ يومي بفنجان قهوة‬
‫طاقة فورية ويساعدني على التغوط‬

43
00:03:11,121 --> 00:03:13,665
‫أحدهم يتناول فطور الأبطال‬

44
00:03:14,777 --> 00:03:17,446
‫يقولون إنها أهم وجبة في اليوم‬

45
00:03:17,976 --> 00:03:21,605
‫أخبرني أرجوك بأنّ (كورتني)‬
‫ليست في غرفتك بينما تنظر إلى هذه الأشياء‬

46
00:03:21,784 --> 00:03:24,536
‫عادت (كورتني) إلى بيتها، لقد انفصلنا‬

47
00:03:24,870 --> 00:03:31,001
{\an8}‫وأنتَ تحاول ملء الفراغ ومداواة‬
‫قلبك الجريح عبر موقع "نهمات دانمركيات"؟‬

48
00:03:32,378 --> 00:03:36,131
{\an8}‫- نعم، شيء من هذا القبيل‬
‫- ماذا حدث؟‬

49
00:03:36,382 --> 00:03:39,093
‫لا شيء، انتهى أمدها فحسب‬{\an8}

50
00:03:39,218 --> 00:03:41,595
‫من الصعب تخيّل ذلك‬
‫إنها مثيرة جداً‬

51
00:03:41,720 --> 00:03:43,597
‫دعني أخبرك بأمر يا (آلن)‬{\an8}

52
00:03:43,755 --> 00:03:47,634
‫لكل جميلة في العالم رجل سئم من مضاجعتها‬{\an8}

53
00:03:49,103 --> 00:03:51,605
‫لكني لا أكون ذلك الرجل أبداً‬{\an8}

54
00:03:53,107 --> 00:03:55,609
‫عليّ أن أغادر المنزل‬
‫ربّما أذهب إلى السينما‬

55
00:03:55,734 --> 00:03:59,613
‫- هل (جايك) هنا؟‬
‫- لا، لديه حفل الليلة في منزل والدته‬

56
00:03:59,738 --> 00:04:03,767
{\an8}‫- اللعنة! هل نسيتُ عيد ميلاده؟‬
‫- لا، لا، إنه حفل مراهقين عادي‬

57
00:04:03,863 --> 00:04:07,408
{\an8}‫لكنّ عيد ميلاده كان قبل ٦ أشهر‬
‫وقد نسيته بالفعل‬

58
00:04:07,830 --> 00:04:10,749
‫- ربّاه! كم بلغ من العمر؟‬
‫- ١٦‬

59
00:04:11,583 --> 00:04:14,003
‫لا عجب في أنه يظل يطلب استعارة سيارتي‬{\an8}

60
00:04:14,169 --> 00:04:16,922
‫- أظنني سأذهب إلى السينما وحدي‬
‫- أتريد رفقة؟‬

61
00:04:17,047 --> 00:04:19,925
‫عجباً! لهذا السبب كنت أسأل عن (جايك)‬

62
00:04:30,394 --> 00:04:32,187
‫صباح الخير أيتها السيدات‬

63
00:04:33,188 --> 00:04:35,774
‫"ممارسة العادة السرية ممنوعة في المطبخ"‬

64
00:04:36,942 --> 00:04:39,319
‫فلنذهب إلى مكان أهدأ‬

65
00:04:47,494 --> 00:04:51,665
‫- مرحباً، علامَ تعمل؟‬
‫- إنه لحن لحبوب إفطار جديد للأطفال‬

66
00:04:51,832 --> 00:04:54,501
{\an8}‫- رائع، هل لي بسماعه؟‬
‫- أظن هذا‬

67
00:04:54,918 --> 00:04:59,089
{\an8}‫تخيّل هذا اللحن‬
‫بمصاحبة قرود وحُمر وحشية كرتونية راقصة‬

68
00:04:59,882 --> 00:05:01,258
‫حسناً‬{\an8}

69
00:05:03,761 --> 00:05:08,599
{\an8}‫"ابدأ يومك بتحية كبيرة"‬

70
00:05:08,724 --> 00:05:13,562
‫"منعشات الشوكولاتة، منعشات الشوكولاتة"‬{\an8}

71
00:05:13,687 --> 00:05:18,400
‫"وعاء من المتعة لكل شخص"‬{\an8}

72
00:05:18,650 --> 00:05:25,783
‫"منعشات الشوكولاتة، منعشات الشوكولاتة{\an8}‬
‫شهية!"‬

73
00:05:30,746 --> 00:05:32,623
‫الكلمات جميلة‬

74
00:05:33,665 --> 00:05:39,713
‫مُبهجة، احتفالية، "تحية، متعة، شهية"‬

75
00:05:39,838 --> 00:05:44,301
‫- لكن لديّ نقد للموسيقى‬
‫- ماذا عنها؟‬

76
00:05:45,052 --> 00:05:50,641
‫إنها لا تلائم فطوراً لذيذاً‬
‫فهي تلائم موت كلبي الأليف‬

77
00:05:53,227 --> 00:05:56,605
‫- نعم، كنتُ مكتئباً في الفترة الأخيرة‬
‫- أعرف، لكن تابع العمل على ذلك‬

78
00:05:56,730 --> 00:05:59,233
‫- حسناً‬
‫- أنا ذاهب‬

79
00:05:59,358 --> 00:06:02,402
‫- إلى أين؟‬
‫- لأشرب المشروبات مع (ليندسي) وبعض أصدقائها‬

80
00:06:02,528 --> 00:06:04,154
‫استمتع بوقتك‬

81
00:06:04,655 --> 00:06:09,618
‫يمكنك مرافقتي، بعضهن مطلقات‬
‫وقطعن شوطاً طويلاً‬

82
00:06:09,743 --> 00:06:13,747
‫لكنّ عمليات التجميل أعادتهن إلى حيويتهن‬
‫وبالتالي فهنّ حسنات المظهر‬

83
00:06:14,123 --> 00:06:16,041
‫- لا بأس، أريد العمل‬
‫- هل أنتَ متأكد؟‬

84
00:06:16,166 --> 00:06:18,877
‫الأمر سهل بالنسبة إلى شخص مثلك‬
‫كصيد السمك من برميل‬

85
00:06:19,002 --> 00:06:21,964
‫لكن في هذه الحالة، السمك هو أمهات‬
‫مضطربات في الـ٤٠ من العمر‬

86
00:06:22,089 --> 00:06:25,092
‫والبرميل هو مطعم شعبي في (إنسينو)‬

87
00:06:25,551 --> 00:06:29,263
‫- يبدو هذا مغرياً، لكن شكراً‬
‫- حسناً، تصبح على خير‬

88
00:06:30,973 --> 00:06:36,228
‫عليك أن تخرج بلحن راقص وسعيد‬
‫"أحب مُنعشات الشوكولاتة، مرحى!"‬

89
00:06:37,980 --> 00:06:39,356
‫فهمت‬

90
00:06:42,693 --> 00:06:46,113
‫حسناً، راقص وسعيد‬

91
00:06:50,576 --> 00:06:54,246
‫"شين شوكولاتة، سين سكري"‬

92
00:06:54,371 --> 00:06:57,875
‫"اخدم أطفالك واشترِ صندوق حبوب"‬

93
00:06:58,000 --> 00:07:01,378
‫"منعشات الشوكولاتة، مرحى!"‬

94
00:07:03,630 --> 00:07:06,300
‫حسناً، هذا عمل جيد‬

95
00:07:17,811 --> 00:07:19,730
‫- مرحباً‬
‫- مرحباً‬

96
00:07:20,439 --> 00:07:22,983
‫- أنا (تشارلي)‬
‫- أنا (فيرونيكا)‬

97
00:07:23,108 --> 00:07:27,571
‫- كيف حال الحياة معكِ يا (فيرونيكا)؟‬
‫- ليست سيئة للغاية، ماذا عنك؟‬

98
00:07:27,696 --> 00:07:31,575
‫- الأمر يعتمد على الإجابة التي تريدينها‬
‫- توجد أكثر مِن إجابة‬

99
00:07:31,950 --> 00:07:35,162
‫يمكنني أن أقول إنّ الأمور ممتازة‬
‫وأعيش على الشاطئ وأقود سيارة جميلة‬

100
00:07:35,287 --> 00:07:38,165
‫ولديّ ثعبان في بنطالي‬
‫أو أخبرك بالحقيقة‬

101
00:07:38,290 --> 00:07:40,709
‫ألديك دودة صغيرة في بنطالك؟‬

102
00:07:41,710 --> 00:07:44,046
‫لا، جزئية الأفعى صحيحة‬

103
00:07:44,546 --> 00:07:47,716
‫حسناً، أخبرني إذاً، ما مشكلة (تشارلي)؟‬

104
00:07:47,841 --> 00:07:51,887
‫سأخبرك، كأسان من البوربون من دون الثلج‬
‫أتريدين شيئاً؟‬

105
00:07:52,012 --> 00:07:53,388
‫شكراً‬

106
00:07:54,139 --> 00:07:58,518
‫سأوفّر عليك الحديث عن أمي الأنانية‬
‫النرجسية الاستغلالية‬

107
00:07:58,644 --> 00:08:00,646
‫وأخي الفاشل الضعيف بشكل غريب‬

108
00:08:00,771 --> 00:08:03,106
‫والمُتبرع المستقبلي بالأعضاء‬
‫والذي نُسمّيه "ابن أخي"‬

109
00:08:03,232 --> 00:08:07,069
‫- حسناً‬
‫- ولنتطرق سريعاً إلى مغامراتي العاطفية‬

110
00:08:07,194 --> 00:08:12,074
‫السنة الماضية في مثل هذا الموعد‬
‫كنتُ مخطوباً لأروع فتاة قابلتها في حياتي‬

111
00:08:12,491 --> 00:08:14,243
‫وماذا حدث؟‬

112
00:08:14,368 --> 00:08:19,081
‫من الصعب تحديد ذلك‬
‫ربّما إسرافي في الشرب أو إدمان المقامرة‬

113
00:08:19,206 --> 00:08:21,833
‫وربّما مضاجعتي لصديقتها الحميمة‬

114
00:08:22,042 --> 00:08:24,795
‫فهمت الآن سبب صعوبة تحديد ما حدث‬

115
00:08:24,920 --> 00:08:26,588
‫صحيح، أليس كذلك؟‬

116
00:08:26,922 --> 00:08:32,844
‫على أيّ حال، هجرتني من أجل رجل لطيف‬
‫لكني عاودت حياتي وتزوجت براقصة تعر مدمنة‬

117
00:08:33,095 --> 00:08:36,598
‫- ولَم تنجح العلاقة؟‬
‫- ليس للأسباب التي تتصورينها‬

118
00:08:36,723 --> 00:08:38,976
‫فقد كانت متزوجة‬

119
00:08:40,018 --> 00:08:44,481
‫ففكّرت في أن آخذ استراحة من المواعدة‬
‫وإقامة علاقات ببائعات الهوى فحسب‬

120
00:08:44,606 --> 00:08:45,983
‫بالتأكيد‬

121
00:08:47,859 --> 00:08:49,361
‫أنا مدرك لوصمة العار الاجتماعية‬

122
00:08:49,486 --> 00:08:52,781
‫لكني أعتبر أنّ مجال الدعارة‬
‫مفيد للاقتصاد‬

123
00:08:52,906 --> 00:08:57,077
‫إنه مفيد جداً‬
‫وجمهوري إن فكّرت فيه ملياً‬

124
00:08:58,453 --> 00:09:00,455
‫أتدري؟ سأشرب مشروباً آخر‬

125
00:09:02,207 --> 00:09:05,877
‫فقمتُ بالخطوة الأخلاقية‬
‫وهي الانفصال عن ذات الـ٤٧ عاماً‬

126
00:09:06,003 --> 00:09:08,505
‫لكيلا أشعر بالإغراء وأتودد‬
‫لابنتها المثيرة ذات الـ٢٠ عاماً‬

127
00:09:08,630 --> 00:09:10,048
‫أنتَ تستحق الثناء‬

128
00:09:10,173 --> 00:09:12,718
‫الأمر المثير للدهشة‬
‫أنّ الأم سبقتني وقطعت علاقتها بي‬

129
00:09:12,843 --> 00:09:15,971
‫لأنها عرفت أنّي أحمل المشاعر‬
‫للمرأة المجنونة التي تطاردني‬

130
00:09:16,096 --> 00:09:18,307
‫فجأة خرجت حبيبتي السابقة من السجن‬
‫وكنّا في عيد...‬

131
00:09:18,432 --> 00:09:21,476
‫- هلاّ تتوقف قليلاً‬
‫- بالتأكيد‬

132
00:09:21,810 --> 00:09:24,396
‫- شكراً‬
‫- على ماذا؟‬

133
00:09:24,604 --> 00:09:28,150
‫أتيتُ إلى هنا الليلة‬
‫لأنّي كنتُ غاضبة من حبيبي الحقير‬

134
00:09:28,275 --> 00:09:31,403
‫لكن بعدما أصغيتُ إليك‬
‫أدركت أنّي ظلمته‬

135
00:09:31,528 --> 00:09:34,031
‫فهناك درجة دون الحقارة‬

136
00:09:35,532 --> 00:09:37,367
‫سعيد بمساعدتك‬

137
00:09:40,620 --> 00:09:41,997
‫كيف حال الحياة معك؟‬

138
00:09:42,122 --> 00:09:45,292
‫هل تخال أني لَم أسمع كلّ ما قلته؟‬

139
00:09:46,501 --> 00:09:48,712
‫لا أحد يحب الشخص المُتنصت‬

140
00:09:58,555 --> 00:10:01,892
‫يا صاح، حفلتك مهرجان ذكوري‬

141
00:10:02,434 --> 00:10:06,188
‫أنتَ مَن قال "دعنا لا ندعو الفتيات‬
‫اللواتي نعرفهن، فلنقابل فتيات جديدات"‬

142
00:10:06,313 --> 00:10:08,940
‫- بالضبط، فهل دعوتهن؟‬
‫- مَن؟‬

143
00:10:09,066 --> 00:10:13,570
‫- الفتيات اللواتي لا نعرفهن‬
‫- وكيف أدعوهن وأنا لا أعرفهن؟‬

144
00:10:14,946 --> 00:10:16,656
‫وجهة نظر سليمة يا صاح!‬

145
00:10:17,741 --> 00:10:19,701
‫احزروا مَن أحضر الجعة؟‬

146
00:10:20,494 --> 00:10:21,870
‫ربّاه!‬

147
00:10:24,331 --> 00:10:28,752
‫- هذا مهرجان ذكوري!‬
‫- أخبرتك!‬

148
00:10:28,877 --> 00:10:32,297
‫يا شباب، هناك معجنات ساخنة في المطبخ‬

149
00:10:32,422 --> 00:10:34,341
‫(تشارلي)، ماذا تفعل هنا؟‬

150
00:10:34,466 --> 00:10:37,594
‫علمتُ بأنّ (جايك) يقيم حفلاً‬
‫ففكّرت في القدوم‬

151
00:10:37,719 --> 00:10:39,971
‫هل تتسكع مع المراهقين؟‬

152
00:10:40,097 --> 00:10:42,182
‫نعم، خطر لي ذلك‬

153
00:10:42,307 --> 00:10:47,270
‫وجدها سائق سيارة الأجرة فكرة حسنة‬
‫وكانت رحلة طويلة‬

154
00:10:47,896 --> 00:10:50,899
‫أنتَ تعاني من مشكلة جادة‬
‫احظَ بالمساعدة‬

155
00:10:51,024 --> 00:10:53,485
‫عليّ أولاً أن أحظَ بسيارة أجرة أخرى‬

156
00:10:53,777 --> 00:10:55,404
‫تاكسي‬

157
00:10:57,656 --> 00:10:59,741
‫كان لطفاً منه أن يُحضر الجعة‬

158
00:10:59,866 --> 00:11:02,494
‫إنه وغد مجنون، لكنه مهذب‬

159
00:11:02,953 --> 00:11:05,122
‫"تاكسي"‬

160
00:11:11,211 --> 00:11:12,921
‫"طق طق"‬

161
00:11:14,339 --> 00:11:18,635
‫- الوقت ليس مناسباً‬
‫- "المفروض أن تقول "مَن الطارق؟""‬

162
00:11:19,636 --> 00:11:22,347
‫"لا بأس، أنا سأقول ذلك‬
‫مَن الطارق؟"‬

163
00:11:23,682 --> 00:11:25,684
‫اذهب يا (تشارلي)‬

164
00:11:27,018 --> 00:11:29,396
‫ومَن يكون "اذهب (تشارلي)"؟‬

165
00:11:30,188 --> 00:11:32,149
‫آسف جداً، ماذا تريد؟‬

166
00:11:32,274 --> 00:11:36,486
‫أريد إبلاغك مُقدماً بأنّ طليقتك ستتصل بك‬
‫في الصباح‬

167
00:11:36,611 --> 00:11:39,990
‫ولن تكون مكالمة لطيفة‬

168
00:11:41,283 --> 00:11:43,285
‫- مرحباً يا (ليندسي)‬
‫- مرحباً يا (تشارلي)‬

169
00:11:43,410 --> 00:11:46,788
‫عمل طيب منكِ أن تمارسي الجنس مع أخي‬

170
00:11:47,497 --> 00:11:50,667
‫- حسناً، تصبح على خير‬
‫- أنا جاد‬

171
00:11:50,834 --> 00:11:58,008
‫الأمر أشبه بأخذ طائر جريح‬
‫ووضعه في صندوق أحذية وإطعامه بقطارة‬

172
00:11:58,842 --> 00:12:02,721
‫لن يطير ثانيةً‬
‫لكنك تفعلين ما عليكِ‬

173
00:12:04,639 --> 00:12:06,600
‫(آلن) هو الطائر‬

174
00:12:08,852 --> 00:12:12,147
‫- ماذا تفعل؟‬
‫- أستريح‬

175
00:12:13,565 --> 00:12:15,192
‫أخوك بحاجة إلى المساعدة‬

176
00:12:15,317 --> 00:12:19,321
‫أعرف، ولمعلوماتك‬
‫أعتقد أنّي سأطير من جديد‬

177
00:12:26,862 --> 00:12:29,573
‫ماذا تريدين مني أن أفعل يا (جوديث)؟‬
‫إنه سكّير وثري‬

178
00:12:29,698 --> 00:12:32,076
‫يصعب التحكم في الأشخاص من ذلك النوع‬

179
00:12:32,743 --> 00:12:38,040
‫أفضل ما يمكنك فعله هو المحافظة على رضاهم‬
‫لترث منزلهم بعدما يُتلفون كبدهم‬

180
00:12:40,793 --> 00:12:43,128
‫في الحقيقة، فكّرت ملياً في الأمر‬

181
00:12:44,129 --> 00:12:48,342
‫حسناً، سأتحدث إليه عن الأمر‬
‫حسناً، مع السلامة‬

182
00:12:48,842 --> 00:12:51,512
‫- لا زلتَ تظن أنّك سترث المنزل؟‬
‫- ماذا؟‬

183
00:12:51,679 --> 00:12:53,305
‫لا شيء‬

184
00:12:53,764 --> 00:12:55,808
‫- (آلن)‬
‫- ماذا؟‬

185
00:12:55,933 --> 00:12:57,643
‫لماذا استيقظتُ فوجدتني في سريرك؟‬

186
00:12:57,768 --> 00:12:59,853
‫فقدتَ وعيك هناك‬

187
00:13:00,187 --> 00:13:02,523
‫هل اقترفنا أيّ ذنب؟‬

188
00:13:05,567 --> 00:13:10,072
‫- لا، أنا و(ليندسي) ذهبنا إلى غرفتك‬
‫- يا للقرف!‬

189
00:13:10,447 --> 00:13:12,116
‫- هل مارستما الجنس في سريري؟‬
‫- لا‬

190
00:13:12,241 --> 00:13:18,163
‫فقد تبخّرت الرومانسية‬
‫لحظة فقدتَ وعيك عند قدمينا مثل كلب ثمل‬

191
00:13:19,915 --> 00:13:24,670
‫هذا جيد، لكن وعلى سبيل الاحتياط‬
‫تخلصي من تلك الملاءات‬

192
00:13:26,588 --> 00:13:31,301
‫لأفعل ما عليّ فعله، أنا أبلغك رسمياً‬
‫وبالنيابة عن طليقتي بألاّ تكرر فعلتك‬

193
00:13:31,427 --> 00:13:35,472
‫- لا أكرر ماذا؟‬
‫- لا يهم، أدّيتُ واجبي‬

194
00:13:37,391 --> 00:13:42,104
‫(آلن)، بدأت أظن‬
‫أنّي لا أعيش وفقاً لكامل إمكانياتي‬

195
00:13:42,229 --> 00:13:46,442
‫حقاً؟ أتعتقد أنّك تستطيع‬
‫أن تضاجع وتثمل أكثر؟‬

196
00:13:46,859 --> 00:13:49,069
‫لا... ربّما‬

197
00:13:50,112 --> 00:13:55,868
‫استيقظت هذا الصباح وسمعت أصواتاً تتردد‬
‫في عقلي تخبرني بأن أحظى بالمساعدة‬

198
00:13:56,326 --> 00:13:58,454
‫"احظَ بالمساعدة"‬

199
00:13:58,579 --> 00:13:59,997
‫"أخوك بحاجة إلى المساعدة"‬

200
00:14:00,122 --> 00:14:02,166
‫"سأطير من جديد"‬

201
00:14:02,583 --> 00:14:05,669
‫جيد أنّي أدركت ذلك قبل أن يخبرني به أحد‬

202
00:14:05,878 --> 00:14:09,214
‫لا شك في هذا‬
‫وكيف ستتصرف تجاه هذا؟‬

203
00:14:09,339 --> 00:14:12,468
‫ربّما حان الوقت لأعود إلى طبيبتي النفسية‬

204
00:14:13,052 --> 00:14:15,888
‫- تتحدث عن مشاكلك؟‬
‫- أجدد وصفة الدواء‬

205
00:14:17,056 --> 00:14:18,932
‫تقدّم كبير!‬

206
00:14:25,230 --> 00:14:27,775
‫- تفضل يا (تشارلي)‬
‫- شكراً‬

207
00:14:30,277 --> 00:14:32,613
‫مضى وقت طويل، كيف حالك؟‬

208
00:14:32,738 --> 00:14:34,698
‫- بخير‬
‫- حقاً؟‬

209
00:14:34,823 --> 00:14:40,037
‫لا تأتي لرؤيتي في العادة إلاّ عندما يكون‬
‫شعرك مشتعلاً وأحدهم يلاحقك بالجاز!‬

210
00:14:40,704 --> 00:14:44,792
‫كاد ذلك يحدث معي ذات مرة‬
‫لكني تبوّلت على عيدان الثقاب‬

211
00:14:45,626 --> 00:14:47,002
‫ماذا يحدث؟‬

212
00:14:47,127 --> 00:14:53,092
‫انفصلتُ مؤخراً عن فتاة مذهلة‬
‫وأظنني في انهيار عاطفي‬

213
00:14:53,383 --> 00:14:55,302
‫أتشرب أكثر مِن العادة؟‬

214
00:14:55,427 --> 00:14:58,097
‫كأس النبيذ المعتاد مع العشاء‬

215
00:14:58,555 --> 00:15:01,725
‫وكم عشاءً تناولت اليوم؟‬

216
00:15:02,476 --> 00:15:05,187
‫٣، حتى الآن‬

217
00:15:05,395 --> 00:15:06,897
‫حسناً، تابع‬

218
00:15:07,064 --> 00:15:08,690
‫ليس هذا الانفصال فحسب‬

219
00:15:08,816 --> 00:15:13,237
‫فأنا أحاول منذ عامين إقامة علاقة جادة‬

220
00:15:13,362 --> 00:15:17,866
‫بدلاً من العلاقات السريعة العابرة‬

221
00:15:18,784 --> 00:15:23,163
‫العلاقات السريعة العابرة، هذا مذهل!‬

222
00:15:23,914 --> 00:15:30,754
‫مهما أبذل جهدي لإقامة علاقة تدوم‬
‫علاقة جادة، تكون النتيجة ذاتها‬

223
00:15:30,921 --> 00:15:34,633
‫في مرحلة ما، عليّ أن أفكّر في احتمالية‬
‫أنّ المشكلة قد تكون فيّ أنا‬

224
00:15:34,800 --> 00:15:36,969
‫إحساس جيد‬

225
00:15:37,678 --> 00:15:42,015
‫إن كنتُ أخطئ مع جميع هؤلاء النساء‬
‫فأريد أن أعرف ما هذا الخطأ‬

226
00:15:42,141 --> 00:15:45,769
‫إن طلبتُ منك أن تُخمّن‬
‫ما الخطأ الذي ترتكبه؟‬

227
00:15:46,228 --> 00:15:48,897
‫لا أعرف، أبالغ في الحب‬

228
00:15:50,315 --> 00:15:51,900
‫خمّن مجدداً‬

229
00:15:52,776 --> 00:15:56,113
‫- أخشى الحميمية‬
‫- أتصدق هذا؟‬

230
00:15:56,238 --> 00:15:58,157
‫كلاّ، لكني أسمع هذه العبارة كثيراً‬

231
00:15:58,282 --> 00:16:01,368
‫في برنامج الدكتور (فيل) وفي الأفلام‬
‫وفي المسلسلات، ومن حبيبات سابقات‬

232
00:16:01,493 --> 00:16:06,623
‫دعني أطرح عليك سؤالاً‬
‫ماذا تعني الحميمية في رأيك؟‬

233
00:16:09,042 --> 00:16:10,878
‫ألاّ أستخدم واقياً ذكرياً؟‬

234
00:16:15,799 --> 00:16:18,927
‫- ماذا؟‬
‫- آسفة، لَم أتوقع ذلك‬

235
00:16:20,429 --> 00:16:26,268
‫لكني أتحدث عن الحميمية التي تشعر فيها‬
‫بأمان يكفي لتكون صريحاً جداً مع امرأة‬

236
00:16:26,393 --> 00:16:27,853
‫وتخبرها بمشاعرك الحقيقية‬

237
00:16:27,978 --> 00:16:30,731
‫بربّك! لا أحد يبالي بالمشاعر الحقيقية‬

238
00:16:30,856 --> 00:16:34,443
‫وبماذا يشعر رجل مثلي على أيّ حال؟‬
‫سأخبرك، بالتعب والجوع والرغبة‬

239
00:16:34,568 --> 00:16:37,070
‫وآثار ما بعد الثمل والسعادة والحزن والغضب‬

240
00:16:38,572 --> 00:16:43,577
‫والحزن والغضب يأتيان نتيجة شعوري‬
‫بالرغبة والجوع والتعب وآثار ما بعد الثمل‬

241
00:16:43,994 --> 00:16:48,832
‫دعنا نتوقف قليلاً عن مناقشة الحميمية‬
‫ونتحدث عن علاقاتك الأخرى‬

242
00:16:48,957 --> 00:16:51,168
‫- أيّة علاقات؟‬
‫- إن أسعفتني ذاكرتي‬

243
00:16:51,293 --> 00:16:55,547
‫تحدثنا مطولاً عن مشاعرك تجاه والدتك‬
‫وأخيك وابن أخيك‬

244
00:16:55,672 --> 00:16:57,966
‫غاضب، غاضب، حزين‬

245
00:16:59,092 --> 00:17:02,554
‫أجل، ماذا عن العلاقات‬
‫خارج إطار الأسرة؟‬

246
00:17:02,679 --> 00:17:04,765
‫تقصدين الأصدقاء؟‬
‫لِمَ لا تقولين هذا إذاً؟‬

247
00:17:04,890 --> 00:17:07,768
‫حصلتُ على شهادة وأحب استخدامها‬

248
00:17:09,061 --> 00:17:11,980
‫إجابتي عن سؤالك هي...‬

249
00:17:12,940 --> 00:17:14,691
‫ليس لديّ ذلك العدد مِن الأصدقاء‬

250
00:17:14,816 --> 00:17:17,778
‫كم من الأصدقاء لديك؟‬

251
00:17:18,070 --> 00:17:20,364
‫بدأت أشعر بالغضب‬

252
00:17:20,614 --> 00:17:22,908
‫- ألديك أصدقاء؟‬
‫- بربّك!‬

253
00:17:23,033 --> 00:17:24,576
‫أنا رجل كبير، لديّ معارف‬

254
00:17:24,701 --> 00:17:26,620
‫أتقضي وقتاً معهم؟‬

255
00:17:26,745 --> 00:17:29,373
‫لماذا؟ لأتحدث عن مشاعري؟‬

256
00:17:30,832 --> 00:17:34,711
‫لستُ ممّن ينخرطون في دردشات‬
‫إلاّ إن كانت ستقود إلى ممارسة الجنس‬

257
00:17:34,836 --> 00:17:41,510
‫ربّما يكون من اللطيف أن تحتوي حياتك‬
‫على علاقات لا تتمحور حول الجنس‬

258
00:17:42,678 --> 00:17:44,888
‫أنتَ لا تفهم ما أقوله، صحيح؟‬

259
00:17:45,013 --> 00:17:46,390
‫لا أفهم شيئاً‬

260
00:17:46,515 --> 00:17:48,892
‫أنا الآن حزينة وغاضبة‬

261
00:17:49,393 --> 00:17:52,229
‫لعلك لَم تشبعي على العشاء‬

262
00:17:57,442 --> 00:18:01,196
‫- شكراً‬
‫- أتريد أن تشرب وأنتَ تأخذ الأدوية؟‬

263
00:18:01,321 --> 00:18:03,907
‫لَم تعطني أدوية‬
‫قالت إنّي سأسيئ استخدامها‬

264
00:18:04,032 --> 00:18:06,076
‫من أين أتت بتلك الفكرة؟‬

265
00:18:08,203 --> 00:18:09,830
‫كأس آخر‬

266
00:18:10,706 --> 00:18:14,042
‫- هل استفدتَ من الجلسة؟‬
‫- كلاّ‬

267
00:18:14,167 --> 00:18:17,337
‫ظلّت تقول إنّ عليّ تكوين علاقات‬
‫لا تتمحور حول الجنس‬

268
00:18:17,462 --> 00:18:19,047
‫أحس بأنّ هذا كلام حكيم‬

269
00:18:19,172 --> 00:18:22,759
‫لا شك في هذا، أنتَ لَم تمارس الجنس‬
‫في السنوات التسع الأخيرة من زواج دام ١٢ سنة‬

270
00:18:22,884 --> 00:18:25,846
‫غير صحيح، كانت هناك أعياد ميلاد‬

271
00:18:25,971 --> 00:18:28,473
‫على فرض أنّ الطبيبة النفسية محقة‬
‫ماذا عليّ أن أفعل؟‬

272
00:18:28,598 --> 00:18:32,602
‫أن أخرج وأكوّن صداقات ذكورية‬
‫مَن يفعل ذلك؟‬

273
00:18:33,186 --> 00:18:35,147
‫لن تضرك المحاولة‬

274
00:18:36,565 --> 00:18:39,735
‫- مرحباً، كيف حالك؟‬
‫- بخير، وأنت؟‬

275
00:18:40,277 --> 00:18:42,112
‫فقدتُ اهتمامي‬

276
00:18:44,823 --> 00:18:46,950
‫لكنك حاولت على الأقل‬

277
00:18:47,075 --> 00:18:51,246
‫لستُ ضد فكرة الأصدقاء نظرياً‬
‫لكن عمري ٤٣ سنة‬

278
00:18:51,371 --> 00:18:54,875
‫تحددت معالم حياتي‬
‫أين سأقابل هذا الصديق الجديد؟‬

279
00:18:55,000 --> 00:18:57,294
‫ألم يخطر لك أن تصادق امرأة؟‬

280
00:18:57,419 --> 00:19:00,714
‫ألم تسمع ما قلته؟‬
‫قالت لي "علاقة بلا جنس"‬

281
00:19:01,214 --> 00:19:04,760
‫إن كان هذا سيحسن شعورك‬
‫لا أصدقاء لي أنا الآخر‬

282
00:19:04,885 --> 00:19:07,763
‫- لا أصدقاء لك؟‬
‫- نعم، ولا أنت‬

283
00:19:07,888 --> 00:19:10,640
‫لكنّ ذلك خياري‬
‫أمّا أنتَ فمنبوذ اجتماعياً‬

284
00:19:10,766 --> 00:19:13,894
‫وأنتَ وصمة عار على مؤخرة البشرية‬

285
00:19:17,939 --> 00:19:21,318
‫- هل نأخذ بيتزا في طريقنا إلى البيت؟‬
‫- بيتزا؟ حقاً؟‬

286
00:19:21,443 --> 00:19:24,738
‫- حسناً، ماذا تريد؟‬
‫- طعاماً صينياً‬

287
00:19:24,863 --> 00:19:26,448
‫لقد تناولنا الطعام الصيني للتو‬
‫ماذا عن الأضلاع؟‬

288
00:19:26,573 --> 00:19:29,659
‫- ممتاز، لكني أعاني من ضائقة مالية‬
‫- ماذا تعني بضائقة؟‬

289
00:19:29,785 --> 00:19:31,244
‫لا أملك مالاً‬

290
00:19:34,039 --> 00:19:36,458
‫حسناً، أنا سأدفع‬
‫لكني مَن سيختار الفيلم‬

291
00:19:36,583 --> 00:19:38,835
‫ليس علينا مشاهدة فيلم‬
‫سجلت (غلي)‬

292
00:19:38,960 --> 00:19:40,629
‫مذهل! أنا وحيد وتعيس‬

293
00:19:40,754 --> 00:19:43,298
‫وأنتَ تريد تعذيبي بفتيات مثيرات‬
‫في ملابس قائدات فريق التشجيع‬

294
00:19:43,465 --> 00:19:46,426
‫فتيات مثيرات مغنيات‬
‫إنه أسبوع (وانغ تشانغ)‬

295
00:19:47,761 --> 00:19:51,973
‫بربّك! لِمَ لا تلبس بنطالاً جلدياً‬
‫وتُنهي الأمر؟‬

296
00:19:52,099 --> 00:19:54,059
‫لستُ مثلي الجنس، بل مغاير‬

297
00:19:54,184 --> 00:19:56,728
‫هذا كلام شخص مثلي‬
‫لا يستطيع إشباع رغباته!‬

298
00:20:08,595 --> 00:20:12,224
‫الفتاة الشقراء الطويلة في البدلة الحمراء‬
‫بدأت تفزعني‬

299
00:20:13,476 --> 00:20:20,150
‫"فليغني الجميع الـ(وانغ تشانغ) الليلة‬
‫فليستمتع الجميع"‬

300
00:20:22,268 --> 00:20:25,355
‫أحب (مرسيدس)، هيّا يا فتاة!‬

301
00:20:28,772 --> 00:20:53,875
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

302
00:20:53,964 --> 00:20:58,135
‫تمت الترجمة بواسطة شركة (ترجمة) المتحدة{\an8}‬
‫عمّان- الأردن‬

